Langenscheidt Grundwortschatz
Französisch
Niveau
A1-A2
Langenscheidt Grundwortschatz
Französisch
Langenscheidt
Lektorat: Susanne Franz Grafik-Design: Ute Weber
Cover-Illustration: Das Illustrat, München
www.langenscheidt.com
© 2020 PONS GmbH, Stöckachstraße 11, 70190 Stuttgart Satz: preXtension, Grafrath
ISBN 978-3-12-563365-0
Vorwort
Der Langenscheidt Grundwortschatz Französisch ermöglicht Ihnen, sich einen so- liden Grundbestand an Wörtern und Wendungen in der französischen Sprache zu erarbeiten. Er ist für Schüler ab der Sekundarstufe I ebenso wie für erwachsene Selbstlerner geeignet. Die Wörter und Wendungen entstammen den Niveaus A1 bis A2 (entsprechend dem Europäischen Referenzrahmen).
Wortschatzauswahl
Die Begriffe sind nach Häufigkeit, Aktualität und Gebrauchswert ausgewählt, da- mit Sie den größtmöglichen Nutzen aus dem Vokabellernen ziehen.
Nützliche Details beim Stichwort
Männliche und weibliche Formen von Substantiven und Adjektiven sind in voller Länge angegeben, um Ihnen das Erlernen der kompletten Formen zu ermögli- chen. Jedem Substantiv ist der bestimmte Artikel vorangestellt, um Ihnen Sicher- heit für den korrekten Einsatz des Wortes zu geben.
Abfolge im Kapitel
Die Kapitel sind thematisch gegliedert und die Wörter innerhalb eines Kapitels nach Wortfeldern gruppiert. So können Sie sich Begriffe mit demselben Wort- stamm leicht einprägen.
Beispielsätze
Zu den meisten Stichwörtern finden Sie einen Beispielsatz, der den korrekten Gebrauch veranschaulicht. Eine Ausnahme bilden sehr konkrete Begriffe wie Nahrungsmittel, Tiere und Pflanzen: Ihre Bedeutung kann über die Übersetzung eindeutig erschlossen werden.
Vorwort 3
Vorwort
Aussprache
Folgende Elemente unterstützen Sie von Anfang an bei der richtigen Aussprache:
Eine Einführung in die Aussprache (nach dem Inhaltsverzeichnis) und die IPA- Lautschrift neben jedem Stichwort. Eine ideale Ergänzung zum eBook ist die Ver- tonung des Grundwortschatzes, die Sie als MP3-Download erwerben können. Der Audio-Grundwortschatz hilft Ihnen Ihre Aussprache zu optimieren und lässt sich auch für das Vokabellernen unterwegs nutzen.
Tippkästen
An passender Stelle informieren Sie Tipps über den Gebrauch und die Unterschei- dung von leicht zu verwechselnden Wörtern oder über wichtige landeskundliche Details. Die Tipps geben gelegentlich auch Hinweise zur Wortbildung.
Register
Ein Register für jede Sprachrichtung hilft Ihnen, ein gesuchtes Wort rasch aufzu- finden.
Viel Spaß und Erfolg beim Vokabellernen wünscht Ihnen Ihre Langenscheidt- Redaktion!
