• Keine Ergebnisse gefunden

Die ganze Waffenrüstung Gottes anziehen

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Die ganze Waffenrüstung Gottes anziehen"

Copied!
44
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

William M. Branham

Die ganze Waffenrüstung Gottes anziehen

Donnerstag, 07.06.1962, abends Aberdeen High School Aberdeen, North Carolina, USA

D

ER

W

ECKRUF

T

HE

S

HOUT

Übersetzer: MicFri www.der-weckruf.de

Prüft aber alles und das Gute behaltet.

[1. Thessalonicher 5.21]

(2)

I’m one of them. USA

I’m one of them, one of them,

I’m so glad that I can say I’m one of them.

One of them, one of them...

- Ende der Übersetzung -

Verantwortlich für den Inhalt dieser deutschen Übersetzung der Predigt „Die ganze Waffenrüstung Gottes anziehen“ von William Branham ist: MicFri

Wir vom WECKRUF greifen nicht in den Übersetzungsstil und die Wortwahl des Übersetzers ein, sondern beheben lediglich offensichtliche Rechtschreib- und Satzzeichenfehler.

Sollte dir ein solcher auffallen, bitten wir höflich um Mitteilung an

weckruf2.0@gmail.com

Sollten Passagen dieser Übersetzung für dich unklar formuliert sein, verweisen wir zum besseren Verständnis auf

https://www.der-weckruf.de/de/predigten/predigt/192842.100764.putting-on-the-whole-armor -of-god.html

Dort sind der englische Originaltext und die deutsche Übersetzung parallel angeordnet, außerdem kann dort auch die Originale Audiodatei dieser Predigt angehört werden.

Wenn mehrere Übersetzungen dieser Predigt vorhanden sind, kann dort auch absatzweise von einer Übersetzung zur anderen durchgezappt werden.

Originale Text-PDFs und Audiodateien stehen zum Download zur Verfügung bei https://branham.org/en/MessageAudio

Die PDF dieser Übersetzung wurde erstellt am 22.04.2022 um 10:46 Uhr

(3)

USA

Die ganze Waffenrüstung Gottes anziehen

W-1     Thank you very much. Thank you very much. You may be seated, friends. Thank you, Brother Vayle.

That’s not worthy of a little introduction like that. But I sure appreciate them fine words. I’d have to live a big life to live to that. And so, I’m happy to be here tonight in Southern Pines, North Carolina. I always get that mixed up. If it’s North Carolina...

[Someone mentions, “Aberdeen”]

What say? Aberdeen, Aberdeen.

When I get that Southern Pines it seems to me like it ought to be in South Carolina. But it’s Southern Pines in North Carolina. I get it all mixed up. I’m just glad to be here though, and to have this time of fellowship with my precious friends, Brother Parker, Brother Lee Vayle, oh, all of them, and all those that are sojourning here, waiting for the coming of the Lord. And I’ve...

W-1     Ich danke dir vielmals. Ihr könnt euch setzen, Freunde. Ich danke dir, Bruder Vayle. Das ist - das habe ich nicht verdient, solch eine kurze Vorstellung wie diese. Aber ich schätze diese netten Worte ganz bestimmt. Ich müßte ein großartiges Leben führen, um dem gerecht zu werden. Und somit bin ich froh, heute abend hier in Southern Pines, North Carolina, zu sein. Ich verwechsle das immer miteinander, wißt ihr, mit North Carolina.

[Ein Bruder sagt irgend etwas über Aberdeen.] Was sagtest du? Aberdeen, Aberdeen. Wenn ich dieses Southern Pines höre, dann denke ich immer, daß es eigentlich in South Carolina liegen müßte.

Aber es ist Southem Pines in North Carolina. Ich bringe es völlig durcheinander.

Aber ich bin einfach froh darüber, hier zu sein und diese Zeit der Gemeinschaft mit meinen teuren Freunden zu haben, mit Bruder Parker, Bruder Lee Vayle und all denen; und mit all denjenigen, welche sich hier vorübergehend aufhalten und auf das Kommen des HERRN warten. Und ich habe...

W-2     I really didn’t know Brother Parker as well as I wanted to. One day I was reading an article in a

W-2     In Wirklichkeit kenne ich Bruder Parker gar nicht so gut, wie ich ihn eigentlich gerne kennen würde. Ich las back, and the devil would get

bigger. And he knowed he had to fight him.

So he thought, “I’ve got to find a chair or something.” He found a Bible. And the devil went, “Boo.”

And he went “Boo.”, right back; and the devil got littler. And he went,

“Boo, boo, boo, boo, boo” and he knocked him on down.

zurück, und der Teufel wurde immer größer.

Und er erkannte, daß er ihn bekämpfen müßte. Also dachte er sich: "Ich muß mir einen Stuhl oder irgend etwas suchen." Er stieß auf eine BIBEL. Und der Teufel machte:

"Buh!" Und er erwiderte es ebenfalls mit einem "Buh!"; und der Teufel wurde kleiner.

Und er machte: "Buh, buh, buh, buh, buh!"

und schlug ihn zu Boden.

W-120     That’s the thing that ...?...

the Word of God. When he hollers

“Boo,” you holler “Boo.” When he says, “You’re sick,” say, “It’s written:

by His stripes I am healed.” Amen.

Glory. I feel religious. Ain’t even midnight yet, still feel religious.

Amen.

One of them, one of them,

I’m so glad that I can say I’m one of them.

(Hallelujah.)

One of them, one of them,

I’m so glad that I can say I’m one of them.

Come, my brother, seek this blessing,

That will cleanse your heart from sin,

That will start the joy- bells ringing,

And will keep your soul aflame;

Oh, it’s burning now down in my heart, Glory to His Name, I’m so glad that I can say

W-120     Das ist es - das WORT GOTTES!

Wenn er "Buh!" schreit, dann schreist auch du "Buh!"; wenn er sagt: "Du bist krank.", dann sage: "Es steht geschrieben: 'Durch SEINE Striemen bin ich geheilt worden!'"

Amen! Gloria! Ich fühle mich gottesfürchtig.

Es ist noch gar nicht mal Mitternacht. Amen.

Einer von ihnen, einer von ihnen,

Ich bin so froh darüber, sagen zu können, daß ich einer von ihnen bin; (Halleluja!) Einer von ihnen, einer von ihnen,

Ich bin so froh darüber, sagen zu können, daß ich einer von ihnen bin.

Komm, mein Bruder, suche diesen SEGEN auf,

WELCHER dein Herz von der Sünde reinigen wird;

WELCHER die Freudenglocken läuten Und deine Seele Feuer und Flamme sein lassen wird;

Oh, ES brennt jetzt tief in meinem Herzen,

Herrlichkeit sei SEINEM Namen;

Ich bin so froh darüber, sagen zu können, daß ich einer von ihnen bin.

Ich bin einer von ihnen, einer von ihnen, Ich bin so froh darüber, sagen zu können, daß ich einer von ihnen bin;

Einer von ihnen, einer von ihnen,

Ich bin so froh darüber, sagen zu können, daß ich einer von ihnen bin.

(4)

need strength. Satan is charging at USA them. And I’m putting the Word of God in their hands right now, in their hearts. We defeat Satan with this Word. Come out of these people in the Name of Jesus Christ.

Look at their hands. Look at their faith, God. Satan, you’re defeated.

Leave them, in Jesus’ Name. Come out. I adjure you by the living God.

I love Him, I love Him, Because He first loved me; (You believe it? You believe He loves you?

Put your hands up if you...)

...salvation On Calvary’s tree.

I love Him, I love Him, (Oh, praise God.) Because He first loved me; (What did He do?) And purchased my salvation

On Calvary’s tree.

I can, I will, I do believe, I can (Get away, Satan.), I will, I do believe,

I can, I will, I do believe, That Jesus heals me now.

Endzeit befinden. Und die Menschen brauchen Kraft. Satan greift sie an. Und ich gebe ihnen genau in diesem Augenblick das WORT GOTTES in ihre Hände, in ihre Herzen. Wir besiegen Satan mit diesem WORT. Im Namen JESU CHRISTI: Komm aus diesen Menschen heraus! Schau auf ihre Hände! Schau auf ihren Glauben! Satan, du bist besiegt! Verlaß sie, im Namen JESU!

Komm heraus! Ich beschwöre dich beim lebendigen GOTT.

Ich liebe IHN, ich liebe IHN, Weil ER mich zuerst geliebt hat;

Glaubt ihr das? Glaubt ihr, daß Er euch liebt? Streckt eure Hände nach oben, während ihr...

