• Keine Ergebnisse gefunden

Die litauischen und lettischen Arbeitslieder

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Die litauischen und lettischen Arbeitslieder"

Copied!
319
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Slavistische Beiträge ∙ Band 336

(eBook - Digi20-Retro)

Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C.

Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“

der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner:

http://verlag.kubon-sagner.de

© bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig.

«Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH.

Magdalene Huelmann

Die litauischen und lettischen Arbeitslieder

Ein Vergleich

(2)

S l a v i s t i c h e B e i t r ä g e

B e g r ü n d e t v o n A l o i s S c h m a u s

H e г а и s g e g e b e n v o n P e t e r R e h d e r

B e i r a t :

Ti 1 man Berger ׳ W alter ßrcu ־ Johanna Renate Döring-Smimov

W ilfried Fiedler • W aller Koschmal • Ulrich Schweier * M ilolSedm idubsky * Klaus Steinke

BAND 336

(3)

M ag d a len e H uelm ann

Di e litauischen und lettischen Arbeitslieder

Ein Vergleich

(4)

B a y « rfM h • Staatsbibliothek

München

IS B N 3-87690-641-5

Ѳ V orlug O tto Sagner, M ünchen 1996 A b teilu n g d e r Firm a Kubon & S agner

D -80328 M ünchen

(5)

Vorbemerkung

D ie s e A rb e it e n ts ta n d in d e n J a h r e n 1987 b is 1992 am S la v isc h -B a ltisc h e n S e m in a r d e r W e s tfä lis c h e n W ilh elm s-U n iv ersität M ü n ster.

H e rrn P ro fe s s o r F rie d ric h S c h o lz , d e r m ir m it A n re g u n g e n u n d Rat

^ d e r z e i t z u r S e ite s ta n d , s e i a n d i e s e r S te lle f ü r d ie fa c h lic h e B e tre u u n g , d ie v e rstä n d n isv o lle F ö rd e ru n g u n d E rm u tig u n g h e rz lic h g e d a n k t.

D a n k g e b ü h rt a u c h d e n H e r r e n P ro fe s s o re n K a z y s G rig a s u n d L e o n a rd a s S a u k a , d ie m ir b e i d e r M a te ria lb e s c h a ffu n g behilflich w a re n , in d em sie m ir Z u g a n g z u d e n S am m lu n g en d e s F o lk lo re -In stitu ts a n d e r A k ad em ie d e r W is s e n s c h a fte n in Vilnius

g e w ä h rte n . 4 T ^ י‘

«

»

N ic h t z u le tz t a b e r g e h t D a n k art O jā rs R o z îtis fü r z a h lre ic h e Im pulse u n d die k ritis c h e W a c h s a m k e it b e i d e r D u rc h s ic h t d e s M an u sk rip ts.

M. H.

M ü n ster, im M ai 1996

(6)

Inhalt

1. E in leitu n g 7

1 .1 T e x tk o rp u s 8

1. 2 F o rs c h u n g s s ta n d 10

1. 3 F ra g e s te llu n g 14

2. A nalyse 17

2 . 1 In h a ltlic h e A nalyse 17

2. 1. 1 P flü g en 17

2. 1. 2 H e u e rn te 34

2. 1. 3 R o g g e n e m te 69

2. 1. 4 F la c h s - u n d H a n fe m te 111

2. 1. 5 H ü te n d e s V iehs 131

2. 1. 6 M ahlen 190

ד .

2 . 1 S p in n e n 207

2 . 1. 8 W e b e n 218

2 . 1. 9 W a s c h e n 230

2. 1. 10 Ja g d 237

2. 1. 11 F is c h e re i 244

2 . 2 F o rm a le A nalyse 257

2 . 2. 1 M etru m 257

2. 2 . 2 L a u t- u n d K la n g s tru k tu r 270

2. 2 . 3 S tro p h e n b a u 276

3. U n te r s c h ie d e u n d G e m e in sa m k e ite n 282

3. 1 In h a lt u n d F u n k tio n 282

3. 2 A u sd ru c k sm itte l 2 9 4

3. 3 F orm 301

4. Z u s a m m e n fa s s u n g 302

B ibliographie 305

(7)

1. Einleitung

D ie F o lk lo re h a t s e it j e h e r in d e n L ä n d e rn d e s B a ltik u m s e in e n S te lle n w e rt b e s e s s e n , d e r w e it ü b e r d ie R olle h in a u s g e h t, d ie m a n ih r in D e u ts c h la n d zubilligt. G ilt s ie h e u te b e i u n s a ls e in G e b ie t, d a s n u r e in ig e w e n ig e b e s o n d e r s I n te r e s s ie r te b e s c h ä f tig t u n d e in g r ö ß e r e s P ublikum a lle n fa lls in F o rm e in e r z u m e is t k ü n s tlic h p ro d u z ie rte n

”V o lk stü m lic h k e it” e r r e ic h t, s o is t s ie in L e ttla n d u n d L ita u e n d u r c h a u s in ih re m u rs p rü n g lic h e n S in n a ls ”V o lk sw isse n "1 zu v e rs te h e n . Ü b e r J a h rh u n d e rte h in w e g w u rd e n m it d e n T e x te n a u c h m e n s c h lic h e G ru n d h a ltu n g e n u n d W e rtv o rs te llu n g e n tr a d ie r t, w o b e i d a s F a k tu m d e r m ü n d lic h e n Ü b e rlie fe ru n g je g lic h e E rs ta rru n g v e rh in d e rte . E in e d a d u rc h e rm ö g lic h te s tä n d ig e E rw e ite ru n g , E rn e u e ru n g u n d A n p a s s u n g a n v e r ä n d e r te L e b e n s b e d in g u n g e n b e w irk te , d a ß d ie T e x te a u f la n g e Z e it le b e n d ig b lie b e n , d a ß d ie M e n sc h e n ta ts ä c h lic h e in e n w e s e n tlic h e n B e s ta n d te il ih re s L e b e n s in d e n F o lk lo re te x te n r e p r ä s e n tie r t fa n d e n u n d ih r e r s e its T e x te W e iterg ab en , v e r ä n d e r te n o d e r a u c h n e u s c h u fe n , ln b e s o n d e re m M aß e trifft d ie s a u f d ie V o lk slie d e r ־ in b e id e n b a ltis c h e n S p ra c h e n w e rd e n s ie a ls daina b e z e ic h n e t - z u .

D ie E rk e n n tn is , d a ß d ie V o lk sü b e rlie fe ru n g e in e n b e s o n d e r e n , e ig e n s tä n d ig e n W e rt d a rs te llt, m u ß te s ic h je d o c h a u c h im B altikum e r s t la n g s a m d u r c h s e tz e n . Als d ie G e b ild e te n s c h ic h t im 18.

J a h rh u n d e rt in L e ttla n d a u f d a s le ttis c h e V o lk slied a u fm e rk s a m w u rd e u n d s ic h m it ihm a u s e in a n d e r z u s e tz e n b e g a n n , h e r r s c h te allg em ein d ie A n sich t v o r, d a ß d ie s n ic h t e m s t z u n e h m e n se i. A ls ty p is c h e s B eisp iel m a g G o tth a rd F rie d ric h S te n d e r d ie n e n , ein ä u ß e r s t v ie lse itig e r d e u ts c h e r P a s to r , d e r s ic h a ls N a tu rw is s e n s c h a ftle r2 , als L e x ik o g ra p h , G ra m m a tik e r u n d V e r f a s s e r e ig e n e r W e rk e ein e n N am en g e m a c h t u n d d a d u r c h E n ts c h e id e n d e s zu m g e is tig e n F o rts c h re ite n in L e ttla n d b e ig e tr a g e n h a t. F ü r ihn z e u g e n d ie V o lk slied er v o n e in e m M an g el a n K u ltu r, u n d e r h ä lt ih re E r s e tz u n g d u rc h D ic h tu n g e n n a c h d e u ts c h e m V orbild fü r r a ts a m 3 . N ur la n g sa m w u rd e im L a u fe d e s 19. J a h rh u n d e rts d ie s e a b s c h ä tz ig e E in stellu n g ü b e rw u n d e n , u n d m a n g e la n g te z u e in e r v o ru rte ils fre ie re n H altu n g g e g e n ü b e r d e r V o lk sü b e rlie fe ru n g .

P ro b le m a tis c h w a r a u c h d ie z u r S o w je tz e it s ta a th c h e r s e its g e fö rd e rte H a ltu n g g e g e n ü b e r d e r F o lk lo re . T ro tz g e g e n te ilig e n A n sp ru c h s w a r s ie d e f a c to d a r a u f a u s g e r ic h te t, a lle s Individuelle zu

1 KLUGE, s. v. Folklore.

2 Stender brachte 2. B. als erster in Lettland das heliozentristische Weltbild des Kopernikus in die Diskussion; vgl. STENDER, S. 177f,

3 Näheres bei SCHOLZ 1990 A, S. I57f.

(8)

n iv e llie ren , u n d b o t k e in e n e c h te n R a u m fü r E th n isc h -N a tio n a le s4, b z w . s ie s u c h te e s z u r D u rc h s e tz u n g p o litis c h e r Z iele zu in s tru m e n t a lis ie re n 5 .

A uch h e u te tr a g e n d ie V o lk slie d e r z u e in e r n a tio n a le n Id en tität b e i, u n d m a n k a n n o h n e w e ite r e s s a g e n , d a ß d a s W ie d e ra u fle b e n d e r F o lk lo re in d e n a c h z ig e r J a h r e n e in e n n ic h t u n w e s e n tlic h e n A nteil an d e r R ü c k b e s in n u n g a u f s ic h s e lb s t, a u f d a s E rk e n n e n e ig e n e r W e rte g e h a b t h a t. D ie F o lk lo re is t k e in K o n su m p ro d u k t, s o n d e m w ird von e in e r b r e ite n B e v ö lk e ru n g s s c h ic h t g e tr a g e n . E in b e r e d te s Zeugnis dav o n le g te n in jü n g s te r Z e it e tw a d a s F o lk lo re fe stiv a l B à ltica im Jah r 1989 u n d d a s S ä n g e r f e s t 1990 in R iga ab» b e id e s V e ra n s ta ltu n g e n , die so w o h l b e i d e n M itw irk e n d e n a ls a u c h b e im Publikum a u f g rö ß te s I n te r e s s e s tie ß e n u n d a u c h in d e n p o litisc h e n E n tw ick lu n g en ihren W id e rh a ll fa n d e n . N ic h t u m s o n s t w e rd e n d ie U m w älzu n g en im B altikum , d ie sc h lie ß lic h z u r W ie d e re rla n g u n g d e r s ta a tlic h e n S e lb s tä n d ig k e it fü h rte n , a ls " s in g e n d e R evolution” b e z e ic h n e t.