4 Vorwort
Inhalt
Persönlichkeit 11
Persönliche Angaben
11
Charaktereigenschaften
13
Aussehen
15
Erscheinungsbild 15
Bekleidung und Schuhe 18
Accessoires 20
Soziale Beziehungen
21
Familie 21
Partnerschaft und Ehe 22
Freundschaft und weitere soziale Kontakte 24
Lebenszyklus
27
Wahrnehmungen, Kommunikation und Aktivitäten 29
Denken und Fühlen
29
Gedanken 29
Gefühle 31
Sinneseindrücke 34
Sprechsituationen
35
Gespräche 35
Fragen, Bitten und Antworten 36
Befehl und Verbot 38
Diskussion und Einigung 38
Konflikte austragen 40
Begrüßen und Verabschieden 42
Häufige Redewendungen 43
Handlungen und Verhalten
44
Allgemeine Tätigkeiten 44
Bemühung und Vorhaben 47
Hilfe, Verpflichtung und Zuverlässigkeit 48
Besitzen, Geben und Nehmen 48
Gesundheit und Körperpflege 50
Körperteile und Organe
50
Krankheit und körperliche Beeinträchtigung
51
Ärztliche Untersuchung und Krankenhaus
54
Notruf
56
Körperpflege
57
Inhalt 5
Inhalt
Bildung 58
Lernen
58
Sprache
62
Schule, Universität und Ausbildung
64
Beruf 67
Berufsleben
67
Berufe
68
Büroalltag und -ausstattung
70
Bewerbung, Einstellung und Kündigung
71
Arbeitsbedingungen
72
Kulturelle Interessen 73
Lektüre
73
Musik
74
Kunst
75
Theater und Film
76
Freizeit 77
Feste
77
Feiertage
78
Ausgehen und Vergnügen
79
Sport
80
Hobbys
83
Shoppen
84
Auswählen und Bezahlen 84
Geschäfte 87
Ernährung 88
Allgemeine Begriffe
88
Brot, Gebäck und Zerealien
91
Obst und Gemüse
92
Fleisch, Fisch und Milchprodukte
92
Gewürze, Kräuter und weitere Zutaten
93
Süßigkeiten, Knabbereien und Genussmittel
93
Getränke
94
Restaurant und Café 95
Gaststätten
95
Gerichte und Snacks
95
Servieren, Bestellen und Bezahlen
96
6 Inhalt
Wohnen 98
Häuser und Wohnungen
98
Zimmer und Wohnbereiche
99
Einrichtung
100
Haushaltsführung
101
Tourismus und Verkehr 104
Reisen
104
Übernachten
106
Sehenswürdigkeiten
106
Ortsangaben
108
Öffentliche Verkehrsmittel
109
Öffentlicher Nahverkehr 109
Schienenverkehr 110
Luft- und Schifffahrt 112
Individualverkehr
113
Natur und Umwelt 115
Tiere und Pflanzen
115
Landschaft
116
Himmelsrichtungen
117
Weltall
118
Umwelt, Wetter und Klima
119
Kommunikationsmittel und Medien 122
Post
122
Presse und Rundfunk
123
Telefon, Handy und Internet
125
Computer und Multimedia
128
Wirtschaft, Technik und Forschung 132
Industrie, Handel und Dienstleistung
132
Geld, Banken und Finanzmärkte
134
Landwirtschaft
136
Technik, Energie und Forschung
137
Roh- und Werkstoffe
139
Gesellschaft und Staat 141
Geschichte
141
Gesellschaft
142
Religion und Moral
143
Politik
144
Inhalt 7
Verteidigung und Sicherheit
147
Staatliche Institutionen und Verwaltung
148
Gesetz und Rechtsprechung
150
Zeit 153
Jahresablauf
153
Monatsnamen
154
Wochentage
154
Tageszeit
155
Uhrzeit
156
Andere Zeitbegriffe
157
Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft 157
Dauer und Häufigkeit 158
Früher und später 160
Zeitlicher Ablauf 161
Raum 163
Räumliche Begriffe
163
Bewegung, Geschwindigkeit und Ruhe
167
Kommen und Gehen
168
Farben und Formen 169
Farben
169
Formen
169
Zahlen und Maßeinheiten 170
Grundzahlen
170
Ordnungszahlen
172
Maße und Gewichte
173
Mengenbegriffe
174
Klassifizierung
–allgemeine Begriffe 177
Unterschied und Einteilung
177
Ursache und Wirkung
179
Art und Weise
180
Strukturwörter 182
Präpositionen
182
Konjunktionen
182
Hilfs- und Modalverben
183
Fragewörter
184
Länder 185
8 Inhalt
Aussprache
Im Französischen wird immer auf der letzten Silbe des Satzes oder des Satzteils betont. Ein stummes e
[@]
am Wortende wird dabei nicht berücksichtigt.Nachfolgend finden Sie die Laute und Lautkombinationen, bei denen sich das Französische vom Deutschen unterscheidet.
