Intonation und Bedeutung Intonation und Bedeutung
Jonathan Harrington
das Modell von Pierrehumbert & Hirschberg (1990)
1. Sprecher-Einstellung
Ungewissheit, Höflichkeit, Ironie, Ungläubigkeit können alle durch dieselbe Melodie im Am. Engl. übertragen werden (Ward & Hirschberg, 1985, Language)
2. Emotionen
sind eher mit f0-Spannweite und Stimmqualität verbunden (zB Ladd et al, 1983, JASA)
3. Sprechakte
Korrelate der Intonation?
Korrelate der Intonation?
Begrüßungen, Befehle, Warnungen...
zB wie dumm von Dir, wie geht es Dir mit derselben Melodie.
(Austin, 1962; Searle, 1969)
4. Syntax
Rainer verfolgt den Mann mit dem Motorrad.
Die Disambiguierung ist meistens überflüssig, wenn der Kontext deutlich ist (Grice & Baumann, 2007).
Korrelate der Intonation?
Korrelate der Intonation?
zB Hirschberg & Avesani (1998) fanden nur eine Disambiguierung in ca. 60% der Fälle in zweideutigen Äußerungen wie:
Lui le aveva parlato chiaramente
(es war selbstverständlich, dass er mit ihr sprach vs. er sprach deutlich mit ihr)
Fokus, Akzent, Intonation Fokus, Akzent, Intonation
Fokus wird durch Akzentuierung übertragen, und Akzentuierung in germanischen Sprachen durch die Intonation.
Fokus: Auf welche Frage hätte der Satz eine Antwort sein können (Halliday, 1967)?
Worauf muss ich mich vorbereiten?
Breiter Fokus Gibt's die Klausur nächste Woche oder in vierzehn Tagen?
Enger Fokus Nächste Woche ist Klausur.
Nächste Woche ist Klausur.
H* H* H*
L+H*
Fokus-sensitiv Partikel Fokus-sensitiv Partikel
Ein Partikel in dem Fokus inhärent zweideutig sein kann. Im Gegensatz zur syntaktischen Zweideutigkeit werden die
verschiedene Bedeutungen deutlich durch Fokus (und daher Intonation) gekennzeichnet.
aber alle anderen Produkte aus Italien
und keine italienischen Autos.
Modalverben (Halliday: Dogs must be carried) Hans kauft nur deutsche Autos
Hans kauft nur deutsche Autos L+H*
L+H*
Neue/alte Information und Akzentuierung Neue/alte Information und Akzentuierung
Auch alte Information kann akzentuiert sein (Grice &
Baumann, 2007)
Liebst Du Anna oder Maria?
Ich liebe Maria
und hängt auch vom semantischen Gewicht des Wortes ab ich bin mit Martin verabredet
ich bin mit jemanden verabredet
Hirschberg (2005): there is no simple one-to-one mapping between givenness and deaccenting
Melodien werden eingesetzt, um neue Behauptungen zu den Sprecher-Hörer-Kenntnissen hinzuzufügen, oder alte Behauptungen auszuklammern, oder vorhandene
Behauptungen zu bezweifeln.
Intonation trägt dynamisch zu der Modifizierung der gemeinsamen Sprecher-Hörer-Kenntnisse bei.
Modell von Pierrehumbert & Hirschberg, 1990 Modell von Pierrehumbert & Hirschberg, 1990
Daher Beziehungen zwischen Intonation und:
Diskurs: weil Intonation von den entstehenden Bedeutungen eines Dialoges beeinflusst wird.
Pragmatik: weil derselbe Satz wegen Intonation in verschiedenen Kontexten unerschiedliche Bedeutungen haben kann
H*
oft wenn der Sprecher neue Behauptungen zu dem Kenntnisstand beitragen will
Tonakzente (Pierrehumbert & Hirshberg, 1990) Tonakzente (Pierrehumbert & Hirshberg, 1990)
Wörter sollen hervorgehoben werden, ohne dass der
Sprecher unbedingt neue Behauptungen zu den Sprecher- Hörer Kenntnissen beiträgt, z.B.:
L*
Fragen (der Hörer soll etwas neues behaupten)
Begrüßungen, Vokative/Tags, die keine neuen Sprecher- Behauptungen beitragen; Telefonantwort (L* L-H%) in der Annahme der Anrufer sei richtig verbunden)
Ungläubigkeit/Erstaunen, Bezweiflung, Widerspruch
(bestehender Kenntnisse) oder wenn der Sprecher meint, die Aussage ist bereits Bestandteil der Sprecher-Hörer-Kenntnisse.
that blackboard's painted orange! L-L%
that car's only got three wheels! L-L%
L* L* H*
L* H* und 'surprise-redundancy' L* H* und 'surprise-redundancy'
L* L* H*
I've told you (H-) not to (H-) do that! L-L%
Vielleicht L* H* um den Kontrast zwischen 2 Elemente, die Bestandteil des Kenntnisstands sind, hervorzuheben
L* L* H*
Und vielleicht (in der anderen Reihenfolge) verwandt mit: Dinner's ready L-L%
L+H* !H*
Das Essen steht schon längst auf dem Tisch!
!H* !H*
L+H*
der Sprecher meint, die Aussage hätte Bestandteil der Sprecher-Hörer-Kenntnisse sein sollen (informell: das hättest Du doch wissen müssen):
%H L* (L*) L-H% und 'Widerspruch'
%H L* (L*) L-H% und 'Widerspruch'
Let's order the Chateaubriand
%H I don't eat beef! L-H% I'm a vegetarian (you should know that) L* L*
I'm going to die: I've been stung by a bee
%H Bee-stings aren't deadly! L-H%
L* L*
Oft wenn spätere Wörter einer Phrase ableitbar sind aus einer früheren Behauptung
Downstep (Pierrehumbert & Hirschberg, 1990) Downstep (Pierrehumbert & Hirschberg, 1990)
I know you have great credentials
I'm looking for someone with just such credentials L-L%
H* !H* !H* !H*
Ich suche jemanden mit genau solchen ErfahrungenL-L%
H* !H* !H* !H*
Hirschberg 2005
There's no-one in this company who knows German. So let's work on Chinese.
Jürgen's from Germany L-L%
L+H*
Jürgen's from Germany L-H%
L*+H
= wir kennen beide Jürgen, ich möchte J. als Möglichkeit vorschlagen, weiß nicht ganz ob das passt/ ob Du damit einverstanden bist (bin bereit zu handeln)
L*+H L-H% (Vorschlag bestehender Kenntnisse?) L*+H L-H% (Vorschlag bestehender Kenntnisse?)
Neue Information –
vielleicht wusstest Du das nicht?
Jürgen's from Germany L-H%
H* L*
surprise-redundancy (dass Du das vergessen hast!)
L*+H L-H% (Vorschlag bestehender Kenntnisse?) L*+H L-H% (Vorschlag bestehender Kenntnisse?)
Hirschberg (2005)