1. 1 Textkorpus

E r s te , v e re in z e lte s c h riftlic h e A u fz e ic h n u n g e n von F o lk lo re te x te n sin d s e it d e m 17. J a h r h u n d e rt b e k a n n t, e in e s y ste m a tisc h e S a m m e ltä tig k e it u n d F ix ie ru n g b e g a n n je d o c h im B altikum e r s t mit d e m W irk e n d e r R o m an tik im 19. J a h rh u n d e rt6 . D a n a c h schw oll d ie M a s s e d e r a u f g e z e ic h n e te n V o lk slie d e r s te tig a n . In L ita u e n sind d ie u m fa n g re ic h s te n P u b lik a tio n e n L . R h e s a 7 , G . H. F . N e sse l- m a n n 8 , C hr. B a r ts c h 9 , b e s o n d e r s a b e r d e n B rü d e rn A. u n d J.

J u š k e v ič 10 z u v e rd a n k e n . H e u te s in d in d e r F o lk lo re a b te ilu n g d e s In s titu ts Tür L ita u is c h e S p r a c h e u n d L ite r a tu r d e r A k ad em ie d e r W is s e n s c h a fte n in V ilnius ü b e r 4 0 0 .0 0 0 V o lk slie d e r r e g is tr ie r t.11

4 Vgl. hierzu auch VÊLIUS 1991, S. 506f.

5 Man denke z. B. an die Schaffung von sog. "dainas” zur Verherrlichung der K o llek tiv ieru n g , wie sie 1964 in LT 62 Bd. 2, S. 51 Iff publiziert wurden.

^ Näheres гиг Sammlung von Folkloretexten bei Scholz 1990 A, S. I41f.

7 RD.

8 NESSELMANN 1853.

9 BDB.

10 JLD und JSD.

11 1980 erschien der von dieser Einrichtung besorgte erste Teil einer auf eine noch nicht festgelegte Zahl von Bänden angelegten Ausgabe der litauischen Volkslieder, Lietuvu! liaudies dainynas betitelt, die, da eine vollständige Publikation aller T exte sich aus schließt, nach einer möglichst repräsentativen Auswahl strebt.

(9)

0 0 0 6 1 9 1 3

ln L e ttla n d h a t s ic h im H inblick a u f d ie S a m m lu n g u n d P u b lik a tio n von F o lk o re te x te n z u n ä c h s t u . a. d e r d e u ts c h e P a s to r J.

G . B ü ttn e r h e r v o r g e ta n 12. D en e n ts c h e id e n d e n S c h r itt n a c h v o m g in g d a n a c h K r. B a r o n s 1^ , d e s s e n S a m m le rtä tig k e it b is h e r o h n e B e isp ie l blieb . U n te r s e in e r L e itu n g w u rd e e in K a ta lo g v o n T e x te n z u s a m m e n g e tra g e n , d e r 189414 b e r e its a n d ie 150.000 E in h eiten u m fa ß te . G e s tü tz t a u f d ie E rk e n n tn is , d a ß d ie le ttis c h e n V o lk slied er d e n M e n sc h e n in a lle n L e b e n s s itu a tio n e n von d e r G e b u r t b is z u m T od b e g le ite n , im A lltag e b e n s o w ie z u J a h r e s z e ite n f e s te n o d e r fa m iliä re n F e ie rn , s y s te m a tis ie rte B a ro n s d a s M a te ria l n a c h d e m L a u f d e s m e n s c h lic h e n L e b e n s . S e in e U n te rte ilu n g , w o n a c h z. B. d ie H o c h z e its th e m a tik in n e rh a lb d e r L ie d e r ü b e r d a s F a m ilie n le b e n , die A rb e its lie d e r o d e r d ie J o h a n n is lie d e r in n e rh a lb d e r T e x te z u d en J a h r e s f e s te n e ig e n e Z yklen b ild e n , b lieb in w e s e n tlic h e n Z ü g e n a u c h f ü r d ie s p ä te r e n V olkslie d a u s g a b e n 1S m a ß g e b lic h . N a c h A n g ab en d e s In s titu ts f ü r S p r a c h e u n d L ite r a tu r d e r L e ttis c h e n A k ad em ie d e r W is s e n s c h a fte n in R iga w a r e n d o rt im J a h re 1987 ü b e r 1.040.000 V o lk slie d e r u n d V a ria n te n r e g is tr ie r t, n ic h t g e r e c h n e t K in d e rlie d e r u n d jü n g e re V o lk slied er16.

F ü r d ie v o rlie g e n d e A rb e it w u rd e n 9 0 9 lita u is c h e u n d 5 .6 7 0 le ttis c h e L ied ty p en u n t e r s u c h t ג ד . D ie s e u n d a lle fo lg e n d en Z a h le n a n g a b e n b e ru h e n fü r d a s L ita u is c h e a u f d e m K a ta lo g d e r A rb e its lie d e r von V, M ise v ič ie n e 18, f ü r d a s L e ttis c h e a u f d e r d e r z e it in R iga im D ru c k b e fin d lic h e A u sg a b e d e r V o lk slie d e r1®.

N a tü rlic h is t d ie A n g a b e von a b s o lu te n Z a h le n p ro b le m a tis c h , d a d a s e r s tg e n a n n te W e rk a u fg ru n d d e r s e it d e r H e r a u s g a b e v e rs tric h e n e n Z e it (20 J a h re ) d u rc h z a h lre ic h e n e u e A u fz e ic h n u n g e n e r g ä n z t w u rd e u n d so m it v e ra lte t ist, u n d b e d in g t d u rc h d ie g ro ß e A n zah l d e r le ttis c h e n V o lk slied er a u c h im z w e ite n T ite l n ic h t m it V o llstän d ig k eit g e r e c h n e t w e rd e n d a rf. Bei a lle m V o rb e h a lt soll a b e r d e n n o c h n ic h t

12 Er veröffentlichte 1844 in Band VIII des Maga2in, herausgegeben von der Lettisch-Literarischen Gesellschaft in Mitau [Jelgava] nahezu 3000 Liedertexte.

13 LD.

14 Vgl. AMBAINIS, S. 67.

15 BeLD. - ELTD. - LTD. - LT u. a.

16 vgl. Scholz 1990 A, S. 167.

î7 Unter der Bezeichnung ”Typ” ist die G esam theit aller L iedtexte zu verstehen, welche in wesentlichen Zügen der Aussage und des Handlungsaufbaus übereinstimmen, die also als Varianten eines einzigen Liedes aufzufassen sind. Vgl. hierzu im einzelnen LT, S. XVIIff sowie LLDK, S. I5ff.

18 LLDK.

« LT.

(10)

a u f b e s a g te Z a h le n a n g a b e n v e r z ic h te t w e rd e n , d a s ie z u m in d est A u fsch lu ß ü b e r d ie R e la tio n d e r e in z e ln e n Ü e d g ru p p e n u n te re in a n d e r g eb en .

Z um G e s a m tk o rp u s d e r A rb e its lie d e r g e h ö re n in d e r le ttis c h e n u n d d e r lita u is c h e n F o lk lo re L ie d e r ü b e r d a s P flü g en , d ie H e u - u n d G e tr e id e e r n te , d ie E rn te u n d w e ite r e V e ra rb e itu n g von F la c h s u n d H an f, ü b e r d a s H ü te n d e s V ieh s, d a s M ahlen, f e r n e r d ie an Zahl g e rin g e n L ie d e r ü b e r d a s S p in n e n , W eb en u n d W a s c h e n u n d sc h lie ß lic h a u c h e in ig e L ie d e r ü b e r J a g d u n d F isch erei-

A lles in a lle m lä ß t s ic h s a g e n , d a ß d ie le ttis c h e n A rb e itslie d e r ein b r e ite r e s S p e k tru m von E in z e itä tig k e ite n a b d e c k e n . So w ird n e b e n d e n g e n a n n te n A rb e ite n a u c h b e isp ie lsw e ise d a s R o d en n e u e r A c k e rflä c h e n , d a s H o lz fälle n , d a s S a m m e ln von B e e re n u n d P ilzen, d ie B ie n e n z u c h t so w ie e in z e ln e S c h ritte in d e r H e rste llu n g u n d w e ite re n V e ra rb e itu n g von T e x tilie n b e h a n d e lt, w ie z. B. d a s F ä rb e n d e s G a m s , d a s N ä h e n o d e r S tr ic k e n , d a s V e rz ie re n von K leidungs- u n d W ä s c h e s tü c k e n , um n u r e in e A usw ahl zu n e n n e n . G rö ß te n te ils sin d d ie s e L ie d g ru p p e n w e n ig um fan g reich » o d e r s ie sc h lie ß e n s ic h an a n d e r e a n ־ z. B. la s s e n s ic h d ie L ie d e r ü b e r d a s R o d en in d a s K a p ite l ü b e r d a s P flü g e n e in o rd n e n , s o d a ß , um ein e allzu w e it- g e h e n d e A u ffä c h e ru n g z u v e rm e id e n , a u f ih re B e h a n d lu n g in g e s o n d e r te n K a p ite ln v e r z ic h te t w ird. D ie B e s c h rä n k u n g a u f die w e ite r o b e n a u fg e lis te te n e le m e n ta r e n A rb eiten w ird sc h lie ß lic h a u c h d a d u rc h g e r e c h tf e r tig t, d a ß f ü r d ie d a r ü b e r h in a u s g e h e n d e n T ä tig - k e ite n d a s e n ts p r e c h e n d e lita u is c h e V e rg le ic h sm a te ria l feh lt.