Schreibung Zeichen Aussprache Beispiel am, an, em, en
Ó
nasales a, hinten imMund, offen, nicht gerundet, dunkel
dans
[dÓ]
in;enfant[ÓfÓ]Kindc
s
vor e, i und y alsstimmloses s
celui
[s@lèi]
dieserk
vor a, o und u als k comme[kom]
wie ç, s, scvoreundi;tin-tion
s
stimmloses s ça[sa]
das,sac[sak]Tasche,scie [si]Säge;nation[nasj¸]Nation ai, e, è, ê, es(im Inlaut) + Konsonant
E
offenes e clair[klER]
hell,mer[mER]Meer, mère[mER]Mutter,reste[REst]Rest
é, er, ez
e
geschlossenes e légerleicht[leZe],été[ete]ge- wesen/Sommer,nez[ne]Nase aim, ain, ein, en,in, im, ym, yn
‰ nasales e, vorne im Mund, offen, nicht gerundet, hell
faim
[f‰]
Hunger,bien[bj‰]gut, vin[v‰]Wein,sympathique [s‰patik]sympathischg
Z
stimmhaftes sch vor e, iund y,
gentil
[ZÓt¡]
nett,gymnastique [Zimnastik]Gymnastikg
sonst wie g garage[gaRaZ]
Garagegn
®
nj-Laut vigne[vi®]
Weinrebei+ Vokal,il, ille, y
j
i, ins j übergehend pied[pje]
Fuß,travail[tRavaj]Arbeit,famille[famij]Familie
j
Z
stimmhaftes sch je[Z@]
ich,jour[ZuR]Tago
O
offenes o poche[pOS]
Tascheo, ô, au, eau
o
geschlossenes o gros[gRo]
dick,côte[cot]Küste, haut[o]hoch,beau[bo]schönom, on
¸
nasales o, hinten imMund, geschlossen, gerundet, dunkel
nom
[n¸]
Name,ton[t¸]dein/Ton
Aussprache
eu, eû,œu
û
offenes ö peur[pûR]
Angst,sœur[sûR]
Schwester
ï
geschlossenes ö vœu[vï]
Wunschoi, ou+ Vokal
w
ins englische w über- gehendes utrois
[tRwA]
drei,oiseau[wazo]Vogel,oui[wi]ja u+ Vokal
è
konsonantisches, glei-tendes ü
nuage
[nèaZ]
Wolke,puis[pèi]dann
un, um
Ö
nasalesœ, vorne imMund, offen, gerundet
parfum
[paRfÖ]
Duft,lundi[lÖdi]
Montags, x+ Vokal,z
z
stimmhaftes s rose[Roz]
Rose,sixième[sizjEm]sechste(r),gaz[gaz]Gas Im Französischen gibt es zwei unterschiedliche h-Laute, die beide als h geschrie- ben werden. Beide werden jedoch nicht ausgesprochen. Aber bei der Aussprache der folgenden Buchstaben spielt der Unterschied eine große Rolle:
• h muet (stummes h): Steht ein h muet am Wortanfang, wird das Wort ausge- sprochen , als ob es mit dem folgenden Vokal anfangen würde:l'horaire
[lORER]
, les horaires[lezORER]
.• h aspiré (behauchtes h): Steht ein h aspiré am Wortanfang, wird es wie ein ge- sprochener Konsonant behandelt, d.h. die Artikelleundlawerden nicht durch einen Apostroph verkürzt und es wird auch keine„liaison“gebildet:le haricot
[l@aRiko]
,les haricots[leaRiko]
.Die erwähnte„liaison“ist ein wesentliches Element der französischen Ausspra- che.„Liaison“bedeutet, dass ein Konsonant am Wortende gesprochen wird, so- fern das nächste Wort mit einem Vokal oder einem stummen h beginnt. Konso- nant und Vokal bzw. stummes h werden also gebunden gesprochen–allerdings nur bei Wörtern, die dem Sinn nach zusammengehören. Eine„liaison“wird vor- rangig bei folgenden Verbindungen gebildet:
• Artikel + Substantiv:les animaux
[lezanimo]
• Pronomen + Substantiv:ces animaux
[sezanimo]
• Zahlwort + Substantiv:trois animaux
[tRwAzanimo]
• Adjektiv + Substantiv:un grand animal
[ÖgRÓtanimal]
• Pronomen + Verb:ils ont
[ilz¸]
• nach den folgenden Präpositionen:chez,dans,en,sans,sous
• nach den folgenden Adverbien:très,tout,plus,moins 10 Aussprache
Persönlichkeit
Persönliche Angaben
le monsieur
[m@sjï]n; plmessieurs
derHerr
¡Deuxmessieursbien habillés accompagnent la présidente.