Und meine Rettung erkauft hat Am Kreuz von Golgatha.

Ich liebe IHN, ich liebe IHN, (Oh, preiset GOTT!)

Weil ER mich zuerst geliebt hat; (Was hat ER getan?)

Und meine Rettung erkauft hat Am Kreuz von Golgatha.

Ich kann's glauben, ich will's glauben, ich glaub's,

Ich kann's glauben, (Mach, daß du wegkommst, Satan!) ich will's glauben, ich glaub's,

Ich kann's glauben, ich will's glauben, ich glaub's,

Daß JESUS mich jetzt heilt.

W-119     Brother the other day said he had a dream. He seen a little bitty old devil standing out there.

And the little devil was all jumping up and down. He said, “Boo.” And he jumped back. Every time he jumped back, he’d get littler and the devil would get bigger. And every time he’d holler “Boo,” he’d jump

W-119     Ein Bruder erzählte neulich, daß er einen Traum hatte. Er sah dort draußen einen ganz kleinen, schäbigen Teufel stehen. Und der kleine Teufel hüpfte ständig auf und ab, er sagte: "Buh!" Und er schreckte zurück. Jedesmal wenn er zurückwich, wurde er immer kleiner, und der Teufel wurde immer größer. Und jedesmal wenn er "Buh!" schrie, wich er magazine, and I said, “Thomas

Parker. I ought to know that name.”

And just a little while, oh, I’d say a day or so, Brother Lee Vayle come in, said, “Why, you know who that is.

That’s our friend up there.” And so we tried to get him on the phone, and I wanted to thank him for a comment that he’d passed in the magazine. And so then, that’s how we come to get connected for me to be here tonight to help him in this convention.

einmal einen Artikel in einer Zeitschrift, und ich sagte: "Thomas Parker. Ich sollte diesen Namen kennen." Und vor kurzem, oh, ich würde sagen vor einem Tag oder so, da kam Bruder Lee Vayle herein und sagte:

"Nun, du weißt, wer das ist. Das ist unser Freund da oben." Und somit versuchten wir, ihn an das Telefon zu bekommen; und ich wollte ihm für eine Bemerkung danken, welche er in der Zeitschrift gemacht hatte.

Und auf diese Weise kamen wir dann miteinander in Kontakt, so daß ich heute abend hier bin, um ihm in dieser Versammlung zu helfen.

W-3     So glad to be here, Brother Thomas, and meet all these fine friends, and everybody again, and to have a time of fellowship. But you can imagine how I feel to stand here tonight to speak a Bible message, and men like that setting behind me.

Really, I feel something... Maybe I better do like Dwight Moody... They said he did when he was in England.

He was speaking one night before the Cockneys, who really pronounce their words real right. And Mr.

Moody didn’t have education, so he tried to read a Scripture, and he mispronounced three or four words;

and he went back and tried it again and mispronounced it worse than ever. So he just closed the Bible, and looked up towards heaven, and said,

“God, help me.” And he shook the country. So that’s it—that’s it. Just look to Him. That’s what we have to do.

W-3     Ich bin so froh darüber, hier zu sein, Bruder Thomas, und all diese netten Freunde und alle wiederzusehen; und eine Zeit der Gemeinschaft zu haben. Aber du kannst es dir vorstellen, wie ich mich fühle, heute abend hier zu stehen, um eine Botschaft aus der BIBEL zu sprechen, und solche Männer sitzen hinter mir.

Wirklich, ich empfinde etwas... Vielleicht täte ich besser daran, es so zu machen wie Dwight Moody... sie sagten, was er tat, als er in England war. Er sprach an einem Abend vor den Cockneys, welche ihre Worte wirklich absolut korrekt aussprechen.

Und Herr Moody hatte keine Bildung, also versuchte er eine Bibelstelle vorzulesen.

Und er sprach drei oder vier Worte falsch aus. Und er versuchte es noch einmal von vorne und sprach es noch schlechter aus als je zuvor. Also klappte er einfach die BIBEL zu, blickte zum Himmel hinauf und sagte:

"GOTT, hilf mir." Und er rüttelte das Land wach. Das ist es also. Schaut nur auf IHN.

Das ist es, was wir tun müssen.

W-4     And the convention, I guess it’s all been announced. It’s going on up here at the Tabernacle, the

W-4     Und die Versammlung - ich nehme an, es ist schon alles angekündigt worden -, sie findet hier oben im Tabernakel statt, im

(5)

Bible Tabernacle, I believe it’s called. USA And I’m sure if you’ll go up there, friends, you’ll certainly hear something. I’ve read many articles, but Brother Thomas happens to be among one of the great writers, I think of the day, his hold on the Word of God. And then, I’m sure it’ll do you good to go there.

I’m... May look a little butchered up tonight in the face, and my eyes.

I guess you’ve already heard that I was shooting a rifle about four weeks ago, and... My recreation was always fishing, hunting, or—or something, and like that, the outdoors. I never did play golf, or ball, or horse racing, anything. I just love the outdoors. And I loved it so well...

BIBEL-Tabernakel. Ich glaube, so heißt es.

Und ich bin sicher, wenn ihr dort hingehen werdet, Freunde, dann werdet ihr mit Sicherheit etwas zu hören bekommen. Ich habe viele Artikel gelesen, aber Bruder Thomas ist nun einmal einer der großen Autoren dieser Zeit, denke ich; seine Festigkeit im WORT GOTTES. Und dann wird es euch guttun, dort hinzugehen, da bin ich sicher.

Ich bin... sehe heute abend im Gesicht vielleicht ein wenig abgeschlachtet aus, und meine Augen. Ich nehme an, ihr habt bereits schon gehört, daß ich vor ungefähr vier Wochen mit einem Gewehr geschossen habe, und... Meine Erholung war immer das Fischen, das Jagen oder irgend so etwas, im Freien. Ich habe niemals Golf oder Ball gespielt, Pferderennen oder so etwas gemacht. Ich liebe einfach das Freie. Und ich liebte es so sehr...

W-5     While I was in Africa I kind of fell in love with Roy Weatherby’s rifles. But I never could think I could afford one of them. And so they was... Some of my friends would’ve probably got me one if I’d have let them. But I couldn’t... As I told Brother Thomas this afternoon, I couldn’t think of letting some of my friends buy one of those expensive rifles for me, when I know missionaries hasn’t got shoes on their feet. I couldn’t feel right with the rifle.

So a friend of mine came. And I had another rifle there that a man gave Billy Paul. And he run the Weatherby Company in Indiana.

And he said, “Let me have it bored out for you, and make a Weatherby rifle out of it.” Well, happened to be,

W-5     Während ich in Afrika war, verliebte ich mich irgendwie in Roy Weatherbys Gewehre. Aber ich könnte mich niemals mit dem Gedanken abfinden, mir eines von ihnen leisten zu können. Und somit waren sie... Ein paar meiner Freunde hätten mir wahrscheinlich eines besorgt, wenn ich sie gelassen hätte. Aber ich könnte nicht... Wie ich heute nachmittag zu Bruder Thomas sagte, ich könnte mich nicht mit dem Gedanken abfinden, ein paar meiner Freunde eines dieser teuren Gewehre für mich kaufen zu lassen, wenn ich doch weiß, daß Missionare keine Schuhe an ihren Füßen haben. Ich könnte mir nicht richtig vorkommen mit dem Gewehr.

Also kam einer meiner Freunde an. (Und ich hatte dort ein anderes Gewehr, welches ein Mann Billy Paul schenkte.) Und er leitet die Weatherby-Gesellschaft in Indiana. Und er sagte: "Laß mich es für dich ausbohren spiritual understanding but what

knows now that a little strange feeling’s going through you. What is that? That’s the Word of God. That’s God in the form of Spirit, the Word, the Word, God fortifying you. See?

Don’t disbelieve now. Believe.

und jetzt nicht weiß, daß ihn ein Gefühl überkommt, welches ein wenig eigenartig ist. Was ist das? Das ist das WORT GOTTES!

Das ist GOTT in der Gestalt eines GEISTES, das WORT. Das WORT, GOTT, WELCHER euch schützt, versteht ihr? Zweifelt jetzt nicht. Glaubt!

W-117     I seen a man just healed back there with prostate trouble.

God bless you, brother. It’s all...

Diabetes, that lady, forget about it.

Go home, you’re well. That’s just going everywhere all over the building. You believe?

Now, the Bible said... Listen. The same Bible that promises, “The works that I do shall you do also.”

This is what He did. Well, the same Bible said this, that, “If they... These signs shall follow them that believe;

if they lay their hands...” You’re all believers. You’ve got your hands on one another. “If they lay their hands on the sick they shall recover.”