1. 2 F o r s c h u n g s s t a n d

D aß z w is c h e n d e n V o lk s lite ra tu re n d e r b e id e n b a ltis c h e n V ö lk er e n g e B e z ie h u n g e n b e s te h e n , is t a u fg ru n d d e r n a h e n g e n e tis c h e n u n d s p ra c h lic h e n V e rw a n d ts c h a ft z u e rw a rte n . Mit B e z u g a u f d ie V o lk slie d e r e r k a n n te d ie s b e r e its 1825 d e r D e u ts c h e L udw ig R h e sa . In s e in e r A u sg a b e lita u is c h e r V o lk slie d e r20 w e ist e r a u f b e i L e tte n u n d L ita u e rn g le ic h e rm a ß e n z u fin d e n d e B ilder u n d R e a lie n hin.

E in ig e m y th o lo g isc h e F ig u re n u n d Id e e n sin d b e i b e id e n z u fin d en , z. B. d ie V o rste llu n g , d a ß d e r M ond d e r S o n n e u n tre u w ird u n d d e n M o rg e n s te rn h e i r a t e t 21.

V or R h e s a , d e r a ls o d ie G e m e in sa m k e ite n in e in e r p rin z ip ie lle n V e rs c h ie d e n h e it e r k a n n te , b e s ta n d ü b e rh a u p t n o c h k e in e k la r e

20 RD.

(11)

V o rste llu n g davon, d a ß e s s ic h b e i d e m L e ttis c h e n u n d L ita u is c h e n um zw e i v e rs c h ie d e n e S p r a c h e n h a n d e lte . S o h a tte Jo h a n n G o ttfrie d H e rd e r, d e r s ic h d u rc h d ie A u fn ah m e le ttis c h e r u n d lita u is c h e r L ie d e r in s e in e 1 7 7 8 /7 9 h e r a u s g e g e b e n e S am m lu n g e u r o p ä is c h e r V o lk slied er um d ie B e w a h ru n g u n d P u b lik a tio n b a ltis c h e r F o lk lo re te x te v e rd ie n t g e m a c h t h a t, e in ig e von ihm p u b liz ie rte lita u is c h e D a in o s als

" le ttis c h e L ie d e rc h e n ”22 b e z e ic h n e t-

A u g u st B ie le n ste in s p ric h t 1881 v o n e in e r e r s ta u n lic h e n Ü b e re in - Stim m ung z w is c h e n d e n le ttis c h e n u n d lita u is c h e n R ä ts e ln 2 3 , u n d e r w ird d a rin von A d a lb e rt B e z z e n b e r g e r g e s tü tz t, d e r dav o n a u s g e h t, d a ß b e s o n d e r s le ttis c h e L ie d e r in d ie lita u is c h e F o lk lo re e in g e d ru n g e n s e ie n 24

G e g e n E n d e d e s J a h r h u n d e rts nim m t d e r L e tte J ē k a b s L a u te n - b a c h s u n te r d e m E in d ru c k e in e r " v e rb lü ffe n d e n Ü b e rein stim m u n g v ie le r lita u is c h e r u n d le ttis c h e r V o lk slie d e r"25 d ie s e n F a d e n a u f u n d u n te r z ie h t n e b e n a n d e r e n G a ttu n g e n d e r F o lk lo re d ie L ie d e r e in e r e in g e h e n d e re n U n te rs u c h u n g . F ü r ihn s te lle n s ie d ie Z e u g en e in e r Z e it d a r, z u d e r L ita u e r u n d L e tte n n o c h e in e in z ig e s V olk m it e in e r g e m e in sa m e n S p r a c h e w a re n : ”Так־ь каю . эти параллельные тек- с т ы представляют!» общее до сто ян іе. общее духовное сокровище литов•

цевъ и латыш ей, т а к ъ какъ они. несомненно, вво д и ть наст> въ т о время, когда латыш и и литовцу составляли еіде одинъ, нераздельный народ׳ь.

который говорилъ на одномъ - вс 15м ׳ь его членам ъ покятном ъ - язы кѣ, и свои дух овны я произведен! я создав ал ъ и передавал ׳ь ещ е в м ѣ с тѣ , т о мы им ѣем ъ в״ь эти х ъ паралл. т е к с т а х ъ памятники глубокой древности ”26

L a u te n b a c h s h a t n a c h e ig e n e n A n g ab en d a s g e s a m te ihm d e r z e it z u r V erfü g u n g s te h e n d e M a te ria l - 6-000 lita u is c h e u n d 18-000 le ttis c h e T e x te 27 - u n te rs u c h t, ln 37 F ä lle n s te llt e r e in e Ü b erein stim m u n g d e r T e x te f e s t, h a u p ts ä c h lic h im von ihm als

”m y th isch e L ie d e r” b e z e ic h n e te n B e re ic h . R e c h n e t m a n d ie V a ria n te n z u d e n e n ts p re c h e n d e n L ie d e rn hinzu» b e trifft d ie P a ra lle litä t e tw a 500 T e x te , a lso e in e n ic h t g e rin g e A nzahl.

H ier je d o c h w ird e in U m s ta n d b e d e u ts a m , d e r d ie b a ltis c h e n V o lk slied er prinzipieU v o n e in a n d e r s c h e id e t. D ie s is t d e r U n te rs c h ie d in d e r F orm . Die lita u is c h e n T e x te b a u e n s ic h z u m e is t a u s m e h re re n S tro p h e n au f, w ä h re n d d a s G ro s d e r le ttis c h e n a u s le d ig lic h v ie r V e rse n b e s te h t. L a u te n b a c h s s c h lie ß t s ic h d e r A n sic h t M a n n h a rd ts

22 HERDER 1886, Bd. 5, S. 170; zitiert nach SCHOLZ 1990 A, S. 92.

23 BIELENSTEIN, S. 10, t8ff; zitiert nach LAUTENBACHS, S. IX.

24 BEZZENBERGER, S. X-XI; zitiert nach JONYNAS 1968, S. 15.

25 LAUTENBACHS, S. XI.

2^ ebd-

27 LAUTENBACHS, S. 105.

(12)

a n , d a ß e s s ic h b e i e in e m T e il d ie s e r V ie rz e ile r s o z u s a g e n um die b eim A u s e in a n d e rfa lie n lä n g e r e r T e x te ü b rig g e b lie b e n e n S p litte r h a n d e le , u n d e r z ie lt d a r a u f a b , d ie s in s e in e r U n te rs u c h u n g 28 n a c h z u w e is en.

D ie G e g e n p o sitio n w ird u . a. v o n d em b e d e u te n d s te n le ttisc h e n F olklore S am m ler K rišjā n is B a ro n s g e h a lte n , !n d e r E in leitu n g zu s e in e r A u sg a b e d e r le ttis c h e n V o lk slie d e r29 v e rtritt e r d ie A n sich t, d a ß d e r V ie rz e ile r d ie u rs p rü n g lic h e F orm s e i. B eim S in g en w ü rd e n d ie s e T e x te je w e ils a d h o c z u lä n g e re n K e tte n , d e n so g . virkn es, z u sa m m e n g e fü g t, w o b e i d ie S ä n g e r s ie a u f d ie a k tu e lle S itu atio n Z u sc h n itte n . B a ro n s b e d a u e r t d ie T e n d e n z m a n c h e r s e in e r Z e itg e n o s s e n , d ie b e s te h e n d e n o rig in ä re n le ttis c h e n V o lk slied er a u fg ru n d ih r e r K ü rz e a ls m in d e rw e rtig z u e m p fin d e n , u n d d a s sic h d a r a u f b e g rü n d e n d e B e s tre b e n , lä n g e re T e x te n a c h ü b e rw ie g e n d fre m d e n , a u f g e p fro p fte n M u s te rn z u s a m m e n z u s te lle n o d e r sie n e u zu d ic h te n . D ie se V e rs u c h e h ä lt B a ro n s fü r m iß lu n g en , u n d e r s p ric h t in d ie s e m Z u s a m m e n h a n g von ״g e m a c h te n lä n g e re n L ie b e s lie d e rn ”, d ie in in h a ltlic h e r u n d s p r a c h lic h e r H in sic h t s c h w a c h s e ie n 3 0 . B a ro n s ’ A n sich t fa n d in d e r n a c h fo lg e n d e n Z e it a llg e m e in e A n e rk en n u n g , w ie s ic h b is h e u te in d e r S a m m e ltä tig k e it u n d P u b lik a tio n d e r le ttis c h e n V o lk slie d e r w id e rsp ie g e lt.

G e ra d e a u f lä n g e r e L ie d e r a b e r s tü tz e n s ic h L a u te n b a c h s ‘ B e o b a c h tu n g e n , m ith in a u f s o lc h e T e x te , d ie w e d e r a u fg ru n d d e r Q u a n titä t n o c h a u fg ru n d d e r F o rm fü r d ie le ttis c h e F o lk lo re als r e p r ä s e n ta tiv g e lte n k ö n n e n . E s w ä re irre fü h re n d , von h ie r a u s R ü c k s c h lü s s e a u f d a s g e s a m te M a te ria l zu z ie h e n .