¡Zwei gut gekleideteHerrenbeglei- ten die Präsidentin.
Æ
In der Anrede und mit Namensnennung wird Monsieurgroßgeschrieben. Die Abkürzung lautetM.l’homme
[Om]n m derMann
¡À l’Assemblée, il y a plus d’hommes que de femmes.
¡In der Nationalversammlung gibt es mehrMännerals Frauen.
la madame
[madam]n;pl
mesdames Frau
¡C’estMadameMartin qui s’occupera de vous pendant votre stage.
¡Während Ihres Praktikums wird sich FrauMartin um Sie kümmern.
Æ
In der Anrede und mit Namensnennung wirdMadame großgeschrieben. Die Abkürzung lautetMme.la femme
[fam]n dieFrau
¡Il y a une chanson qui dit que toutes lesfemmessont belles.
¡Es gibt ein Lied, das sagt, dass alle Frauenschön sind.
la dame
[dam]n dieDame
¡Qui est cettedameà côté du directeur ?
¡Wer ist dieseDameneben dem Direktor?
la mademoiselle
[mad(@)mwazEl]n;pl
mesdemoiselles
dasFräulein
¡Je vous présenteMademoiselle Legrand, ma sœur aînée.
¡Ich stelle IhnenFräuleinLegrand, meine ältere Schwester, vor.
Æ
In der Anrede und mit Namensnennung wirdMademoisellegroßgeschrieben.Die Abkürzung lautetMlle.
Im Gegensatz zu Deutschland wird in FrankreichMademoiselle noch immer verwendet, wenn man weiß, dass eine Frau nicht verheiratet ist. Zu unbekannten Frauen sagt man ab dem MomentMadame, wo sie verheiratet sein könnten.
l’enfant
[ÓfÓ]n m/f dasKind
¡Les familles nombreuses ont rarement plus de quatreenfants.
¡Kinderreiche Familien haben selten mehr als vierKinder.
Persönliche Angaben 11
Persönlichkeit
le garçon
[gaRs¸]n derJunge
¡Le premiergarçonavec qui je suis sortie s’appelait Thomas.
¡Der ersteJunge, mit dem ich aus- gegangen bin, hieß Thomas.
la fille
[fij]n dasMädchen
¡Jadis, les garçons et lesfilles n’allaient pas à la même école.
¡Früher gingen Jungen undMädchen nicht in die gleiche Schule.
appeler
[ap(@)le]vnennen
¡Je m’appelle Rudolf, mais on m’appelleRudi.
¡Ich heiße Rudolf, aber mannennt mich Rudi.
s’appeler
[sap(@)le]vheißen
¡Comment tut’appelles?–Je m’appelleJörg.
¡Wieheißtdu?–IchheißeJörg.
le nom
[n¸]n derName
¡Martin est lenomfrançais le plus courant.
¡Martin ist der gebräuchlichste fran- zösischeName.
le nom de famille
[n¸d(@)famij]n derFamilienname
,derNachname
¡Monnom de familleest Weber, mais vous pouvez m’appeler Stefan !
¡MeinFamiliennameist Weber, aber Sie können Stefan zu mir sagen.
le prénom
[pRen¸]n derVorname
¡C’est quoi, tonprénom? ¡Wie heißt du mitVornamen?
marié, mariée
[maRje]adjverheiratet
¡De plus en plus de couples non mariésont des enfants.