W-117     Ich habe gerade eben gesehen, daß dort hinten ein Mann von einem Prostataleiden geheilt wurde. GOTT segne dich, Bruder. Es ist... Diabetes, diese Dame;

denk nicht mehr daran. Geht heim, wir sind gesund. Es geht einfach überall weg, im ganzen Gebäude. Glaubt ihr?

Nun, die BIBEL sagt... Horcht. Dieselbe BIBEL, WELCHE verheißt: "Die Werke, die ICH tue, werdet ihr auch tun."... Dies ist, was ER tat. Nun, dieselbe BIBEL sagt dieses, daß... "Wenn sie... Zeichen werden denen folgen, die glauben: Wenn sie ihre Hände legen..." [Markus 16, 18] Ihr seid alle Gläubige. Ihr habt eure Hände aufeinander.

"Wenn sie den Kranken ihre Hände auflegen, so werden sie gesund."

W-118     Heavenly Father, we know that Satan is defeated. Our great Chief Captain, Jesus Christ, is present. Here’s His Word made manifest. It’s made manifest by the Presence of the Holy Ghost. It’s the Holy Ghost working in us, the same Holy Ghost who brought us down Pentecostal fire, brought us down Pentecostal tongues, brought us down Pentecostal interpretation, set—that set in the church apostles, prophets, teachers, evangelists. And here at this big convention going on, where teachers, evangelists, and gifts are operating everywhere...

We see You, Lord. We know we’re at the end-time, and the people

W-118     HIMMLISCHER VATER, wir wissen, daß Satan besiegt ist. Unser großer HAUPTANFÜHRER, JESUS CHRISTUS, ist anwesend. Hier ist SEIN WORT sichtbar gemacht. ES wird sichtbar gemacht durch die Gegenwart des HEILIGEN GEISTES. Es ist der HEILIGE GEIST, DER in uns wirkt;

derselbe HEILIGE GEIST, DER uns das Pfingstfeuer herunterbrachte, uns die Pfingstzungen herunterbrachte und uns die Pfingstauslegung herunterbrachte;

WELCHER in der Gemeinde Apostel, Propheten, Lehrer und Evangelisten eingesetzt hat. [Epheser 4, 11 u. 12] Und hier ist diese große Versammlung im Gange, da Lehrer, Evangelisten und Gaben überall wirksam werden. Wir sehen DICH, HERR. Wir wissen, daß wir uns in der

(6)

for one thing. You have heart USA trouble for another thing. You’re almost in a nervous breakdown for another. And you’re praying to receive the baptism of the Holy Ghost. That is true. If that’s right, raise up your handkerchief. You believe God knows you? All right, sir. Mrs. Jackson, all right, go home and be made well.

Sache. Als eine weitere Sache hast du ein

Herzleiden. Du bist einem

Nervenzusammenbruch nahe - als eine weitere Sache. Und du betest dafür, die Taufe des HEILIGEN GEISTES zu empfangen.

Stimmt. Wenn das korrekt ist, dann halte dein Taschentuch hoch. Glaubst du, daß GOTT dich kennt? Gut. Frau Jackson, geh nach Hause und sei geheilt.

W-115     You believe it? Here sets a little lady setting up here crying.

She’s kind of heavyset, got her hair done up like this, and wearing a white dress, setting right up there.

I’m a stranger. You’re praying for something. That’s right. The little lady there, I’m a stranger to you. I don’t know you. God knows you.

You believe me to be His seer, or His servant? You believe that with all your heart? You want to go back to Charlotte, be made well? Huh? Mrs.

Hines? And you’re wanting a baby, aren’t you? You believe it with all your heart, you can have your baby.

All right. You believe with all your heart? How many of you believe?

One of them, one of them,

I’m so glad that I can say I’m one of them.

W-115     Glaubt ihr's? Hier sitzt eine kleine Dame, sie sitzt hier oben und weint. Sie ist etwas kräftiger gebaut, hat ihr Haar so hochgesteckt und trägt ein weißes Kleid; sie sitzt gleich da oben. Ich bin ein Unbekannter. Du betest für etwas. Ganz recht. Die kleine Dame dort. Ich bin ein Unbekannter für dich. Ich kenne dich nicht;

GOTT kennt dich. Glaubst du mir, daß ich SEIN Seher bin, oder SEIN Diener? Glaubst du das von ganzem Herzen? Möchtest du zurückgehen zu Charlotte und geheilt sein, Frau Hines? Und du wünschst dir ein Baby, nicht wahr? Glaube es von ganzem Herzen, du kannst dein Baby bekommen. Glaubt ihr von ganzem Herzen? Wie viele von euch glauben?

Einer von ihnen, einer von ihnen,

Ich bin so froh darüber, sagen zu können, daß ich einer von ihnen bin.

W-116     Don’t... Are you glad of it?

Oh, my. What is it? The Holy Spirit.

It’s here with you. There it is again.

Let’s—let’s just believe. Take hold of one another’s hands. Take a hold;

make a contact; hold one another’s hands. Just so that you’ll know that the Holy Spirit’s here.

Now, listen, friends, there’s not a person in here that’s got any

W-116     Seid ihr froh darüber? Meine Güte - was ist es? Der HEILIGE GEIST! ER ist hier bei euch. Da ist ER wieder. Laßt uns bloß glauben. Reicht einander die Hände. Greift euch... stellt eine Verbindung her, haltet einander die Hände, so daß ihr einfach wissen werdet, daß der HEILIGE GEIST hier ist...

Nun hört zu. Freunde, es gibt niemanden hier drin, der ein geistliches Verständnis hat he never bored it right, and I put the

shell in to fire. About six tons of explosion right in my face, and about as high as those curtains, just red fire. The barrel went on the fifty- yard line, the stock went this way, and the gun melted in my hands.

And I couldn’t see and hear nothing for a few moments.

und ein Weatherby-Gewehr daraus machen." Nun, wie es nun einmal so war - er hatte es durchaus nicht richtig ausgebohrt -, steckte ich die Patrone hinein, um zu schießen. Ich hatte ungefähr eine Sechs-Tonnen-Detonation genau in meinem Gesicht, und ungefähr so hoch, wie diese Vorhänge sind, war nur rotes Feuer zu sehen. Der Gewehrlauf flog auf die 50- Yards-Linie, und die Schulterstütze flog in diese Richtung; und das Gewehr schmolz in meinen Händen. Ich konnte eine kurze Zeit lang nichts sehen und nichts hören.

W-6     And when I could pull my hands open like this, to get my eyes open, this eye on this side, I could see blood shooting out like that.

And I held my hand up like this, and this tooth was knocked off here where a piece of shrapnel went in—sewed a big ring around my face. And fifteen pieces just made a half-moon right under my eye and went all the way to the back of the eyeball, but never touched the sight.

And so when the doctor examined me, when he took me over there, he said, “Only thing I know, the good Lord must’ve been setting there with His servant or you wouldn’t even have a head and shoulders on, for all that explosion.”

W-6     Und als ich meine Hände so aufreißen konnte, um meine Augen zu öffnen, da konnte ich aus diesem Auge, auf dieser Seite, das Blut so herausschießen sehen. Und ich hielt meine Hand so drauf.

Und dieser Zahn hier war abgebrochen, wo ein Stück Schrapnell rein flog; es nähte einen großen Kreis um mein Gesicht herum.

Und fünfzehn Stücke bildeten unmittelbar unter meinem Auge regelrecht einen Halbmond und drangen ganz tief bis zum Augapfel ein, aber sie beeinträchtigten nicht im geringsten das Sehvermögen.

Und als der Arzt mich also untersuchte, als er mich nach dort drüben brachte, da sagte er: "Das einzige, was ich dazu sagen kann, ist, daß der gnädige HERR dort bei SEINEM Diener gesessen haben muß, sonst hättest du noch nicht einmal mehr einen Kopf und Schultern dran, bei dieser ganzen Detonation."

W-7     So these are all good days and good times for me. I’m—I’m glad to be here, just... So I feel by that, that the Lord wasn’t finished with me yet. And maybe wants me to try to speak a little bit more for His people and to try and help. And I’m here to do all I can to make life a

W-7     Dies sind also alles gute Tage und gute Zeiten für mich. Ich bin froh darüber, hier zu sein, einfach... Daran merke ich also, daß der HERR mit mir noch nicht fertig war.

Vielleicht will ER, daß ich versuche, noch ein kleines bißchen mehr für SEIN Volk zu sprechen, und daß ich zu helfen versuche.