D ie B e d e u tu n g d e r von L a u te n b a c h s g e fu n d e n e n P a ra lle le n w ird f e r n e r d u rc h d e n S a c h v e rh a lt re la tiv ie rt, d a ß e s s ic h in m a n c h e n F ällen n ic h t um e in e b e i b e id e n V ölkern a n z u tr e f f e n d e , a b e r d o ch e ig e n s tä n d ig e B e h a n d lu n g d e s g le ic h e n M otivs z u h a n d e ln s c h e in t, s o n d e rn v ie lm e h r um d ie z u w e ile n f a s t w ö rtlic h e Ü b e rtra g u n g e in e s b e s te h e n d e n le ttis c h e n L ie d e s in d a s L ita u is c h e . F e r n e r m u ß m a n sic h v o r A u g en h a lte n , d a ß e in ig e d e r a u f g e z e ig te n ü b e r- e in stim m e n d e n M otive in te rn a tio n a l sin d . B e isp ie lsw e ise s a g t d ie V e rw e n d u n g d e s M otivs " v e rlo re n e r J u n g fe m k ra n z ” n ic h ts ü b e r e in e b e s o n d e r e N ä h e d e r b a ltis c h e n V ö lk er u n te r e in a n d e r a u s , d a sie d ie s e s m it v ielen a n d e r e n V o lk sg ru p p e n te ile n . In s e in e m B e s tre b e n , Ä h n lich k eiten u n d Ü b e re in stim m u n g e n z u e n td e c k e n , lä ß t L a u te n b a c h s u n te r s c h e id e n d e M e rk m ale a u ß e r a c h t. D arin z e ig t e r s ic h g a n z als 2 0 LAUTENBACHS, S. 104.

29 LD, S. XVIIIff.

3 0 Zur Diskussion des Problems der Liederketten vgl. auch SCHOLZ

(13)

V e r tr e te r d e s 19. J a h rh u n d e rts , a ls L e tte n u n d L ita u e r s ic h im Z uge d e r R o m an tik a u f ih re e ig e n e n a tio n a le u n d g e m e in -b a ltis c h e V e rg a n g e n h e it b e s a n n e n .

D e r fin n isc h e F o r s c h e r A u g u st R o b e rt N iem i b e f a ß t sic h v o rw ie g e n d m it d e r F o rm u n d d e r S in g w e ise d e r lita u isc h e n u n d le ttis c h e n V o lk slied er31. E r h ä lt b e s o n d e r s d ie W ie d e rh o lu n g von V e rs e n f ü r e in v e rb in d e n d e s E le m e n t. Im ü b rig e n s te llt e r fe s t, d a ß d ie le ttis c h e n L ie d e r ih re u rs p rü n g lic h e F o rm b e w a h rt, d ie lita u isc h e n s ic h d a g e g e n w e ite re n tw ic k e lt h ä tte n .

M. O z o la s te llt 1937 in ih re r v e rg le ic h e n d e n U n te rs u c h u n g 32 f e s t, d a ß d ie L ita u e r d ie w ic h tig e re n E re ig n is s e im m e n s c h lic h e n L e b e n b e s in g e n u n d z u r D a rs te llu n g ü b e r n a tü r lic h e r V o rg än g e te n d ie r e n , w ä h re n d d ie L e tte n alle B e re ic h e d e s A lltags b e rü c k s ic h tig e n .

In z w is c h e n lä ß t d ie F ü lle d e r z u s a m m e n g e tra g e n e n Q uellen u m fa s s e n d e U n te rs u c h u n g e n z u m G e s a m tm a te ria l n ic h t m e h r z u , u n d m a n b e s c h r ä n k t s ic h a u f e n g e r g e f a ß te F ra g e s te llu n g e n o d e r B e re ic h e .

In e in e m 1968 in R iga e r s c h ie n e n e n S a m m e lb a n d ü b e r die b a ltis c h e F o lk lo re s in d d re i E in z e la b h a n d lu n g e n e n th a lte n , d ie d ie le ttis c h -lita u is c h e n V o lk slie d b e z ie h u n g e n b e le u c h te n . H ie r g e h t e s je w e ils um e in g e s c h r ä n k te B e re ic h e a u s d e m G e s a m tm a te ria l, n äm lich d ie A rb e its lie d e r3 3 , d ie W ie g e n lie d e r3 4 u n d um d ie W a ise n - h o c h z e its lie d e r 3 5 . In le tz te r e n s te h t n a c h D riz u le b e s o n d e r s die F ig u r d e r b ö s e n S tie f m u tte r b z w . d e r S c h w ie g e rm u tte r, d ie im L e ttis c h e n z u e in e m e in z ig e n B e g riff (s v e š a m ā te - fre m d e M u tter) z u sa m m e n flie ß e n , im M ittelp u n k t. V e rb re ite t is t a u c h die P e rs o n ifiz ie ru n g d e r S o n n e u n d a n d e r e r H im m e ls g e s tim e , d e s g le ic h e n d a s M otiv d e s K u c k u c k s, d e r a ls V e rb in d u n g sg lie d z w is c h e n d e r W a ise u n d d e r v e rs to rb e n e n M u tte r a u ftritt. Als g e m e in s a m e T h e m en b ei d e n W ie g e n h e d e m n e n n t Jo k im a itie n è u n te r a n d e re m d e n S c h la f, T rä u m e d e r M u tte r ü b e r d ie Z u k u n ft d e s K in d e s u n d d ie T ie rw e lt - h ie r b e s o n d e r s d a s M otiv d e r M au s, d ie d e m K ind d e n S c h la f b rin g t.

B a ra u s k ie n é u n te r s u c h t d ie A rb e its lie d e r im H inblick a u f th e m a tis c h e G e m e in s a m k e ite n , v e rw a n d te S u je ts u n d M otive so w ie a u f ih re g e o g ra p h is c h e V e rb re itu n g . In E in z e lfä lle n w e is t s ie a u c h a u f b e s o n d e r s h e r v o r s te c h e n d e U n te rs c h ie d e z w is c h e n lita u is c h e n u n d le ttis c h e n A rb e its lie d e rn hin.

31 NIEMI.

32 OZOLA.

33 BARAUSKIENÉ 1968 A.

34 JOKIMAITIENÈ.

35 DRiZULE.

(14)

1. 3 F r a g e s t e l l u n g

W ie b e r e its d e r B e g riff " A rb e itslie d e r” a u s s a g t, lie g t b e i d ie se n U e d e m e in e V e rb in d u n g m it d e r A rb e it v o r. W e lc h e r Art d ie se B e z ie h u n g ist, k a n n v a riie re n . Z u r B e a n tw o rtu n g d ie s e r F ra g e ist, w o r a u f a u c h Jo n y n a s36 hin w eist» d ie F u n k tio n d e s L ie d es h e r a n z u z ie h e n . Am A n fan g d ü rfte a ls Ziel d ie A u fre c h te rh a ltu n g e in e s b e s tim m te n R hythm us s te h e n , w o b e i d e r In h a lt d e s L ie d e s n ic h t von a u s s c h la g g e b e n d e r B e d e u tu n g ist. S ru o g a 37 n e n n t in d iesem Z u s a m m e n h a n g R hythm us u n d M elo d ie d en ”s p iritu s m ovens" e in e s lita u is c h e n V o lk slied es, d e m s ic h d ie W o rte ״ im E x tre m fa ll b is z u r völligen B e d e u tu n g slo sig k e it - u n te ro rd n e n . D a s L ied fu n g ie rt a ls o als e in M ittel, die A rb e it z e itlic h z u s tru k tu r ie r e n , w a s b e s o n d e rs w ich tig w a r b e i T ä tig k e ite n , d ie von m e h r e r e n M e n sc h e n g e m e in sa m e rled ig t w u rd e n , m an d e n k e z. B. a n d a s D re s c h e n d e s G e tre id e s . A uf d ie s e r E b e n e s in d re in la u tm a le ris c h e R e fra in s a n z u s ie d e ln , w ie e tw a in d em fo lg e n d e n B eisp iel (SIS I, 3 7 5 [ 3 8 7 f ] ) , b e i d e m in j e d e r S tro p h e d e r e ig e n tlic h e T e x t n u r e in e Z eile u m fa ß t, d e r R e frain h in g e g e n drei.

H ie r d ie e r s te S tro p h e :

Putins augo su šarmukšniu.

Sadauto, sadauto, Lingo, lingo, Sadauto, sadauto.

Der Schneeballstrauch wuchs zusammen m it der Eberesche, sadauto, sadauto, lingo, lingo, sadauto, sadauto.

E s is t n a h e lie g e n d , d a ß a ls In h a lte z u n ä c h s t e in m a l m it dem A rb e its p ro z e ß in V erb in d u n g s te h e n d e T h e m e n g e w ä h lt w u rd e n ; b ei s o lc h e n L ie d e rn is t a u c h d ie E in o rd n u n g in d ie R ubrik d e r A rb e its lie d e r u n m itte lb a r n a c h v o llz ie h b a r.

E in g u t T eil d e r A rb e its lie d e r je d o c h s c h ö p f t s e in e T łiem en a u s B e re ic h e n , d ie m it d e r A rb eit w e n ig o d e r ü b e rh a u p t n ic h ts g e m e in h a b e n ; s ie b e h a n d e ln a llg e m e in m e n s c h lic h e F ra g e n . H ie r g ib t d a n n d ie T ra d itio n d e n A u s s c h ia g , n a c h w e lc h e r ein L ie d b e i e in e r b e stim m te n A rb e it b zw . im Z u s a m m e n h a n g m it ih r g e s u n g e n w u rd e.

E n ts p r e c h e n d e A n g a b e n w e rd e n b e is p ie ls w e is e im lita u isc h e n B e re ic h b e i d e r A u fz e ic h n u n g von F o lk lo re te x te n re g e lm ä ß ig von d en S ä n g e rin n e n b z w . S ä n g e rn e r b e te n u n d f e s tg e h a lte n . M an m u ß sic h je d o c h v o r A u g en h a lte n , d a ß d ie s e E in s c h ä tz u n g e n n ic h t o b jek tiv 3 6 AP YB RAI ŽA, S. 375.

37 SRUOGA 1932, S. 303f.

(15)

sin d , a u s v e rs c h ie d e n e n G rü n d e n a u c h g a r n ic h t o b je k tiv s e in k ö n n e n , d e n n d ie L e b e n s u m s tä n d e , m ithin a u c h d ie A rb e itsp ra x is , h a b e n s ic h s e it d e r E n ts te h u n g d e r L ie d e r e n ts c h e id e n d v e rä n d e rt. W e n n a b e r je m a n d e in e n A rb e its p ro z e ß n ic h t m e h r a u s e ig e n e r P ra x is k e n n t, v e rlie rt s ic h a u c h d a s W is s e n um d ie d a m it v e rb u n d e n e n G e p flo g e n h e ite n .