¡Immer mehr nichtverheiratetePaa- re haben Kinder.
veuf, veuve
[vûf, vûv]adjverwitwet
¡Mon beau-frère estveuf, mais il ne veut pas se remarier.
¡Mein Schwager istverwitwet, aber er will nicht wieder heiraten.
séparé, séparée
[sepaRe]adjgetrennt
¡Ils sontséparésdepuis cinq ans, mais ils se voient souvent.
¡Sie sind seit fünf Jahrengetrennt, aber sie treffen sich oft.
la personne
[pERsOn]n diePerson
¡Je pourrais réserver une table pour quatrepersonnes?
¡Könnte ich einen Tisch für vier Personenreservieren?
l’adresse
[adREs]n f dieAdresse
,dieAnschrift
la rue
[Ry]n dieStraße
le numéro de la maison
[nymeRo d(@)lamez¸]ndie
Hausnummer
12 Persönliche AngabenCharaktereigenschaften
brave
[bRav]adjlieb
¡Il se met parfois en colère, mais c’est unbravetype.
¡Er wird manchmal wütend, aber er ist einlieberKerl.
gentil, gentille
[ZÓti, ZÓtij]adjlieb
,nett
¡Monique est une jeune fille très gentille.
¡Monique ist ein sehrliebesMäd- chen.
bon, bonne
[b¸, bOn]adjgut
,gütig
¡C’est une personne vraimentbonne qui aide où elle peut.
¡Das ist eine wirklichgutePerson, die hilft, wo sie nur kann.
aimable
[Emabl]adjfreundlich
¡Seriez-vous assezaimablepour laisser cette porte ouverte ?
¡Wären Sie sofreundlichund würden diese Tür offen lassen?
sage
[saZ]adjbrav
,artig
¡Les enfants, soyez biensages, je reviens dans cinq minutes.
¡Kinder, seid schönbrav, ich bin in fünf Minuten wieder da.
le charme
[SaRm]n derCharme
¡On peut avoir ducharmeet ne pas être beau.
¡Man kannCharmehaben, ohne schön zu sein.
charmant, charmante
[SaRmÓ, SaRmÓt]adjcharmant
¡On lui pardonne tous ses mensonges, car elle est si charmante.
¡Man vergibt ihr all ihre Lügen, denn sie ist ja socharmant.
la raison
[REz¸]n dieVernunft
¡Heureusement que laraisonl’a empêché de conduire.
¡Glücklicherweise hat dieVernunft ihn daran gehindert zu fahren.
raisonnable
[REzOnabl]adjvernünftig
¡Allons, soisraisonnableet ne fais pas de bêtises !
¡Also, seivernünftigund mach keine Dummheiten!
sérieux, sérieuse
[seRjï, seRjïz]adjernst
,ernsthaft
¡Philippe est un jeune homme très sérieux.
¡Philippe ist ein sehrernsterjunger Mann.
sympathique
[s‰patik]adjsympathisch
¡Je l’ai tout de suite trouvée sympathique.
¡Ich habe sie sofortsympathisch gefunden.
Charaktereigenschaften 13
calme
[kalm]adjruhig
¡Il restecalmemême quand les choses vont mal.
¡Er bleibtruhig, auch wenn es schlecht läuft.
tranquille
[tRÓkil]adjstill
¡J’espère que les enfants seront tranquillesaujourd’hui.
¡Ich hoffe, dass die Kinder heutestill sind.
comique
[kOmik]adjkomisch
¡La scène était sicomiqueque tout le monde a éclaté de rire.
¡Die Szene war sokomisch, dass alle Leute lauthals gelacht haben.
le courage
[kuRaZ]n derMut
¡Allez, ducourage; on est presque arrivés !
¡NurMut, wir sind schon fast am Ziel!
courageux, courageuse
[kuRaZï, kuRaZïz]adjmutig
¡Si j’étais pluscourageux, je lui dirais ce que je pense.
¡Wenn ichmutigerwäre, würde ich ihr sagen, was ich denke.
la bêtise
[betiz]n dieDummheit
¡Il ne se rend pas compte de sa bêtise.