Und ich bin hier, um alles zu tun, was ich

(7)

little easier for you, and try to help USA the best that I know how. So you’ll pray for me, I’m sure.

And... Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir.

Brother Vayle was just telling me that the amplifier here, it’s only—it’s got just a small mike. Can you hear back there all right? You can hear.

That’s good.

So I never lost my sight, nor my hearing. I got a whistle tied down out here somewheres yet. And this right eye has got astigmatism in it. I suppose that’s the way you pronounce it, it’s nervous, shakes.

But it’ll be all right; it’ll be just fine.

So everything will be just fine and dandy. And I know it was for some purpose. We know that our Lord is always true, when He said He’d make everything work that way. So I’m just trusting it to be that way.

tun kann, um euch das Leben ein wenig zu erleichtern. Ich versuche, nach meinem besten Wissen zu helfen. Ihr werdet also für mich beten, da bin ich sicher.

Und... Jawohl, mein Herr. Ja, mein Herr.

Bruder Vayle sagte mir gerade, daß der Lautsprecher hier - daß er nur... er hat nur ein kleines Mikrophon. Könnt ihr da hinten gut hören? Ihr könnt hören. Das ist gut.

Ich habe also nicht im geringsten mein Sehvermögen verloren, noch mein Gehör.

Ich hab' noch irgendwo hier außen eine Pfeife angebunden. Und in diesem rechten Auge habe ich einen Astigmatismus. Ich glaube, so spricht man es aus; es ist nervös und zuckt. Aber es wird in Ordnung sein, es wird einfach ausgezeichnet sein. Es wird also alles hervorragend und großartig sein.

Und ich weiß, daß es irgendeinem Zwecke diente. Wir wissen, daß unser HERR immer zuverlässig ist, auch als ER sagte, daß ER alles dazu dienen ließe. Ich vertraue also einfach darauf, daß es so ist.

W-8     He has told me many things, and let me bypass many troubles.

But you know, He can’t let me bypass them all. We got to... We ministers have to suffer as well as you people there. The Lord sometimes speaks and lets us know how to bypass troubles, and do things. But remember, we get right into those places too, where we have to suffer right along with the rest of them. And it’s really more harder on us then it is on you, seems like. He just holds off a long time for us, you know, doesn’t answer all the time. So but we’re thankful that He always comes riding in on the wave. And so we’re thankful for that.

W-8     ER hat mir viele Dinge gesagt und mich vielen Unannehmlichkeiten aus dem Wege gehen lassen. Aber, wißt ihr, ER kann mich nicht sie alle umgehen lassen. Wir müssen... Wir Prediger müssen genauso leiden wie ihr hier. Manchmal spricht der HERR und läßt uns wissen, wie wir Schwierigkeiten umgehen und bestimmte Dinge tun können. Aber bedenkt, wir geraten auch direkt in Situationen hinein, in denen wir genau mit allen anderen zusammen leiden müssen. Und uns trifft es wirklich härter, als es euch trifft - so scheint es zumindest. ER hält es einfach lange Zeit von uns fern; ER antwortet nicht ständig, also... Aber wir sind dankbar dafür, daß ER immer auf der Welle herein getrieben kommt. Und somit sind wir dankbar dafür.

It’s a spiritual problem that’s bothering you. Isn’t that right? If it is, raise up that hand. It won’t bother you no more. You believe God knows who you are? Would that help you? Mildred Rose, have faith in God. See, just believe. You’re not from here even. You’re from South Carolina. That’s true. Just have faith, don’t doubt. See?

Es ist ein geistiges Problem, welches dich plagt. Stimmt's nicht? Wenn es stimmt, dann hebe diese Hand. Es wird dich nicht mehr quälen. Glaubst du, daß GOTT weiß, wer du bist? Würde dir das helfen? Mildred Rose. Hab Glauben an GOTT. Weißt du, glaube einfach. Du bist gar nicht von hier.

Du kommst aus South Carolina. Das stimmt.

Hab einfach Glauben; zweifle nicht, verstehst du?

W-113     That struck a lady setting right behind her. She also is a stranger to me. But God knows both of us. You’re in trouble; there’s a dark shadow over the woman. I don’t know her; she’s a stranger.

The next lady, has her hands up like this, but yes. You believe God can reveal to me what your trouble is?

Would you believe me to be His prophet, or His servant? You would?

Yours is a nervous condition. That’s right. If that’s right, raise up your hand. It won’t bother you no more now. Your faith has saved you. You are from this country. You’re from a place called Fayetteville. That’s right.

You believe me to be His prophet?

You believe God can tell me who you are? Mrs. Harrison, then you can go home be made well. You believe?

W-113     Das beeindruckte eine Dame, die gleich hinter ihr sitzt. Sie ist mir ebenfalls unbekannt. Aber GOTT kennt uns beide. Du bist in Schwierigkeiten. Da hängt ein dunkler Schatten über dieser Frau. Ich kenne sie nicht, sie ist eine Unbekannte; die nächste Dame; sie hat so ihre Hände oben, jawohl. Glaubst du, daß GOTT mir offenbaren kann, was dein Problem ist?

Würdest du mir glauben, daß ich SEIN Prophet bin, oder SEIN Diener? Das würdest du? Deines ist ein nervöser Zustand. Ganz recht. Wenn das stimmt, dann hebe deine Hand hoch. Es wird dich jetzt nicht mehr quälen. Dein Glaube hat dich davon erlöst.

Du kommst aus diesem Staat. Du kommst aus einem Ort mit dem Namen

"Fayetteville". Richtig. Glaubst du mir, daß ich SEIN Prophet bin? Glaubst du, daß GOTT mir sagen kann, wer du bist? Frau Harrison. Dann kannst du nach Hause gehen und geheilt sein. Glaubst du?

W-114     Here sits a lady setting right here looking at me. I’m a stranger to this woman. You a stranger to me, sister? All right. You believe me as His prophet, or His servant? You believe it? If God will reveal to me what’s your trouble, will you believe with all your heart?

You have lots of things wrong with you. You have high blood pressure

W-114     Hier sitzt eine Dame; sie sitzt gleich hier und schaut mich an. Ich bin ein Unbekannter für diese Frau. Bist du eine Unbekannte für mich, Schwester? Gut.

Glaubst du, daß ich SEIN Prophet bin, oder SEIN Diener? Glaubst du's? Wenn GOTT mir offenbaren wird, was dein Problem ist, wirst du dann von ganzem Herzen glauben? Bei dir sind eine Menge Dinge nicht in Ordnung. Du hast Bluthochdruck als eine

(8)

speaking? Or one of them? And the USA Spirit fell upon one of the men and told them how to escape. Hear what that said ...?... “Seek Me.” He is the Word. Stay with the Word. The Word promises this. Now, what am I trying to do? Take God to His Word.

finden."] Amen. Hört ihr das?

Erinnert euch daran, als... Das Heer war einmal im Anmarsch, und der GEIST GOTTES fiel auf einen Mann und sagte ihm, wie er dort hingehen und sich ihnen in den Weg stellen sollte - und wie sie dieses Heer schlagen würden. Und das taten sie auch.

Ich glaube, es war David. War er es? Oder einer von ihnen? [1. Samuel 17] Und der GEIST fiel auf einen der Männer und sagte ihnen, wie sie der Sache entgehen würden.

Habt ihr gehört, was ES sagte? [Es folgt ein undeutliches Wort auf dem Tonband.]

"Suchet MICH auf!" ER ist das WORT. Bleibt bei dem WORT. Das WORT verspricht dies.

Was versuche ich nun zu tun? GOTT bei SEINEM WORTE zu nehmen.

W-112     Now, I don’t... I know some of you people here, but you pray. If it comes over any of you people that I know, please, the people that’s from Jeffersonville, around that I know, don’t pray. Just let it go this time. Let it be people that I don’t know. See, you just pray for me. I need you.

Just a moment, quickly He comes.

Be reverent. There’s a little lady setting right over here to my right, got a handkerchief up to her mouth.

We’re strangers to one another, I suppose. I don’t know you. He knows you. All right. Here’s a woman that’s in contact with God that I don’t know. She don’t know me, and I don’t know her. But the Holy Spirit knows us both. Now. You was praying for something. If the Holy Spirit will reveal to me what you were praying for, like He did the woman with the blood issue (See?), would you believe you’d be free?

W-112     Ich kenne jetzt nicht... Ein paar von euch Leuten hier kenne ich, aber betet ihr.