B ei d e n S a m m e le x p e d itio n e n d e r ä lte r e n Z e it le g te m an w ie d e ru m g e r in g e r e n W e rt a u f d e r a r tig e A n g a b e n , s o d a ß m an sic h b e i ä lte r e n A u fz e ic h n u n g e n a u f d a s e ig e n e G e s p ü r v e rla s s e n m uß. V ielfach sin d a u c h d ie T e x te n a c h a n d e r e n G e s ic h ts p u n k te n g e o rd n e t, a ls o n ic h t n a c h d e r A rt d e r A rb e it g e s c h ie d e n .

S o is t a ls o d ie B e stim m u n g d e s G e n r e s n ic h t im m er e in d e u tig v o rz u n e h m e n . D ie D efinition von Jo n y n a s, d a ß e s sic h b e i d en lita u is c h e n A rb e itslie d e rn um s o lc h e V o lk slie d e r h a n d e le , d ie b e i e in e r p h y s is c h e n A rb eit e n ts ta n d e n sin d u n d b e i e in e r so lc h e n g e s u n g e n w e rd e n 3 8 , lä ß t d ie W e ite d ie s e s S p ie lra u m e s e rk e n n e n .

M it d e m P ro b lem d e s G e n r e s b z w . s e in e r E in g re n z u n g b e fa ß t s ic h a u c h V. M isev ičien e in ih r e r D is s e rta tio n 3 9 . H ie r g e h t s ie d e r F ra g e n a c h , a u fg ru n d w e lc h e r K rite rie n e in b e s tim m te s V o lk slied als A rb e itslie d e in g e s tu ft w e rd e n k a n n . A uch s ie s te llt, w ie Jo n y n a s, d ie F u n k tio n d e r L ie d e r a n d ie e r s t e S te lle .

Im L e ttis c h e n w ird d ie G lie d e ru n g d e s L ie d m a te ria ls tra d itio n e ll in A n leh n u n g a n B a ro n s n a c h th e m a tis c h e n G e s ic h ts p u n k te n v o rg en o m m en ; d ie F u n k tio n e in e s L ie d e s s te llt k e in m a ß g e b lic h e s K rite riu m d a r , s o d a ß s ic h h ie r z w a n g slä u fig d ie E in te ilu n g e n v e rla g e rn .

E s z e ig t s ic h a ls o , d a ß d ie B e z e ic h n u n g ”A rb e its lie d e r” ein in te rp re ta tio n s b e d ü rftig e r B e g riff ist. D a s Z iel d e r v o rlie g e n d e n U n te rs u c h u n g is t e s, z u k lä r e n , in w e lc h e m M aß e u n d in w e lc h e r W e ise s ic h A rb e itsv o rg ä n g e so w ie d ie A rb e ite n d e n s e lb s t in d e r th e m a tis c h e n A u s g e s ta ltu n g d e r A rb e its lie d e r n ie d e rs c h la g e n . D a z u soD d a s M a te ria l in n e rh a lb s e in e r U n te rg ru p p e n ־ g e m e in t is t h ie r ein e U n te rte ilu n g n a c h d e r A rt d e r je w e ilig e n A rb e it - b e h a n d e lt w e rd e n , w o ra n s ic h je w e ils d e r V e rg le ic h z w is c h e n d em lita u is c h e n u n d le ttis c h e n B e s ta n d a n s c h lie ß t.

F u n k tio n u n d T h e m a tik s in d d ie b e id e n K o m p o n e n te n , n a c h d e r e n V e rh ä ltn is z u e in a n d e r s ic h d re i G ru p p e n von L ie d e rn h e ra u s k ris ta llis ie re n . Z u n ä c h s t k ö n n e n F u n k tio n u n d T h e m a tik ü b e r e in stim m en , s o d a ß d ie Z u o rd n u n g z u d e n A rb e its lie d e rn a u fg ru n d b e id e r K rite rie n m öglich ist, o d e r a b e r d ie A rb e it s p ie g e lt s ic h in d e r

38 Ebd. S. 121.

39 MISEVIČIENĒ 1975.

(16)

T h em atik ü b e rh a u p t n ic h t w ie d e r. E in e Z w isc h e n g ru p p e b ild en so lc h e L ie d er, in d e n e n 2w a r e in e b e stim m te A rb eit b e tre ffe n d e B ilder V orkom m en, je d o c h n ic h t d o m in ieren .

A u fb au en d a u f d ie s e Ü b e rle g u n g e n u n d im H inblick a u f die T h e m en stellu n g d e r v o rlie g e n d e n U n te rs u c h u n g e r s c h e in t e in e w e ite re G lied eru n g d e s B e s ta n d e s n a c h fo lg e n d e n K a te g o rie n z w e ck m ä ß ig :

1. L ie d e r ü b e r d ie A rb eit, d . h . s o lc h e L ie d e r, d ie m it e in e r k o n k re te n A rb eit u n d ih re m A b lau f in e n g e m Z u sa m m e n h a n g s te h e n ;

2. L ie d e r m it B e z u g z u r A rb e it, d. h. L ie d e r, in d e n e n d a s T hem a d e r A rbeit n ic h t d o m in ie re n d ist. in d e n e n s ie a b e r als A n k n ü p fu n g sp u n k t f ü r d ie b e a b s ic h tig te A u ssa g e dient;

3. L ie d e r o h n e B e z u g z u r A rb eit, b e i d e n e n T h e m en u n d M otive a u s b e lie b ig e n L e b e n s b e re ic h e n stam m en .

(17)

2. Analyse

2. 1 Inhaltliche Analyse 2. 1. 1 Pflügen

B ei d ie s e r L ie d g ru p p e u n te r s c h e id e n s ic h d a s le ttis c h e u n d d a s lita u is c h e M a te ria l v e rh ä ltn ism ä ß ig s ta r k , w a s so w o h l d ie A rt a ls auch d e n U m fan g a n g e h t. Im lita u is c h e n B e re ic h s te lle n d ie P flü g elied er n u r e tw a 3 % d e r A rb e its lie d e r in s g e s a m t, im le ttis c h e n h in g eg en e tw a 13 %. ln a b so lu te n Z ah len d r u c k t s ic h d ie s e s U n g leich g ew ich t d e u tlic h a u s: 24 lita u is c h e n L ie d ty p e n s te h e n 7 2 0 le ttis c h e g e g e n ü b e r, w o b e i V a ria n te n n ic h t g e r e c h n e t w e rd e n .

2. 1. 1. 1 L itauische Pflügelieder

D em g e rin g e n U m fan g d e s lita u is c h e n M a te ria ls e n ts p ric h t a u c h d ie T h e m e n ste llu n g ; d ie s e G ru p p e v e rfü g t ü b e r n u r w enige G ru n d m u ste r - e tw a e in D u tz e n d -, d ie a lle rd in g s te ilw e is e in m e h re re n h u n d e rt V a ria n te n b e le g t sind.

2. 1. 1. t. 1 Lieder über die Arbeit

D a s P flügen d e s F e ld e s f u n g ie rt in k e in e m F all a ls H au p tth em a;

som it la s s e n s ic h f ü r d ie e r s te d e r o b e n g e n a n n te n K a te g o rie n k e in e B eleg e finden.

2. 1. 1. 1. 2. Lieder mit B ezu g zur Arbeit

D a s P flügen s p ie lt e h e r e in e u n te r g e o r d n e te R olle, w a s je d o c h n ic h t b e d e u te t, d a ß k e in e B ild er o d e r M otive, d ie im Z u sam m en h an g m it d ie s e r A rbeit s te h e n , v e rw e n d e t w e rd e n ; v ie lm e h r fig u rie re n sie d u rc h a u s, a b e r h ä u fig b le ib t e s b e i d e r b lo ß e n F e s ts te llu n g , d a ß ein ju n g e r M ann d a s F e ld p flü g t. W ie , w a n n u n d u n te r w elch en U m stän d en d a s g e s c h ie h t, d a r ü b e r e r f ä h r t d e r Z u h ö re r b z w . L e s e r n ic h ts o d e r d o ch w e n ig K o n k re te s , lie g t d o c h d ie e ig e n tlic h e A u ssag e d e s L ie d es a u f e in e r g a n z a n d e r e n E b e n e , n ä m lic h in d em B e re ic h d e r z w isc h e n m e n sc h lic h e n B e z ie h u n g e n . D ie s e s g ilt f ü r d a s g e s a m te M aterial d e r lita u is c h e n P flü g e lie d e r, d ie a u fg ru n d d e s s e n ein h o m o g e n e s Bild a b g e b e n u n d s ä m tlic h d e r v o rlie g e n d e n G ruppe z u g e sc h la g e n w e rd e n m ü sse n .

D as P flügen b ild e t d e n A u s g a n g s p u n k t f ü r e in b e lie b ig e s T hem a.

(18)

Als c h a r a k te r is tis c h e s B e isp ie l s e i fo lg e n d e s L ied a n g e fü h rt (L T 62,1 [ 3 7 ] ) :

AI ildainavau Visas dainuželes, Vienos tik nedainavau.

Vienos tik nedainavau.

Aš padainuosiu Ir tą dainuíélç Pavasario dienelę, Ari ant Obą ІаикеЦ.

Laukelì ariau - Gražiai daina vau,

Kad patikčiau mergelèm ־ Drobèlig audéjèlèm.

Ich sang alle Lieder, nur eines sang ich nicht, nur eines sang ich nicht. Ich werde auch jenes Lied singen an einem Frühlingstag, beim Pflügen des weiten Feldes. Ich pflügte das Feld - schön sang ich, damit ich den Mädchen gefiele, den Tuchweberinnen.