¡Er ist sich über seineDummheitgar nicht im Klaren.
bête
[bEt]adjdumm
¡C’estbête! J’ai encore oublié mes clés au bureau.
¡Das istdumm! Ich habe wieder meine Schlüssel im Büro vergessen.
méchant, méchante
[meSÓ, meSÓt]adjböse
,gemein
¡Il a été vraimentméchantavec moi. ¡Er ist wirklichbösezu mir gewesen.
lâche
[lAS]adjfeige
¡Il est troplâchepour me dire la vérité en face.
¡Er ist zufeige, um mir die Wahrheit ins Gesicht zu sagen.
14 Charaktereigenschaften
Aussehen
Erscheinungsbild
le visage
[vizaZ]n dasGesicht
¡Sonvisageme dit quelque chose. ¡SeinGesichtkommt mir bekannt vor.
la figure
[figyR]n dasGesicht
¡Il est revenu du ski avec lafigure bronzée.
¡Er ist mit braun gebranntemGesicht vom Skifahren zurückgekommen.
les cheveux
[S(@)vï]n m pl dasHaar
,dieHaare
¡En ce moment, les garçons ont plutôt lescheveuxcourts.
¡Zurzeit haben die Jungen eher kurzeHaare.
ressembler à
[r@sÓblea]vähneln
,gleichen
¡Elleressembleplusàson père qu’à sa mère.
¡Siegleichtmehr ihrem Vater als ihrer Mutter.
se ressembler
[s@r(@)sÓble]vsich ähnlich sein
,sich gleichen
¡Ils nese ressemblentpas du tout. ¡Siesind sichüberhaupt nichtähn- lich.
joli, jolie
[ZOli]adjhübsch
¡Je trouve ta sœur plusjolieavec les cheveux courts.
¡Ich finde deine Schwester mit kur- zen Haarenhübscher.
Æ
joliwird nur für Frauen und Mädchen benutzt, bei Männern und Jungen sagt manbeau.la beauté
[bote]n dieSchönheit
¡Ce n’est pas unebeauté, mais elle est très gentille.
¡Sie ist zwar keineSchönheit, aber sie ist sehr nett.
beau, bel, belle
[bo, bEl]adj;pl
beaux schön
¡Laurent n’est pas trèsbeau, mais il est charmant.
¡Laurent ist nicht sehrschön, aber er ist charmant.
Æ
Normalerweise steht im Französischen das Adjektiv nach dem Substantiv.beau wird aber auch häufig vorangestellt. Wenn das folgende Substantiv mit Vokal oder stummem h anfängt und männlich ist, wird die Formbelverwendet, z.B.ton bel ami–dein schöner Freund.Erscheinungsbild 15
attirant, attirante
[atiRÓ, atiRÓt]adjattraktiv
,anziehend
¡Cette grande femme blonde est vraiment trèsattirante.
¡Diese große blonde Frau ist wirklich sehrattraktiv.
laid, laide
[lE, lEd]adjhässlich
¡Louis XI était, paraît-il, trèslaid. ¡Ludwig XI. war angeblich sehr hässlich.
moche
[mOS]adj (coll.)hässlich
¡Vous le trouvezmoche? Eh bien moi, il me plaît.
¡Ihr findet ihnhässlich? Also, mir gefällt er.
être bien fait, être bien faite
[EtR@bj‰fE, EtR@bj‰fEt]phraseeine gute Figur haben
¡Elleestvraimentbien faitesur cette photo.
¡Auf diesem Fotohatsie wirklich eine gute Figur.
grand, grande
[gRÓ, gRÓd]adjgroß
¡De Gaulle était sigrandqu’il lui fallait un lit spécial.
¡De Gaulle war sogroß, dass er ein Spezialbett brauchte.
Æ
grandkann auch im Sinn vonbedeutendverwendet werden; in diesem Fall steht es vor dem Substantiv. Dementsprechend ist un homme grand – ein groß gewachsener Mannundun grand homme–ein großer, d.h. bedeutender Mann.petit, petite
[p(@)ti, p(@)tit]adjklein
¡Edith Piaf était toutepetite. ¡Edith Piaf war ganzklein.