Wenn ES über einen von euch herüber kommt, die ich kenne - die Leute aus Jeffersonville und Umgebung, welche ich kenne -, so betet bitte nicht. Laßt es dieses Mal einfach sein. Laßt es Menschen sein, die ich nicht kenne. Wißt ihr, betet ihr einfach für mich. Ich brauche euch.

Nur einen Augenblick, ER kommt geschwind. Seid ehrfürchtig. Hier drüben zu meiner Rechten sitzt eine kleine Dame, sie hält ein Taschentuch oben an ihrem Mund.

Wir sind einander unbekannt, glaube ich.

Ich kenne dich nicht. ER kennt dich. In Ordnung. Hier ist eine Frau, die mit GOTT in Berührung ist, welche ich nicht kenne. Sie kennt mich nicht, und ich kenne sie nicht.

Aber der HEILIGE GEIST kennt uns beide.

Nun gut, du hast für irgend etwas gebetet.

Wenn der HEILIGE GEIST mir offenbaren wird, wofür du gebetet hast, so wie ER es bei der Frau mit dem Blutfluß tat, weißt du, würdest du dann glauben, du wärest befreit?

W-9     Everybody feel good?

Sounds like a convention all right, everybody right in tune. Pray now.

And tonight I drew a little context here from what might be called a text I want to read. And I’ve got some Scriptures and little notes wrote down here, and I’d like to make a little Sunday school class out of it, like.

And then I’d just like to ask...

’Course, usually at the beginning there’s not too many here. I could probably... When there’s sick people to be prayed for, could run a prayer line and catch them every one in one night. So maybe I’ll sort of ask tonight, and see how many was here to be prayed for; and kind of come to the convention, you want prayer for your sick bodies and would like to have us pray for you.

Would you just raise up your hand, say, “I come with that intention.”

W-9     Fühlt sich jeder gut? Das hört sich nach einer Versammlung an, der es gut geht; alle genau im Einklang. Betet jetzt.

Und heute abend habe ich hier einen kleinen Gedankenzusammenhang, den ich dem entnommen habe, was man einen Text nennen könnte, welchen ich vorlesen möchte. Und ich habe hier ein paar Bibelstellen und kurze Notizen aufgeschrieben, und ich würde daraus gerne so etwas wie eine kleine Sonntagsschul-Lektion machen.

Und dann würde ich einfach mal gerne fragen... Am Anfang sind normalerweise natürlich nicht allzu viele hier. Ich könnte wahrscheinlich... wenn es Kranke gibt, für die gebetet werden soll; wir könnten eine Gebetslinie abhalten und sie alle an einem Abend dran nehmen. Also werde ich heute abend vielleicht irgendwie danach fragen und schauen, wie viele denn hier wären, damit für sie gebetet wird; welche eigentlich deshalb zur Versammlung gekommen sind; die ihr ein Gebet für eure kranken Leiber wünscht und es gern hättet, wenn wir für euch beteten. Würdet ihr einfach mal eure Hand heben und sagen:

"Ich bin mit dieser Absicht hergekommen."?

W-10     Well, that’s wonderful.

That’s fine to see that the first night.

Usually the people kind of wait till last, then it’s kind of hard.

Wonderful to see you here with faith in God, that you believe that God will answer. And He will. He doesn’t fail. He just won’t fail. “Many are the afflictions of the righteous:

but God delivereth them out of them all.” So as long as we get deliverance is the main thing. And we get between straits sometimes as Paul and those others who have

W-10     Gut, das ist wunderbar. Das ist hervorragend, dies am ersten Abend schon zu sehen. Normalerweise warten die Leute eigentlich bis zum letzten, dann ist es irgendwie schwierig. Es ist wunderbar, euch hier mit Vertrauen zu GOTT zu sehen, daß ihr glaubt, GOTT wird antworten. Und das wird ER. ER läßt nicht nach. ER wird einfach nicht aufhören. "Vielfältig ist das Unglück der Gerechten, aber GOTT errettet sie aus dem allen." [Psalm 34, 20] Also solange wir Befreiung erhalten - das ist die Hauptsache.

Und wir sitzen manchmal in der Klemme, so wie Paulus und diese anderen, welche uns

(9)

gone on before us, the great saints USA and elected men of God. And we are—know, we can’t ask to be immune from troubles, but it always something behind it that God makes it work just right for all of us.

vorangegangen sind, die großen Heiligen, die auserwählten Männer GOTTES. Und wir sind... nein, wir können nicht darum bitten, frei von Schwierigkeiten zu sein; aber es...

immer irgend etwas dahinter, so daß GOTT es uns allen einfach zum Guten dienen läßt.

W-11     I believe a few moments ago... I’m not mistaken, I see my good friend, Brother Sullivan, setting down here too, all from down in Kentucky. Glad to see you, Brother Sullivan. And, Brother Iverson, Florida. And oh, everywhere. How many’s here from out of town? Let’s see your hands, from out of... Well, say, is there anybody here from town? Let’s see your hands, from the city, from around the city? Oh, what do you know. About twelve, fifteen, people I see. That’s a good representation from out of town there. That’s right.

That’s usually what conventions draw.

Well, my wife used to sing a little song for me.

They’ll come from the east and west,

They’ll come from the lands afar,

To feast with our King, To dine as his guests;

How blessed these pilgrims are!

Beholding his hallowed face,

Aglow with love Divine;

Blest partakers of his grace,

As gems in his crown to

W-11     Ich glaube, vor ein paar Augenblicken... Ich habe mich nicht versehen, ich sehe hier unten auch meinen guten Freund, Bruder Sullivan, sitzen; von da ganz unten aus Kentucky. Ich bin froh, dich zu sehen, Bruder Sullivan. Und Bruder Iverson aus Florida. Oh, von überall her. Wie viele hier sind von außerhalb der Stadt?

Laßt uns eure Hände sehen. Nun, ich sollte besser fragen, gibt es hier jemanden aus der Stadt? Laßt uns eure Hände sehen. Aus der Stadt, aus dem Umkreis? Oh, sieh einer mal an. Ich sehe ungefähr zwölf, fünfzehn Leute. Diese Stadt ist hier gut vertreten. Das stimmt. Das ist es, was Versammlungen gewöhnlich anziehen. Nun, meine Frau sang früher immer ein kleines Lied für mich:

Sie werden vom Osten und vom Westen kommen,

Sie werden von den weit entfernten Ländern kommen,

Um mit unserem KÖNIG zu schwelgen, um als SEINE Gäste zu speisen;

Wie gesegnet diese Pilger doch sind!

SEIN heiliges Antlitz erblickend, Vor GÖTTLICHER LIEBE glühend;

Glückselige Teilnehmer an SEINER Gnade, Um als Juwelen in SEINER Krone zu funkeln.

Kennt ihr das Lied?

Bald wird JESUS erscheinen,

Unsere Prüfungen werden dann vorüber sein.

Oh, was wäre, wenn unser HERR in diesem Augenblick käme

Für diejenigen, welche frei von Sünde believe it? Well, then, you can’t

bypass the Word. The Word said so.

Now, have we... Have you enough faith to touch Him? If you could touch Him, then I’ll yield myself to Him, and let Him use me and use you to bring faith to the rest of the audience. That’s a challenge, isn’t it?

You believe it? Do you believe it?

Would you—would it strengthen your faith to see the Elohim, not you, not me, but Him? What is it?

The Word. What is it? The protection, the armament, the armor of God, the Word of God made manifest in human flesh, your flesh, my flesh, to see the works of God. Amen. I believe it.

HOHEPRIESTER ist. Die BIBEL sagt, daß ER derselbe ist. Glaubt ihr das? Nun, dann... Ihr könnt das WORT nicht umgehen. Das WORT sagt das so.

Haben wir nun - habt ihr jetzt genug Glauben, um IHN anzurühren? Wenn ihr IHN anrühren könntet, so werde ich mich IHM hingeben und IHN mich und euch dazu gebrauchen lassen, um die übrigen der Zuhörer dazu zu bringen, daß sie glauben. Das ist eine Herausforderung, etwa nicht? Glaubt ihr's? Glaubt ihr das?

Würdet ihr... Würde es euren Glauben stärken, den ELOHIM zu sehen? Nicht euch, nicht mich, sondern IHN! Was ist es? Das WORT. Was ist es? Der SCHUTZ; die AUSRÜSTUNG; die WAFFENRÜSTUNG GOTTES; das WORT GOTTES, in menschlichem Fleische sichtbar gemacht - in eurem Fleische, in meinem Fleische -, damit man die Werke GOTTES sieht. Amen.

Ich glaube es.