Im M itte lp u n k t s te h t h ie r • a u c h re in vom U m fan g h e r g e s e h e n ־ d e r s c h ö n e G e s a n g d e s B u rs c h e n : allein a c h t d e r zw ö lf V e rs e b e f a s s e n s ic h d a m it. D a s P flü g e n w ird e r s t im le tz te n V e rs d e r z w e ite n S tro p h e im R ah m en e in e r P a rtiz ip ia lk o n s tru k tio n e rw ä h n t u n d d a d u rc h g le ic h s a m z u e in e r B e g le ite rs c h e in u n g d e s S in g e n s h e r a b g e s tu f t. D ie le tz te n b e id e n V e rs e g e b e n A u fsch lu ß ü b e r d ie A b sic h t, d ie h in te r d e m G e s a n g u n d d e r A rb eit s te c k t: D e r B u rsc h e m ö c h te d ie A u fm e rk sa m k e it d e r M ä d c h e n a u f s ic h le n k e n .

D ie A n k n ü p fu n g von B e z ie h u n g e n zu m a n d e re n G e s c h le c h t, d ie W a h l d e r ric h tig e n B ra u t so w ie d ie H o c h z e it w e rd e n in L ie d e m d e r T y p en S o n e k e lio v ie šk e le lio (L T 62,5 [ 4 0 ] ) , V agelę aria u (L T 62,4

!3 9 ]), Vai sm ü tn a s liü d n a s (D zM 86 [1 5 5 ]) o d e r N u éja u a r ti{ L T 62,150

! 141]) b e h a n d e lt.

D a s a m w e ite s te n v e r b r e ite te M otiv ist d a s d e s fa u le n M ä d c h e n s, d a s d e m B u rs c h e n K o p fz e rb re c h e n v e r b r e ite t. LLD K g ib t h ie rfü r 6 6 6 V a ria n te n a n , d e r e n e in e d ie fo lg e n d e is t (L T 62,3 [ 3 8 f ] ) :

AI pasijungiau Palšus jaut eli us, Iléjau arti Lyg4 lauk еЦ.

Kitu m artelés Pietelius neša, О dar manoji Nè pusrytelią.

Oi, skauda skaud a Mano galvelç, Kad a l pārved ž 1 au Valios panelç.

Valios panelé Ilgai migdyta, Lig pusrytèliu Nepribudyta.

(19)

Aš pasilaužčiau Dél palšu jaućią,

Beržo rykśtelą, Dél parvarymo,

Eičiau budinti Dèi šaltos rasos,

Valios panelç. Dél nubraukimo.

Da nepriéjau - 0 aš nekalta,

Né prie svimeiio - Mano bemeli:

Pradèjo verkti Kam budavojai

Valios panelè. Tamsu svimeli.

- С it, tu neverki, 0 aš nematau

Valios panelé, Sauleies tekant,

Tai ne dèi tavęs Nè ріетепеііц

Beržo rykltelè. Bandeię genant.

Oh, es schm erzt mein Kopf, daß ich ein verwöhntes Fräulein geheiratet habe.

Das verwöhnte Fräulein hat man lange schlafen lassen, bis zum Frühstück nicht aufgeweckt. Ich spannte m ir die falben Ochsen ein, ging hinaus, um das ebene Feld zu pflügen- Die Schwiegertöchter der anderen bringen das M ittagessen, meine aber noch nicht einmal das Frühstück- Ich brach mir eine Birkenrute, ging das verwöhnte Fräulein auf wecken. Ich w ar noch nicht einmal beim Speicher40 angelangt, da begann das verwöhnte Fräulein zu weinen. - Still, weine nicht, verwöhntes Fräulein, die ist nicht für dich, die Birkenrute, [sondern dazu], die falben Ochsen heimzutreiben, den kalten Tau abzustreifen. - Oh, ich bin nicht schuld» mein Bursche: wozu bautest du den Speicher [s o ] dunkel. Oh, ich sehe nicht die Sonne auf gehen, nicht die Hirten die Herde austreiben.

D a s H a n d tu n g s g e rü s t d ie s e s B e isp ie ls w ird in a n d e re n V a ria n te n v ielfältig a b g e w a n d e lt, e r w e ite r t o d e r v e rk ü rz t. S o fä lit m itu n te r die e in le ite n d e K la g e fo rt, u n d d a s L ie d s e t z t u n m itte lb a r a n irg e n d e in e m P u n k t d e r H a n d lu n g ein- S o h e iß t e s z. B. in L L D 5 [ 9 6 f ] in d e r e r s te n S tro p h e ’,Ic h p flü g te , p flü g te d e n g a n z e n T a g ". Die R e c h tfe rtig u n g d e s M ä d c h e n s k a n n a u s fü h rlic h e r a ls in d e m z itie rte n B e isp ie l s e in o d e r a b e r g a n z fo rtfa lle n , w ie in d em B e isp ie l LLD 4

[ 9 5 ] .

D ie N e b e n m o tiv e k ö n n e n w e g e n ih r e r V ie lz a h l u n d V er s c h ie d e n a itig k e it a u c h n ic h t a n n ä h e r n d d a r g e s te llt w e rd e n . D a s H au p tm o tiv is t je d o c h allen V a ria n te n g e m e in s a m , w ie a u c h die la k o n is c h e F e s ts te llu n g , d a ß d e r B u rs c h e pflügt- D ie D a rs te llu n g d e r A rb eit is t n ic h t S e lb s tz w e c k , s o n d e rn z e ic h n e t d e n H in te rg ru n d , v o r d e m s ic h d ie F a u lh e it d e r ju n g e n F r a u u m s o d e u tlic h e r a b h e b t.

F ü r d ie L ie d e r d e r n ä c h s tg r o ß e n G ru p p e * n a c h L L D K sin d e s 193 V a ria n te n ־ soll d a s fo lg e n d e a ls B e isp ie l d ie n e n (L T R [1 4 ]):

40 Der Speicher (lit. svimas) w ar traditionell der Schlafplatz der jungen Leute im Sommer.

(20)

Aš paiiùréiiau l pûdymo Salelą, Ar gražiai aria Bemei i s pùdyméli?

Ar gražiai aria Beme lis pûdymèli, Ar gražiai eina Jo palšteji jau t eli ai?

Ar gražiai eina Jo palšieji jau te liai, Ar gražiai verčia Liepiņ es paly Č élés?

Kad aš turečiau Pas tévuli valelç, Aš pastatyčiau Viduj dvaro klètelç.

AŠ pastatyčiau Viduj dvaro klételç, 0 aš iškirsčiau Tris keturis lange lius.

0 aš iškirsčiau

Tris keturis langelius, Aš istatyčiau

Veidrodinius stiklelius.

W enn ich die Erlaubnis des V aters h ätte, baute ich m itten auf dem Hof eine Klete4J. ich baute m itten auf dem Hof eine K lete, und ich schlüge drei, vier Fenster herein, ich setzte spiegelndes Olas ein, ich schlüge drei, vier Fenster herein, ich s e t2te spiegelndes Glas ein. Ich blickte nach dem Brachfeld, ob der Bursche das Brachfeld schön pflügt? Ob der Bursche das Brachfeld schön pflügt, ob seine falben Ochsen schon gehen? Ob seine falben Ochsen schön gehen, ob die Pflugschar aus L indenhol г schön [die Scholle] um wendet?

In d i e s e r o d e r ä h n lic h e r F o rm b e g in n e n a lle V a ria n te n , w o b ei je w e ils d ie D e ta ils in B e z u g a u f d ie A u s s c h m ü c k u n g e n d e r K le te m o d ifiz ie rt w e rd e n . D a s T un d e s ju n g e n M a n n e s b le ib t u n s c h a rf; fu r d e n In h a lt d e s L ie d e s is t d ie k o n k r e te Art s e in e r B e s c h ä ftig u n g u n e rh e b lic h , w a s b e i e in e m V e rg le ic h d e r V a ria n te n u n te r e in a n d e r d e u tlic h e r h e rv o rtritt. D a s h ie r h ä u fig v e rw e n d e te A dverb ”s c h ö n ” m it B e z u g a u f s e in e A rb eit u n te r s tr e ic h t, d a ß h ie r d e r ä u ß e r e E in d ru c k e n ts c h e id e n d ist, d a ß n ä m lic h d e r M an n s ic h s o v e rh ä lt, d a ß e r d a s A u g e n m e rk d e s M ä d c h e n s a u f s ic h le n k e n k an n .

ln e in ig e n V a ria n te n s c h lie ß t s ic h a n d ie s e r S te lle e in n e u e s M otiv a n ; e s w ird g e s c h ild e rt, w ie e in M ä d c h e n d e m B u rs c h e n d a s E s s e n a u f d a s F e ld b rin g t. D ie s e s M otiv k a n n u . U . d ie H a u p tro lle ü b e rn e h m e n , w ie e tw a in ״ K a d a š tu r e č ia u " (D zM 8 4 d [1 5 2 f]), w o e s s ic h ü b e r 12 von 20 S tro p h e n e r s tr e c k t. In h a ltlic h fü g t e s sic h a lle rd in g s s o n ic h t m e h r in d e n von d e r e in le ite n d e n S tro p h e g e s te c k te n R a h m e n d e r h y p o th e tis c h e n S itu a tio n {”W e n n ic h d ie E rla u b n is m e in e s V a te r s h ä tte ...’1) e in . H ie r lie g t e in e K o n ta m in a tio n z w e ie r L ie d ty p e n v o r, m a n v e rg le ic h e z. B. d a s L ie d ”O i u ž m a ru ž iiļ, u ž т е іу п ц ” (L T 5 7 , 4 [ 3 0 ] ) , in d e m g e s c h ild e r t w ird , w ie n a c h e in a n d e r d ie M u tte r u n d d a s M ä d c h e n d e m p flü g e n d e n B u rs c h e n 41 Die traditionell г и т litauischen Bauemgehöft gehörende K lete (lit.

klètis) erfüllte die gleichen Funktionen wie ein Speicher (lit. svim as); vgl.

(21)

000S131J

d a s E s s e n b rin g en .