Æ
petitwird auch im Sinn vonjunggebraucht, z.B.quand j’étais petite–als ich klein war.gros, grosse
[gRo, gRos]adjdick
¡Il ne mange pas beaucoup et pourtant il estgros.
¡Er isst nicht viel und trotzdem ist er dick.
maigre
[mEgR]adjdünn
,mager
¡Tu es tropmaigre, car tu ne manges pas assez.
¡Du bist zudünn, weil du nicht genug isst.
mince
[m‰s]adjschlank
¡Les top-models ne sont pasminces, elles sont carrément maigres.
¡Topmodels sind nichtschlank, sie sind echt mager.
pâle
[pAl]adjblass
¡Quand il a su qu’il était en danger, il est devenu toutpâle.
¡Als er erfuhr, dass er in Gefahr ist, wurde er ganzblass.
16 Erscheinungsbild
la coiffure
[kwafyR]n dieFrisur
¡Je trouve que ta nouvellecoiffurete va très bien.
¡Ich finde, dass dir deine neueFrisur sehr gut steht.
se coiffer
[s(@)kwafe]vsich frisieren
¡Avec ces cheveux, quand jeme coiffe, j’en ai pour des heures.
¡Mit meinen Haaren brauche ich Stunden, ummichzufrisieren.
blond, blonde
[bl¸, bl¸d]adjblond
¡C’est une fille aux yeux bleus et aux cheveuxblonds.
¡Sie ist ein Mädchen mit blauen Augen undblondenHaaren.
brun, brune
[bR‰, bRyn]adjdunkelhaarig
,brünett
,braun
¡Ma femme estbrune, mais tous nos enfants sont blonds.
¡Meine Frau istdunkelhaarig, aber alle unsere Kinder sind blond.
aux cheveux gris
[oS(@)vïgRi]phrasegrauhaarig
¡Ce vieil hommeaux cheveux gris, c’est ton grand-père ?
¡Der altegrauhaarigeMann da, ist das dein Großvater?
aux cheveux noirs
[oS(@)vïnwaR]phrase
schwarzhaarig
¡C’est le maquillage parfait pour les femmesaux cheveux noirs.
¡Das ist das perfekte Make-up für schwarzhaarigeFrauen.
roux, rousse
[Ru, Rus]adjrothaarig
¡Non, tous les Anglais ne sont pas roux!
¡Nein, nicht alle Engländer sindrot- haarig!
clair, claire
[klER]adjhell
¡Ta cravate est tropclairepour aller avec une chemise blanche.
¡Deine Krawatte ist zuhellfür ein weißes Hemd.
foncé, foncée
[f¸se]adjdunkel
¡Lors d’un enterrement, on porte plutôt des vêtementsfoncés.
¡Bei einer Beerdigung trägt man eherdunkleKleidung.
Erscheinungsbild 17
Bekleidung und Schuhe
les vêtements
[vEtmÓ]n m pl dieKleidung
¡J’emporte desvêtementschauds ; il pourrait neiger.
¡Ich nehme warmeKleidungmit; es könnte schneien.
la mode
[mOd]n dieMode
¡Ça coûte cher de vouloir être toujours à lamode.
¡Es ist teuer, wenn man immer mit derModegehen will.
élégant, élégante
[elegÓ, elegÓt]adjelegant
¡Un homme peut êtreélégantsans porter une cravate.
¡Ein Mann muss nicht eine Krawatte tragen, umelegantzu sein.
s’habiller
[sabije]vsich anziehen
¡Jem’habilleet je suis prête. ¡Ichziehe mich an, dann bin ich fertig.
mettre
[mEtR]vanziehen
¡Je n’ai rien à memettre. ¡Ich habe nichtsanzuziehen.
enlever
[Ól(@)ve]vausziehen
¡J’ai trop chaud ; j’enlèvema veste. ¡Mir ist zu warm, ichziehemeine Jackeaus.
se déshabiller
[s(@)dezabije]vsich ausziehen
¡Je me suis couchée sansme déshabiller.