W-111     Heavenly Father, maybe I did wrong. Maybe I made a wrong challenge. If I have, Lord, You forgive me. I didn’t mean to do it.

But seems like it’s something leads me to do it. And if that’s You, Father, which I’m sure it is, make Yourself known, so that the people will know these things that I speak, being yet uneducated, yet they’re truth. They’re Your Words. Grant it, Father. [A prophecy is given.]

Amen. Hear that? Remember when... The army was coming up one time and the Spirit of God fell upon a man, and told him how to—how to go down there and set in the way, and how they would beat that army. And they did it. I believe it was David, was it, was

W-111     HIMMLISCHER VATER, vielleicht habe ich falsch gehandelt. Vielleicht habe ich eine verkehrte Herausforderung gemacht. Falls ich das getan haben sollte, HERR, so verzeih mir. Ich beabsichtigte nicht, das zu tun. Aber es scheint so, als ob mich etwas veranlaßt, es zu tun. Und falls DU das sein solltest, VATER - wovon ich überzeugt bin, daß es so ist -, so mache DICH bekannt, auf daß die Menschen wissen werden, daß die Dinge, welche ich sage, daß sie, trotzdem ich ungebildet bin, dennoch die WAHRHEIT sind. Sie sind DEIN WORT. Gewähre es, VATER. [Es wird eine Weissagung gegeben: "Fürwahr, ICH habe heute abend zu euch gesprochen. Jawohl, ICH sage euch: Höret auf MEIN WORT.

Fürwahr, ihr werdet leben. Jawohl, ihr werdet Ruhe für eure Seelen finden. Suchet nach MIR. Fürwahr, ihr werdet MICH

(10)

physically, but her faith touched USA Him? See? What was that? Garment, sure. Blind Bartimaeus, the same thing. See? Her faith stopped Him. I want to preach ’fore I leave, “Then Jesus Stood Still.” And now, if the Lord willing.

daß sie IHN körperlich anrührte, sondern daß ihr Glaube IHN anrührte, versteht ihr?

Was war das? Das Gewand, sicher. Beim blinden Bartimäus war es aber dasselbe, schaut. [Markus 10, 49] Ihr Glaube ließ IHN anhalten. Bevor ich abreise, möchte ich predigen über "Dann blieb JESUS stehen."

Und nun... so der HERR will.

W-109     This big garment, Palestinian garment... She pressed through, this little weak woman and touched His garment. She said, “If I can do it...”

And all of them saying, “Rabbi”

(prophet, deceiver, whatevermore they was calling Him) in a mixed multitude.

So He was going along there and He said, stopped, said, “Who touched Me? Who touched Me?”

Said, “Somebody touched me.”?

Said, “Oh, everybody’s touching.”

Peter rebuked Him, said, “My, a Man of your caliber, and say, ‘Who touched Me?’”

Said, “But I perceive that I got weak.” Virtue went from Him. And He looked over the crowd and He found the little woman, and He said,

“Thy faith has saved thee.”

W-109     Dieses große Gewand, palästinische Gewand... Sie drängte sich hindurch, diese kleine, kränkliche Frau, und berührte SEIN Gewand. Sie sagte sich:

"Wenn ich das schaffen könnte..." Und sie sagten alle: "Rabbi", "Prophet", "Betrüger", oder was sie IHN sonst noch alles nannten, wißt ihr, diese gemischte Menschenmenge.

ER ging dort also entlang und ER sagte - hielt an und sprach: "Wer hat MICH angerührt? Wer hat MICH berührt?" ER sagte: "Irgend jemand hat MICH berührt."

Sie sagten: "Oh, alle berühren DICH." Petrus schimpfte mit IHM und sagte: "Meine Güte, ein MANN von DEINEM Kaliber, und dann fragst DU: 'Wer hat MICH berührt?'" ER sprach: "ICH spüre aber, daß ICH schwächer geworden bin." KRAFT ging von IHM aus.

ER sah SICH die Menschenmenge an, entdeckte die kleine Frau und sprach: "Dein Glaube hat dich erlöst." [Lukas 8, 46-48]

W-110     Now, the Bible said in the book of Hebrews that Jesus Christ, right now, is a High Priest (That right?) that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? A High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities... How would He act if He’s the same yesterday, today, and forever? Act the same way He did then, if He’s the same High Priest.

The Bible said He’s the same. You

W-110     Die BIBEL sagt nun im Hebräerbrief, daß JESUS CHRISTUS - auch jetzt gerade - ein HOHEPRIESTER ist (stimmt das?), DER durch das Mitleid mit unseren Krankheiten angerührt werden kann. [Hebräer 4, 15] Ist das richtig? Ein HOHEPRIESTER, DER durch das Mitleid mit unseren Schwachheiten angerührt werden kann. Wie würde ER handeln, wenn ER DERSELBE gestern, heute und in Ewigkeit ist? ER würde genau so handeln, wie ER es damals tat - wenn ER derselbe shine.

You know the song?

Jesus is coming soon, Our trials will then be o’er.

Oh, what if our Lord this moment should come For those who are free from sin?

Then would it bring you joy,

Or sorrow or deep despair?

When our Lord in glory comes,

We’ll meet Him up in the air.

sind?

Würde es dir dann Freude bereiten, Oder Sorgen und tiefe Verzweiflung?

Wenn unser HERR in Herrlichkeit kommt, Dann werden wir IHM oben in der Luft entgegengehen.

W-12     That’s our purpose of being here. Now, I’m not a singer, friends.

I—I couldn’t sing. I... You know, I’ve always wanted to sing, brothers. So I’m going to tell you all, sometime you can hear me sing when I can sing. When you get up to heaven, and it’s all over, and in your great mansion... I’ve always loved the woods so well and everything, maybe I got a little cabin down in the corner of gloryland somewhere.

You walk out on your big mansion patio some morning, or porch, and listen. Way down there in the woods you hear a voice coming up, singing

“It’s amazing grace, how sweet the sound.” You say, “Brother Branham made it.”

When He can even take a wretch like me and save me, why, then there’s hope for all of us. And you’ll

W-12     Zu diesem Zwecke sind wir hier.

Nun, ich bin kein Sänger, Freunde. Ich könnte nicht singen. Ich... das wißt ihr, ich wollte immer singen, Brüder. Also ich will euch allen etwas sagen, eines Tages könnt ihr mich singen hören, wenn ich singen kann. Wenn ihr nach oben kommt, in den Himmel, und es alles vorüber ist, und wenn ihr dann in eurer großen Villa seid... Ich habe immer die Wälder so sehr geliebt, und alles mögliche, vielleicht habe ich irgendwo hinten in der Ecke vom Land der Herrlichkeit eine kleine Hütte. An irgendeinem Morgen geht ihr hinaus auf die riesige Terrasse eurer Villa, oder auf die Veranda, und hört etwas. Von da ganz hinten aus den Wäldern hört ihr eine Stimme kommen, welche singt: "Es ist erstaunliche Gnade, wie wohlklingend ist dieser Schall." Dann werdet ihr sagen:

"Bruder Branham hat es geschafft." Wenn ER sogar eine erbärmliche Person wie mich

(11)

say, “Brother Branham made it, USA

’cause there he is still singing

“Amazing Grace.” I always wanted to sing that. I can just hum it in my heart, but I hope someday I can really sing it.

nehmen und retten kann, nun, dann besteht für uns alle Hoffnung. Und ihr werdet sagen: "Bruder Branham hat es geschafft, denn er singt dort noch immer 'Erstaunliche Gnade'." Ich wollte das immer singen. Ich kann es bloß in meinem Herzen summen, aber ich hoffe, daß ich es eines Tages wirklich singen kann

W-13     Let’s turn to Ephesians the 6th chapter. And here it is almost time to let out, and we’re just getting started. Ephesians the 6th chapter, we’ll begin with the 10th verse and read a portion of the Word:

Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of... darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand the—in the evil day, and having done all, to stand.

Stand therefore, having your loins girded about with truth, and having...

the breastplate of

W-13     Laßt uns dem 6. Kapitel von Epheser zuwenden. Und hier ist es fast schon Zeit, euch gehen zu lassen; und wir fangen gerade erst an. Epheser, das 6.

Kapitel. Wir werden mit dem 10. Vers beginnen und ein Stück aus dem WORTE lesen:

Schließlich: Werdet stark im HERRN und in der Stärke SEINER MACHT!

Zieht die ganze Waffenrüstung GOTTES an, damit ihr gegen die Listen des Teufels bestehen könnt.

Denn unser Kampf ist nicht gegen Fleisch und Blut, sondern gegen die Mächte, gegen die Gewalten, gegen die Weltbeherrscher dieser Finsternis, gegen die Geister der Bosheit in den himmlischen Welten.