2 . 1. 1. 2 L e t t i s c h e P f l ü g e l i e d e r

W ie b e r e its e rw ä h n t, s in d d ie P flü g e lie d e r im L e ttis c h e n z a h lre ic h v e r tr e te n ; s ie b ild en n a c h d e n H irte n lie d e m d ie z w e itg rö ß te G ru p p e . In h a ltlic h w e is e n s ie ein P rofil au f, d a s s ic h v o n d e m d e r lita u isc h e n L ie d e r s ta r k u n te r s c h e id e t. S o w e it in je n e n von d e r A rb e it d ie R ed e w a r, s o g in g e s in d e r T a t u m d a s P flü g en d e s F e ld e s im F rü h jah r.

B ei d e n le ttis c h e n L ie d e rn is t d e r B o g en w e ite r g e s p a n n t, d. h . a u c h d e r Z e itra u m v o r u n d n a c h d e m P flü g en w ird m it d e n e n ts p r e c h e n d e n V e rric h tu n g e n b e h a n d e lt: d a s A u sb rin g e n d e s D u n g s a u f d e n A c k e r, d a s P flügen u n d E g g e n , d ie A u s s a a t u n d ih re w e ite r e P fle g e w ä h re n d d e s G e d e ih e n s u n d R e ife n s. S c h lie ß lic h w ird a u c h d a s R o d e n n e u e r A c k e rflä c h e n z u m P flü g e n h in z u g e z ä h lt.

E in e g a n z e R eih e von L ie d e rn b e f a ß t s ic h th e m a tis c h m it d e r P e rs o n d e s P flü g e rs. Im H inblick a u f d ie B e z e ic h n u n g "P flü g er"

b e d a r f e s e in e r A n m erk u n g , k a n n d o c h d ie s e d e u ts c h e Ü b e rs e tz u n g d e s le ttis c h e n W o rte s " a rà js " u. U. m iß v e rstä n d lic h se in , in d e m sie a u ssc h lie ß lic h e in e k o n k re te In te rp re ta tio n n ah eleg t» u n d z w a r im S in n e von "jem an d , d e r p flü g t". In d e n le ttis c h e n V o lk slie d e rn h a t d ie s e s W o rt e in e v ie lsc h ic h tig e B e d e u tu n g s s k a la . N a c h M E b e z e ic h n e t e s d en L a n d m a n n , B a u e rn a llg e m e in , w ä h re n d d a s D im inutiv "a rā jiņ š"

d e n V e rlo b te n , V e rs o rg e r, E h e m a n n m e in t. M an m u ß a ls o in v ielen F ä lle n von e in e r so lc h e n a b s tr a k te n B e d e u tu n g a u s g e h e n .

2 . I . 1. 2 . 1. L i e d e r ü b e r d i e A r b e i t

A us d e n le ttis c h e n P flü g e lie d e m la s s e n s ic h e in ig e k o n k re te In fo rm atio n e n ü b e r d ie s e A rb e it g e w in n e n . W ie im lita u is c h e n B e re ic h ist d e r P flü g en d e im a llg e m e in e n e in ju n g e r M an n , in A u sn a h m e fä lle n w ird a b e r a u c h e in e ju n g e F r a u g e n a n n t (1507)4 2 ;

Mana jauna līgaviņa Liela zemes aråjma;

Es nokalu lemeslti No tērauda zobentiņ’.

Meine junge Braut ist eine große Pflügerin; ich schm iedete die Pflugschar aus einem stählernen Schwert.

42 2ur Vereinfachung wird, wenn aus dem für den lettischen Bereich überwiegend benutzten W erk LT zitiert wird, auf die Angabe der Quelle verzichtet und die Nummer des Liedtyps ohne w eiteren Kommentar genannt.

(22)

D ie b e id e n le tz te n V e rs e e n th a lte n e in e d e r w e n ig e n H inw eise a u f d ie H e rs te llu n g d e s H a n d w e rk s z e u g s . Im H in b lick a u f d e n A blauf d e s P flü g e n s, w ie e r in d e r R e a litä t v o r s ic h g e g a n g e n se in m ag , la s s e n s ic h e in z e ln e D e ta ils a u s d e n L ie d e rn e n tn e h m e n . D a z u g e h ö rt, d a ß a ls Z u g tie r, w ie v ie lfa c h e rw ä h n t, d a s P fe rd v e rw an d t w u rd e , w ie e tw a in d e m fo lg e n d e n B e isp ie l (1526), in d e m die im m e n se B e d e u tu n g d e s P f e r d e s d u rc h e in e n P a ra lle lism u s h e rv o rg e h o b e n w ird:

Saule, saule, г е т е , zeme, Bez arāja nevarēja;

ArājiņŠ nevarēja Bez labå kumeliņa.»

Die Sonne, die Sonne, die Erde, die Erde konnten nicht ohne Pflüger [auskom m en]; der Pflüger konnte nicht ohne [sein ] gutes Pferd [auskom m en].

W e n n a ls Z u g tie r d e r O c h s e g e n a n n t w ird (z . B. in 1533), m ag d a s e b e n fa lls n o c h d e n R e a litä te n e n ts p r e c h e n , w e n n a b e r in d e r g le ic h e n F u n k tio n a u c h T ie re w ie d e r Z ie g e n b o c k (1538), d e r W olf (1542), d e r M au lw u rf (1532,2), d e r K re b s o d e r d ie B ien e g e n a n n t w e rd e n , is t d am it d e r Ü b e rg a n g in m y th isc h e B e re ic h e v o llzo g en . Vgl.

h ie r z u fo lg e n d e T e x te , von d e n e n d e r le tz te im le ttg a llis c h e n D ialek t a u f g e z e ic h n e t is t (1538, 1535):

Ar vēzīti artu gāju Ai bitīti ortu j5ju,

Celmainā līduma; Smylgå šķēļu lemešmcu:

Velc, vēzīti, izstiepies, Ni pīkuša te i bitīte, Es turēšu izplēties. Ni sadyla lemestši.

Mit dem Krebs ging ich pflügen auf die holprige43 Rodung; zieh, Krebs, ausgestreckt, ich werde [den Pflug] gespreizt halten.

Mit der Biene ritt ich zum Pflügen, das W eidelgras spaltete ich 2ur Pflugschar: W eder erm üdete die Biene, noch nutzte sich die Pflugschar ab.

In d e m r ä ts e lh a f te n e r s t e n Z ita t k ö n n te e in e A rt von A n a lo g ie z a u b e r v o rlie g e n , w o b e i d ie V e rb in d u n g z w is c h e n d e m Pflug u n d d e m K re b s e v t. in d e r S c h ä r f e d e r S c h e r e n u n d d e r S c h ä r f e d e r P flu g s c h a r zu s u c h e n w ä re . D ie im z w e ite n T e x t g e n a n n te B ie n e tr itt a u c h a n a n d e r e r S te lle g le ic h s a m a ls V e rb in d u n g sg lie d z w is c h e n M e n sc h u n d h ö h e r e n S p h ä r e n au f, w a s h ie r d u rc h ih re ü b e rn a tü rlic h e n E ig e n s c h a fte n g e s tü tz t w ird : S ie e rm ü d e t e b e n s o w e n ig , w ie s ic h d ie P flu g s c h a r a b n ü tz t.

(23)

D a s R o d en n e u e r A c k e rflä c h e n b ild e t d e n th e m a tis c h e n H in te rg ru n d f ü r e in e g r ö ß e r e L ie d g ru p p e . E in z e ln e A rb e itsv o rg ä n g e b e s c h r e ib e n d ie B e isp ie le 1368 u n d 1379:

Nāciet šurp, ciem a puiši, Līdu priedes, līdu egles, Še ir laba strādāšana: Līdumiņus taisīdams;

C ērtiet krūmus, rociet grāvjus, Ar kaplīti laukus aru, M etiet saknes maliņā. Ar grābekli noecēju.

Kommt her, ihr Dorfbur sehen, hier ist gut arbeiten: Schlagt die Sträucher, grabt Gräben, die Wurzeln w erft beiseite.

Ich rodete Kiefern, ich rodete Fichten, als ich [den Acker] rodete; mit der Hacke pflügte ich die Felder, m it der Harke eggte ich sie.

D aß e s s ic h um e in e s c h w e r e u n d s c h m u tz ig e A rb eit h a n d e lt, w ird v ie lfac h e rw ä h n t, z. B. in d e r N u m m e r 1382:

Krūmi līka, koki krita Tumša m eža vidinà:

Brālits līda līdumiņu,

Rokām sviedrus slaucīdams.

Die Sträucher bogen sich, die Bäume fielen m itten im dunklen Wald: der Bruder rodete, wischte sich mit den Händen den Schweiß ab.

V on d e r G e fa h r d u rc h w ilde T ie re s p r e c h e n d ie V a ria n te n d e s T y p s 1385:

Vilki, zvēri apēduši Manu miežu arãjinu:

Kaulus vien atstājuši

Tirumina vidiná.ו

Die W ölfe, die [wilden] Tiere haben meinen Gerstenpflüger aufgefressen:

Nur die Knochen ließen sie m itten auf dem Feld liegen.

Im a llg e m e in e n w ird d a s R o d en a ls n ü tz lic h e A rb e it g e s c h ild e rt, d ie d u rc h e in e r e ic h e E rn te b e lo h n t w ird (z . B. 1409). J e d o c h w ird a u c h d ie K e h rs e ite n ic h t v e rs c h w ie g e n , d a ß n ä m lic h d a s je n ig e , w a s d e n M e n sc h e n zu m V o rte il g e r e ic h t, d e r N a tu r g e fä h rlic h w e rd e n k a n n . B äu m e, V ö g el u n d a n d e r e T ie re w e rd e n b e s o n d e r s d u rc h d ie B ra n d ro d u n g b e d ro h t, w ie e s in d e m L ie d 1373 b e s c h r ie b e n w ird:

Pēterit, bāleliņ,

Kam šiliņu dedzināji?

Rubenīša gaspažai Vaska kurpes sadegušas.

(24)

Peter, Bruder, wozu hast du den W ald in Brand gesteckt? Der Frau Birkhahn sind die wächsernen44 Schuhe verbrannt.