¡Ich bin ins Bett gegangen, ohne michauszuziehen.
porter
[pORte]vtragen
,anhaben
¡Elleporteune jupe trop courte. ¡Siehateinen zu kurzen Rockan.
essayer
[eseje]vanprobieren
¡Il faut que tuessaiesla robe pour voir si elle te va.
¡Du musst das Kleidanprobieren, um zu sehen, ob es dir steht.
se changer
[s@SÓZe]vsich umziehen
¡Je vaisme changeren vitesse pour ne pas prendre froid.
¡Ichziehe michschnellum, damit ich mich nicht erkälte.
aller
[ale]vstehen
,passen
¡La barbe luivatrès bien. ¡Der Bartstehtihm sehr gut.
aller ensemble
[aleÓsÓbl]phrasezusammenpassen
¡Ton pantalon et ton chemisiervont bienensemble.
¡Deine Hose und deine Blusepassen gutzusammen.
18 Bekleidung und Schuhe
étroit, étroite
[etRwa, etRwat]adjeng
¡Comment peut-on mettre des jeans aussiétroits?
¡Wie kann man nur soengeJeans tragen?
large
[laRZ]adjweit
¡Le manteau est troplargepour elle. ¡Der Mantel ist ihr zuweit.
court, courte
[kuR, kuRt]adjkurz
¡Tu ne vas pas à l’église ainsi, ta jupe est beaucoup tropcourte!
¡So gehst du nicht in die Kirche, dein Rock ist viel zukurz!
long, longue
[l¸, l¸g]adjlang
¡Que tu es élégante dans cette jolie robelongue!
¡Du bist aber elegant in diesem hübschenlangenKleid!
la pointure
[pw‰tyR]n dieSchuhgröße
¡Je chausse du 42 ; c’est unepointure difficile à trouver.
¡Ich trage 42–eineSchuhgröße, die schwer zu finden ist.
la taille
[taj]n dieKleidergröße
,dieGröße
¡Pendant les soldes, je ne trouve jamais mataille.
¡Im Schlussverkauf finde ich nie meineGröße.
le manteau
[mÓto]n; plmanteaux
derMantel la veste
[vEst]n dieJacke le pantalon
[pÓtal¸]n dieHose
le jean
[dZin]n dieJeans
Æ
Es gibt auch die Formjeansim Plural.le tee-shirt
[tiSûRt]n dasT-Shirt
le pull-over, le pull
[pylOvER, pyl]n derPullover
,derPulli
la robe
[ROb]n dasKleid
la jupe
[Zyp]n derRock
le short
[SORt]n dieShorts la chemise
[S(@)miz]n dasHemd le chemisier
[S(@)mizje]n dieBluse le costume
[kOstym]n derAnzug
le bas
[bA]n derStrumpf
la chaussette
[SosEt]n dieSocke la chaussure
[SosyR]n derSchuh
Bekleidung und Schuhe 19
les tongs
[t¸g]n f pl dieFlipflops le pyjama
[piZama]n derSchlafanzug la chemise de nuit
[S(@)mizd@nèi]n dasNachthemd
le slip
[slip]n derSlip
Æ
Frauen tragenculottes, Männercaleçonsund beideslips.la culotte
[kylOt]n dieUnterhose
le caleçon
[kals¸]n dieUnterhose
,dieBoxershorts le maillot de bain
[majod(@)b‰]n derBadeanzug
le slip de bain
[slipd@b‰]n dieBadehose le bikini
[bikini] n derBikini
Accessoires
le sac à main
[sakam‰]n dieHandtasche le porte-monnaie
[pORt(@)mOnE]n;pl inv
das
Portemonnaie
,derGeldbeutel
le chapeau
[Sapo]n; plchapeaux
derHut
le bonnet
[bOnE]n dieMütze
,dieKappe
le gant
[gÓ]n derHandschuh
la cravate
[kRavat]n dieKrawatte le parapluie
[paRaplèi]n derRegenschirm
la bague
[bag]n derRing
la montre
[m¸tR]n dieUhr les lunettes
[lynEt]n f pl dieBrille les lunettes de soleil
[lynEtd@sOlEj]n f pl
die