Deshalb ergreift die ganze Waffenrüstung GOTTES, damit ihr an dem bösen Tag widerstehen und, wenn ihr alles ausgerichtet habt, stehen könnt.

So steht nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit

und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft zur Verkündigung des EVANGELIUMS des Friedens.

Bei alledem ergreift den Schild des Glaubens, mit dem ihr alle feurigen Pfeile des Bösen auslöschen könnt.

Nehmt auch den Helm des Heils und das SCHWERT des GEISTES, DAS ist GOTTES WORT.

Mit allem Gebet und Flehen betet zu Abraham, her husband. She’s a part

of it. And the church would perish right now, if it wasn’t a part of Christ: for its unbelief. Can’t do it.

He couldn’t take Sarah on account of Abraham. He can’t take the church on account of Christ. The Blood’s still there (See? That’s right.), part of it.

wäre, ihres Mannes wegen. Sie war ein Teil von ihm. Und die Gemeinde würde jetzt sofort umkommen, wenn sie nicht ein Teil von CHRISTUS wäre - wegen ihres Unglaubens. ER kann es nicht tun. ER konnte Sara um Abrahams willen nicht wegnehmen. ER kann die Gemeinde um CHRISTI willen nicht wegnehmen. Das BLUT ist noch immer da, wißt ihr, das stimmt. Sie ist ein Teil von IHM.

W-107     Now, notice. Jesus... And watch what he called this Man.

Lot—or lot... Them Angels led Lot out. Watch. Abraham went out to worship by this Angel, and he called Him Elohim. What was it? That Man eat veal chops, a lamb—or, a calf.

And He drank milk and eat bread—probably corn meal, made hoecakes out on the hearth. But Sarah made them. And He eat bread, drink milk from the cow, and eat the cow’s calf (That’s right), and standing there. Abraham, and Abraham called Him Elohim. He ought to know—he’s the one talked to Him. See if that isn’t right. Elohim, capital L-o-r-d, same as the beginning.

What was it? Jesus said, “As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man.”

Elohim, the Word, in the beginning, will be manifested in human flesh like He was there. Hallelujah. Elohim, not I was; I AM. See?

W-107     Jetzt paßt auf. JESUS... und beobachtet, wie er diesen MANN nannte.

Lot... Diese Engel führten Lot hinaus. Paßt auf. Abraham ging hinaus, um diesem ENGEL Ehre zu erweisen. Und er nannte IHN

"ELOHIM". Was war es? Dieser MANN aß Kalbskoteletts, ein Lamm... oder ein Kalb.

Und ER trank Milch und aß Brot - wahrscheinlich aus Weizenmehl. Sie machten draußen auf der Feuerstelle Maiskuchen - Sara machte ihn. Und ER aß Brot, trank Milch von der Kuh und aß das Kalb der Kuh (das ist richtig). Und er stand dort - Abraham... Und Abraham nannte IHN

"ELOHIM". Er sollte's wissen, denn er war derjenige, der mit IHM sprach. Seht nach, ob es stimmt. ELOHIM, großes H-E-R-R, DERSELBE wie am Anfang.

Was war es? JESUS sprach: "So wie es in den Tagen Lots war, so wird es sein beim Kommen des SOHNES DES MENSCHEN."

ELOHIM, das WORT im Anfang, wird in menschlichem Fleische sichtbar werden, so wie ER es damals wurde. Halleluja! ELOHIM!

Nicht: "Ich war", sondern: "ICH BIN."

Versteht ihr?

W-108     He’s here tonight, same way. You believe it? Really believe it? If somebody in this building that I know not, if the Holy Spirit, if you’ll just... How many believes that that woman touched Jesus, not

W-108     ER ist heute abend genauso hier.

Glaubt ihr das? Glaubt ihr's wirklich? Falls irgend jemand in diesem Gebäude, den ich nicht kenne... Wenn der HEILIGE GEIST...

Wenn ihr doch nur... Wie viele glauben, daß diese Frau, welche JESUS anrührte - nicht

(12)

those great evangelists are doing. USA Blinding.

W-105     But there was One that stayed with Abraham, the elect. He gave him a sign. You remember, he had been Abram a day before that or two. And Sarah had been S-a-r-r- a. But now it’s A-b-r-a-h-a-m and S- a-r-a-h. See? So this One setting there, the Speaker, He said,

“Abraham, where is your wife, Sarah:

Princess?”

Said, “She’s in the tent.” And the tent was behind the Angel.

He said, “Abraham,” now remember, Sarah was ninety and Abraham a hundred—ninety-nine, He said, “I’m going to visit you.” (I, personal pronoun there.) “I’m going to visit you according to the time of life, the promise that I told you.” In other words, Sarah’s going to bring this baby.

And she laughed in the tent. See, she was old. She said, “Me have pleasure with my lord?”—Abraham, her husband. And said, “He’s old too.” Why, she... they was... As husband and wife maybe they hadn’t been husband and wife for twenty years. See? They was that old, past. Said, “Me?” And she laughed.

And the Angel, with His back turned, said, “Why did Sarah laugh?”

What about it? Is that telepathy?

“Why did Sarah laugh?”

Sarah run out and said, “I didn’t.”

’Cause she was scared.

He said, “Yes, you did.”

W-105     Aber da war EINER, DER bei Abraham, dem Auserwählten, blieb. ER gab ihm ein Zeichen. Ihr erinnert euch, er hatte ein oder zwei Tage zuvor noch Abram geheißen. Und Sara hatte S-a-r-a-i geheißen. Aber jetzt ist es A-b-r-a-h-a-m und S-a-r-a, seht. DIESER, DER dort saß, der SPRECHENDE, ER sagte also: "Abraham, wo ist dein Weib, Sara?" (Prinzessin.)

Er sagte: "Sie ist im Zelt." Und das Zelt befand sich hinter dem ENGEL.

ER sprach: "Abraham..." (Bedenkt jetzt, daß Sara neunzig war, und Abraham einhundert - neunundneunzig.) ER sprach:

"ICH werde zu dir kommen." "ICH", da steht ein persönliches Fürwort. "ICH werde dich, dem Alter entsprechend, besuchen - die Verheißung, von der ICH dir erzählt habe."

Mit anderen Worten: "Sara wird dieses Baby bekommen."

Und sie lachte im Zelt. Wißt ihr, sie war alt. Sie sagte sich: "Sollte ich Wollust haben mit meinem Herrn?" (mit Abraham, ihrem Mann.) Und sie sagte sich: "Er ist ja auch alt." Nun, sie... sie waren... als Mann und Frau - es kann sein, daß sie schon seit zwanzig Jahren nicht mehr wie Mann und Frau zusammen waren, wißt ihr. Sie waren schon so alt, es war vorbei. Sie sagte sich:

"Ich?" Und sie belachte sich.

Und der ENGEL sprach mit zugewandtem Rücken: "Warum hat Sara gelacht?" Wie

steht's damit? Ist das

Gedankenübertragung? "Warum hat Sara gelacht?"

Sara kam herausgelaufen und sagte: "Das habe ich nicht.", weil sie sich fürchtete.

ER sprach: "Doch, das hast du."

W-106     She’d have perished right

there if it wouldn’t have been for W-106     Sie wäre gleich da gestorben, wenn es nicht um Abrahams willen gewesen righteousness;

And your feet shod with the preparation of the Gospel of peace;

And above all, taking the shield of faith, which ye shall be able to quench...

the fiery darts of the wicked.

And take the helmet of salvation,... sword of the Spirit, which is the Word of God:

Praying always with all prayer and supplication in the Spirit... watching

there with all

perseverance and supplication for all saints;

jeder Zeit im GEIST, und wachet hierzu in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen...

W-14     I would like to take a text from that from “Putting on the Whole Armor of God.” And I was thinking a while ago that this might be appropriate to kinda wedge in a little for the message for tomorrow morning, and for the following days at the convention; because it’s usually at a convention that these great men, who are called for this teaching, usually get the—the Word out to the people.

And so, Paul here is speaking of a soldier dressing, going to war, a soldier getting himself in armor, preparing for a—a battle. And I kind of like the way that he places it:

preparation.

