• Keine Ergebnisse gefunden

(1)556 Bemerkungen zum Rgveda

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "(1)556 Bemerkungen zum Rgveda"

Copied!
3
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

556

Bemerkungen zum Rgveda.

Von Theodor Anft-echt.

1. hari, hary°.

Zwei Hymnen, in denen hari den Grundfaden bildet: III, 44, 1:

1) haryatäh, haribhih (bis), haritam. 2) haryän (bis), haryasva.

3) häridhäyasam , härivarpasam , haritoh, härih. 4) häritäh, härya-

Ävah, haritam, härim. 5) haryäntam, haribhih (bis).

X, 96: 1) härT, haryatäm, haribhih, härivarpasam. 2) härim,

hinvänto häri, haribhir, härivantam. 3) härito, härilj (bis), häri-

manyusäyakah , häritä. 4) haryatäh, häritäh, häriäiprah, härim -

bharäh. 5) aharyathäh, härikesa, haryasi, harijäta haryatäm.

6) haryata häri, häryate, harayah. 7) harayah, hinvan harayo

häri, häribhiti, härivantam. 8) häriÄmaäärur ') härikeiah, haripäh,

haribhih, häri. 9) härini (bis), häri, haryatasya. 10) haryatasya,

hiirivän, äharyat, haryatäh u. s. w.

3. IW.

Vor vielen Jahren habe ich das folgende für mein unvollendetes

Wörterbuch niedergeschrieben, radhrd adj. sloui, remiss, feeble.

im6 radhräm cin Manito junanti VII, 56, 20. yö radhrasya coditä

yah kv^asya II, 12, 6. radhrasya stho yajamänasya codäu 30, 6.

yäyä radhräm päräyathaty änhah 34, 15. yäs pätir väryänäm asi

radhrasya coditE X, 24, 3. — dradhra adj. not remiss, not slothful.

sähas te tavasas tävTyö 'radhrasya radhratüro babhüva VI, 18, 4.

tä ha tyiid vartir yäd äradhram ühathuh ääävad äävaih 62, 3.

radhra-codd adj. encouraging or invigorating the feeble. Indro

radhracodäh II, 21, 4.

radhra-codana adj. = radhracoda. Of Indra. kim afigä radhra-

codanarn tvähuh VI, 44, 10. tväm Indra suäravänänudäm vrsabha

radhracödanam X, 38, 5.

radhra-tür adj. overcoming the feeble, sähas te taväsas tä-

viyö 'radhrasya radhra-türo babhüva.

1) smasSrul.i ist eine Verlängerung von smasruh des Metrums willen.

Vgl. birismasruh.

(2)

Aufrecht, Bemeriamgen zum Rgveda. 557 3. Alliteration.

ä vära ratho rathänäm yestho yätv Aävinä V, 74, 8.

gühatä guhyam tamah I, 86, 10.

ä gnä agna ihävase 22, 10.

Siksä äacivas tava nah sacTbhih 62, 12.

vidhyatä vidyutä 86, 9.

tä agvadä a9navat 113, 18 u. s. w.

4. Plural und Singular.

akäri ta Indra Götamebhir brahmäni I, 63, 9.

duhanty üdhar divyäni 64, 5.

dhxsn&\e - dhlyate dhanä 81, 3.

yä vah darma Äasamänäya santi 85, 12.

tä te viävä paribhür astu yajSam 91, 19.

sarvä tä te api devesv astu 162, 14 u. s. w.

5. Endungen des Perfektum auf das Präsens

übertragen.

invire. pinvire, sfnvire. sunvire. hinvire (hinvatu).

6. Wegen des Metrum werden einige Wörter

verändert.

ye Manum cakrur uparam dasäya (für däsäya) VI, 21, 11.

yam tvam Mitrena Varuna^ sajösä deva päsi tyajasä martam

aAhah (für anhasah) 3, 1.

7. Instrumental vor dem Suffix vat.

äavasävat. sahasävat. Beide wegen des Metrums.

8. Reim.

vn, 56, 19:

ime turam maruto rämayantlme sahah sahasa ä namanti | ime

SaAsain vanushyato ni pänti guru dvesho ararushe dadhanti {| Hier¬

bei ist das falsche dadhanti für dadhati zu bemerken.

ZaitMhiUt der D. H. O. Bd. LX.

40«

Sfi

(3)

558

Das syrische Alexanderlied.

Heratisgegeben und übersetst von Lic. Dr. Carl HnnnluB.

(Fortsetzung zu S. 209 oben.)

^)JM«. ^ )aoo ffiosifm'^i^s. v^Ll/ ^^ot

^'JLÖ|» )Qi. 1^ w^Vo JVp^ jvoo

■•^Jlov-ojp joo) joajo -'♦Jto

«.^ijQ^o ,.Ni-£rii. Jj./ )ci^ ^^Jojj sio

^Jjuo J<;xi^ ^jA^o ^ )oQaj ol

^'Jao^ o^T) bocso ^')axsu; ^s^o

v^o^y«oo Urf^ U-^^ ^''^V^JO

Jä^ J»£^0 J^QJ |3>-0 \3>]B \^ ">QÜ^

Opoi. ^^*ooo) N..JJ Jlo\s*.o JVj*.o Ja\x) 345

jN-v*» "^o**^J? JaaoDSj J;^ ifcoo

0)Lo\vJV JoO) ^^'tOSUO •«Xsji; „VJb

"VoNaj.jo J2>v i«Ja>»Jjoj JijXjo,

Juj o>!^o s^n«ov.^o -^o^yi} o*S\

i')J:3VC>^ 020000 >$OMi^'P 020.00 jLVoiODo sso

1) L '^i^ 'ii^.

^ p JIq2o w^Vo J*~A J'^o

JSÜ/ w.JuVO; L jNiJk ^ )ooo

J^/ w.juVo JVJ.A J'»oo.

3) p ;2oJ)o.

4) pi 'o)p Jooj »aaijo; p

otlo^r^JV, Joo) «o^o.

4 0 *

5) P Jo).

6) L ^ iA»0.

7) P ^»3 )OQJÜj s^dS. oi

JJLo Uvo-

8) L .^»cruy.

9) pj2Di.OjiCkS.. P stellt außer¬

dem die beiden letzten Zeilen um.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

wird Hauptverb sein wie das ähnliche adyaut ; das Verb des Rel.satzes ist zu ergänzen. wenig wahrscheinlich; es ist gezwungen der Stelle ein zweites Verbum neben ddhok

für eine Ergänzung in Betracht, wie „sein, werden, gehen, kommen&#34;, crelecrentlich auch „rufen&#34;, nicht aber solche Verben wie , glänzen. o o n

Die Pani's ehren die brahmanischen Götter nicht und geben den Priestern, weil sie nicht opfern, nichts.

merkungen über die Zeit des Nirukta unten S.. 66 A- Hillebrandt, Die Anschauungen Uber das Alter des Rgveda. Priorität des Veda vor der buddhistischen Zeit

Fredi Bär besucht Berni Biber.. Hurra, die Tablette tut dem

[r]

❏ Για χρήστες Mac OS 9: Μεταβείτε στην ακόλουθη τοποθεσία για λήψη του

Zeile: (7+1–4)·6=24 Finde zu möglichst vielen Kombinationen mindestens eine Lösung und