W-14     Daraus möchte ich gerne ein Thema nehmen, über "Das Anziehen der ganzen Waffenrüstung GOTTES". Und ich dachte mir vor einiger Zeit, daß dies vielleicht dafür geeignet wäre, um es für die Botschaft von morgen früh irgendwie ein wenig hinein zu pressen, und für die folgenden Tage auf der Versammlung; denn es ist in der Regel bei einer Versammlung so, daß diese großen Männer, welche zu diesem Lehren berufen sind, das WORT meist zu den Menschen hinausbringen. Und Paulus spricht hier also von einem Krieger, der sich rüstet und in den Krieg zieht; von einem Krieger, der eine Waffenrüstung anlegt und sich auf einen Kampf vorbereitet. Und ich mag einfach die Art, wie er es einordnet: als eine Vorbereitung.

W-15     You know, I believe it was Lincoln that said one time, “In the time of peace, prepare for war.” Or

W-15     Wißt ihr, ich glaube, es war Lincoln, der einmal gesagt hat: "In der Zeit des Friedens, da bereitet euch auf den Krieg

(13)

it might not have been he, but it USA sounds like, seems to me, rather, it was he that made that statement.

“In time of peace, prepare for war.”

And that would be a good thing for us to think about. In time while everything is running smooth, you better get ready, for Satan isn’t going to let it run smooth very long.

You’re in a convention now, and everything will just pour along fine.

But you’re going to leave here in a few days, and you’re going to meet the enemy. He might not even wait till you get ready to leave. He might attack any time. So he’s—he’s wicked and ruthless. He just carries on whenever he can. Whatever he can say or do, he does it right now, he... So it’s best to be dressed all the time.

You might meet him out on the street. You might meet him in your—in the car, hard telling where you meet him. Or he will meet you right in the seat there, and me right at the pulpit here, anywhere. He’s just—he’s just wicked. And he doesn’t care. So we want to be prepared for it.

And this great teacher, Saint Paul, was teaching the church how to put on the armor, and he was likening it to a soldier getting ready for the great battle ahead.

vor." Oder - es könnte sein, daß er es nicht gewesen ist; aber es hört sich so an, als ob...

erscheint mir vielmehr so, daß er es war, der diese Aussage machte. "In der Zeit des Friedens, da bereitet euch auf den Krieg vor." Und das wäre eine gute Sache für uns, um mal darüber nachzudenken. In der Zeit, in der alles glatt geht, da machst du dich besser bereit, denn Satan wird es nicht gerade besonders lange reibungslos verlaufen lassen. Ihr seid jetzt in einer Versammlung, und alles wird einfach fortwährend großartig hervorsprudeln. Aber in ein paar Tagen werdet ihr von hier abreisen, und ihr werdet dem Widersacher begegnen. Vielleicht wartet er noch nicht einmal so lange, bis ihr fertig werdet, um abzureisen. Er könnte einfach jederzeit angreifen. Also er ist böse und skrupellos. Er treibt es einfach wüst, wann immer er kann.

Was auch immer er sagen oder tun kann, das macht er sofort, er... Es ist also das beste, ständig gerüstet zu sein.

Es könnte sein, daß du ihm draußen auf der Straße begegnest. Es könnte sein, daß du ihm in deinem - im Auto begegnest. Es ist schwer zu sagen, wo du ihm begegnen wirst. Oder er wird dir unmittelbar auf dem Sitz dort begegnen. Oder direkt hier am Rednerpult - überall. Er ist einfach schlecht.

Es ist ihm egal. Also wollen wir darauf vorbereitet sein. Und dieser große Lehrer, Paulus, lehrte die Gemeinde, wie sie die Waffenrüstung anzuziehen hat; und er verglich es mit einem Krieger, der sich für die große, bevorstehende Schlacht bereit macht.

W-16     Now, we find out about, in nations... There is many times that nations, no matter whether they’re friendly or not friendly, each nation has its spies. Now, we have our

W-16     Wir erfahren jetzt davon, daß es in Nationen... Oftmals ist es so, daß Nationen - und dabei spielt es keine Rolle, ob sie miteinander befreundet sind oder nicht -, daß jede Nation ihre Spione hat. Wir haben it? A time like in Sodom. Look at

perversion, like it was in Sodom, the sin of Sodom. Look at this nation.

Look at other nations.

I was reading a newspaper here some time ago in Los Angeles. It’s increased forty percent in the last year: Sodomite. Why? Women has exposed themself and such, till the natural source of man’s been changed: Sodomite. “Was in the days of Sodom...” Look. When Lot, the righteous man, and his family was down there, He become mayor of the city, or set in the gate and was a judge, great intellectual. But the sins vexed his righteous soul each day.

in Sodom. Schaut euch die Perversion an;

wie es in Sodom war - die Sünde Sodoms.

Schaut euch diese Nation an. Schaut euch andere Nationen an.

Vor einiger Zeit las ich hier in Los Angelos in einer Zeitung, daß sie letztes Jahr um 40% gestiegen ist - Sodomiten. Wieso? Die Frauen haben sich in solch... zur Schau gestellt. Der natürliche Ursprung des Menschen ist verändert worden. [Römer 1, 26 u. 27] Sodomiten. "... in den Tagen Sodoms war." Seht, als Lot (der Gerechte) und seine Familie dort unten waren, da wurde er Bürgermeister der Stadt oder saß im Tor und war ein Richter - hochintellektuell. Aber die Sünden quälten seine rechtschaffene Seele jeden Tag. [1.

Moses 19, 1; 2. Petrus 2, 7]

W-104     One day, just before the end time, Abraham, the elected Church, was called out. It didn’t go in Sodom; it was out of Sodom.

Now, watch the three classes of people, always. There’s always a believer, a make-believer, and a unbeliever amongst the people.

That’s Abraham, Lot, and the Sodomites. Now, watch. Each had a message. There was three Angels came to Abraham, the church elected. Two of them went down in Sodom and brought out Lot and his wife and daughters. She turned around. Sodomites burned.

Two of them—a modern Billy Graham and an Oral Roberts, his messages went down into Sodom, preaching the Word, blinding them with the Word. To disbelieve the Word, you are blind. The preaching of the Gospel blinds the unbeliever.

And that’s what Billy Graham and

W-104     Eines Tages - unmittelbar vor der Endzeit - wurde Abraham - die auserwählte Gemeinde - herausgerufen. In Sodom ging es nicht; es war außerhalb Sodoms.

Beobachtet jetzt immer die drei Sorten von Menschen. Es gibt immer einen Gläubigen, einen Scheingläubigen und einen Ungläubigen unter den Menschen. Das sind Abraham, Lot und die Sodomiten. Nun paßt auf. Ein jeder hatte eine Botschaft. Es kamen drei Engel zu Abraham, zur auserwählten Gemeinde. Zwei von ihnen gingen nach Sodom runter und brachten Lot, sein Weib und seine Töchter heraus. Sie drehte sich um. Die Sodomiten verbrannten.

Zwei von diesen - ein moderner Billy Graham und ein Oral Roberts - Botschaftern gingen nach Sodom runter, predigten das WORT und blendeten sie mit dem WORT.

Wenn man das WORT nicht glaubt, dann ist man blind. Das Predigen des EVANGELIUMS blendet den Ungläubigen. Und das ist es, was Billy Graham und diese großen Evangelisten tun: sie blenden.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Eine Veranstaltung der Lebenshilfe Graz und Umgebung – Voitsberg in Kooperation mit CLIO und der ARGE Jugend gegen Gewalt und Rassismus. Heimo Halbrainer / Ursula Vennemann (Hg.),

Dabei sollte in dieser Studie nicht etwa, wie in den gängigen Jugendstudien, politische Partizipation unter einer statischen Perspektive untersucht werden (dabei wird zwar

Dabei reflek- tiert sie ihr Vorhaben aus forschungsethischer und methodischer Perspektive und geht den Fragen nach biographischen Motivationen und Vollzugsweisen, den

Aber das erklärt nicht, warum ärmere Immigranten in Amerika religiös bleiben; wenn sie tatsächlich Erfolg im amerikanischen Stil haben wollten, würden sie sich

Man könnte diese Befürchtungen ungefähr so zusammenfassen: Die Türkei ist kein europäisches Land, eine Anrainerschaft an Iran, Irak, Arme- nien, Aserbaidschan und Syrien erhöht

Klar, denn die meisten Menschen kommen nicht dadurch zum Glauben, dass sie in der Stille plötzlich ein persönliches Reden Gottes hören, sondern da gibt es Christen, die ihnen

Im Gespräch wurde nur herausgearbeitet, dass es sowohl für Wis- senschaftliche wie für Öffentliche Bibliotheken grund- legend andere Rollen sein werden als heute, und dass sich

Gott entschied alleine, eine Ehefrau für Adam zu erschaffen?. Warum beschloss Gott, eine Ehefrau für Adam