Bei d e r U rb a rm a c h u n g von B o d en w a r e n d ie B a u e rn , s o fe rn e s d ie W itte ru n g z u lie ß , n ic h t a n e in e n f e s te n Z e itp u n k t g e b u n d e n , g a n z im G e g e n s a tz z u d e n m e is te n la n d w irts c h a ftlic h e n A rb e ite n , d ie ein em f e s te n , von d e n n a tü rlic h e n B ed in g u n g en v o rg e g e b e n e n Plan u n te rlie g e n : h ie r h ä n g t d e r E rfo lg d e r T ä tig k e ite n n ic h t u n w e se n tlic h von d e r W a h l d e s ric h tig e n Z e itp u n k te s a b . D e r B a u e r m u ß a lso die W itte ru n g s V e rh ä ltn isse ric h tig e in s c h ä tz e n b zw . V o rh e rsag e n k ö n n e n , s o n s t s in d F e h ls c h lä g e u n v erm eid lich - U nd so gibt e s e in e g a n z e R e ih e von L ie d e rn , d e n e n d ie B estim m u n g d e s Z e itp u n k ts fü r d en B eg in n d e r F e ld a rb e ite n a ls T h e m a z u g ru n d e liegt. H äufig is t h ie r d ie R e d e von e in e m ju n g e n P flü g e r, d e r d ie Z e it d e r A u s s a a t n ic h t k e n n t, z. B. in d e m T e x t 1443:

Jauns bij manis arájinS, Sējas laiku ne2mája:

Agri sēja, salna koda, Vēlu sēja, ne2iedēja.

Jung ist mein Pflüger, kennt nicht den Zeitpunkt der Aussaat; sät er [z u ] früh, beißt der Frost, sät er zu spät, blüht es nicht.45

ln d e r R e g e l g ib t d ie N a tu r d ie n ö tig e n H in w eise; A u fg a b e d e s P flü g e rs b le ib t e s je d o c h , s ie w a h rz u n e h m e n u n d z u d e u te n , falls n o tw e n d ig , m it H ilfe a n d e r e r M e n sc h e n . Die Z e ic h e n w e rd e n von v e rs c h ie d e n e n V ögeln g e g e b e n , w ie K u c k u c k , L e r c h e , W a c h te l, Pirol o d e r a u c h d e m H a h n , a b e r in d e r ü b e rw ie g e n d e n Z ahl d e r F ä lle ist e s d ie N a c h tig a ll, d ie d e n B a u e rn a u fw e c k t o d e r ihm d a s S ig n a l zum A rb e itsb e g in n g ib t, s o z. B. in d e m L ie d 1435:

Jauns bij manis arājmš, Sējas laiku nezināja;

Kad dziedāja lakstīgala, Tad arāja sējas laiks.

44 Zur Verwendung des Epithetons vaska (wächsern, aus W achs) als M etapher vgi. KRĒSLIŅŠ.

45 Bei der Übersetzung der T ex te wird eine größtmögliche Nähe zum Original angestrebt. Bei der W iedergabe der Tempora läßt sich dieses Prinzip jedoch nicht immer einhalten, da es u. U. den Sinn verfälschen kann. Dem lettischen Präteritum entspricht nämlich keineswegs auch immer eine deutsche Vergangenheitsform; m itunter wird es aus formalen Gründen gewählt, damit der strenge rhythmische Aufbau der Verse gewährleistet ist.

Je nach dem Zusammenhang ist ein Verständnis als Präsens oder sogar als

(25)

0005191 i

Jung ist mein Pflüger, kennt nicht die Zeit der Aussaat; wenn die Nachtigall singt, dann ist für den Pflüger die Zeit der Aussaat.

Im V o rd e rg ru n d s te h t d ie A rb e it a u c h in d e r n ic h t s e h r u m fa n g re ic h e n G ru p p e von L ie d e rn , d ie d a s A u sb rin g e n d e s D u n g s a u f d a s F e ld b e h a n d e ln . A us ih n e n g e h t le d ig lic h h e rv o r, d a ß d ie B u rs c h e n d e n M ist a u f d a s F e ld b rin g e n u n d d ie M ä d c h e n ihn a u s s tr e u e n . A lles w e ite re , w a s d ie K leid u n g d e r M e n s c h e n u n d ih r A rb e its g e rä t a n g e h t, is t n u r s c h e in b a r k o n k r e t u n d d ie n t a lle n fa lls d a z u , d ie W e rts c h ä tz u n g d e r b e s c h r ie b e n e n A rb eit z u u n te rs tre ic h e n . S o s c h r e ib e n d ie L ie d e r d e n B u rs c h e n M ü tz e n a u s M a rd e rfe ll z u , d en M ä d c h e n p e r le n b e s tic k te K rä n z e (1479); d e r W a g e n is t g e d r e c h s e lt (1478) o d e r g e s c h m ie d e t, u n d d ie M istg a b e ln sc h lie ß lic h b e s te h e n a u s G o ld (1487) o d e r S ilb e r (1500).

2. 1. 1. 2. 2 Lieder mit B ezu g zur Arbeit

W ie im lita u is c h e n , s o g e h t e s a u c h im le ttis c h e n P flü g e lied um d ie B e z ie h u n g e n d e r ju n g e n M ä n n e r u n d F ra u e n . H äu fig w ird d a b e i e in S a c h v e rh a lt a u s d e r P e rs p e k tiv e e in e s ju n g e n M ä d c h e n s g e s c h ild e rt. B ei ih r k a n n e s s ic h , w a s a lle rd in g s s e lte n ist, um e in e S c h w e s te r h a n d e ln , w ie z. B. in 1563:

Sirmi zirgi, baltT arāji Viņā lauka galiņā:

Mana tēva sirmi zirgi, Mani brāļi arājiņi.

Grau sind die Pferde, weiß die Pflüger an jenem Ende des Feldes: Meinem Vater gehören die grauen Pferde, meine Brüder sind die Pflüger.

Im a llg e m e in e n g e h t e s a b e r um d ie B e z ie h u n g e n z w isc h e n s ip p e n fre m d e n ju n g e n L e u te n , um e in e b e s te h e n d e o d e r g e w ü n s c h te L ie b e s b e z ie h u n g . S o b e s c h r e ib e n e in ig e L ie d e r ein ju n g e s M ä d c h e n , d a s s ic h fr a g t, w e s h a lb ih r P flü g e r n ic h t a u f d e m F e ld m it d en a n d e re n M ä n n e rn a r b e ite t, z . B. in d e m le ttg a llis c h e n T e x t u n te r d e r N u m m e r 1518;

Vys’ oröji teirumã, Mun' orôja vin navaid;

Leigõt man kai bitei, Taujõt sova orõjena.

Alle Pflüger sind auf dem Feld, nur mein Pflüger ist nicht da; wie eine Biene muß ich umherfliegen, nach meinem Pflüger fragen.

(26)

E s w e rd e n d ie u n te rs c h ie d lic h s te n U rs a c h e n f ü r s e in e A b w e se n h e it v e rm u te t, von d e n e n d re i im fo lg e n d e n s c h e r z h a f te n S e c h s z e ile r g e n a n n t w e rd e n (1523):

Pilni lauki aràjinì, Mans arājs vien nebija;

Vai ta s á rt nemācēja, Vai nebija kumeliņa, Vai gulēja šūpulī Satītām kājiņām?

V0U sind die Felder von Pflügern, nur mein Pflüger ist nicht dabei; versteht e r nicht zu pflügen, hat e r kein Pferd, oder liegt er [noch] mit eingebundenen Füßchen in der W iege?

D e r P flü g e r a ls p o te n tie lle r E h e m an n fig u rie rt in e in e r g a n z e n R e ih e von L ie d e rn , w ie in d e m fo lg e n d en (1588), w e lc h e s w ie d e ru m im le ttg aH isch en D ia le k t a u fg e z e ic h n e t ist:

Smuks puiseits laukā ora Obulainu kumēteņu;

Garum gõju, Diva lyudźur Byut ty s muns orõjenS.

Ein hübscher Bursche pflügt auf dem Feld m it einem gescheckten Roß; ich ging vorüber, bat G ott: w äre dies doch mein Pflüger,

W e n n d e r M an n b e r e its v e r h e ir a te t ist, nim m t d a s M ä d c h en d ie s e s e n ttä u s c h t z u r K e n n tn is (1593):

Arājs ara kalniņā, Ne tas ara manis dēļ;

Tas ar savas sievas dēļ, Savus bērnus barodams.

Ein Pflüger pflügt auf dem Berg, nicht um meinetwillen pflügt er; er pflügt um seiner Frau willen, um seine Kinder zu ernähren.

G e m e in s a m m it d e n lita u is c h e n P flü g e tie d e m is t d e n le ttis c h e n d a s je n ig e d e s M ä d c h e n s , w e lc h e s s e in e n B rü d e rn b z w . se in e m G e lie b te n d ie M a h lz e ite n a u f d a s F eld b rin g t (1606):

Bálinál ara kalninâ« ן

Ar dzeltenu kumeliņu;

Es iznesu launadzinu$

Sudrabma bļodiņā.

Der Bruder pflügt auf dem Berg m it einem gelben Pferd; ich bringe die Vesper hinaus in einer silbernen Schüssel.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Die haben kein Geld, weil Papa immer Schulden 2 macht … Hier geht es mir gut, in Italien, in den Ferien.. Es ist so schön hier: der Wald, das Hotel und der Berg,

Die haben kein Geld, weil Papa immer Schulden 2 macht … Hier geht es mir gut, in Italien, in den Ferien.. Es ist so schön hier: der Wald, das Hotel und der Berg,

• Die Schülerinnen und Schüler erkennen, dass sowohl der Autor der Novelle als auch deren Titelfigur Künstler (Schriftsteller) sind, die sich ermittelnd und richtend auf dem Feld der

 Die Schlafsituation gehört zum Alltag in der Kindertagespflege.  Kinder sind während des Schlafens bei der Kindertagespflegeperson in der Regel unbeobachtet.  Der

Dyssom- nien kennzeichnen sich da- durch, dass die Dauer, Quali- tät sowie der Eintrittszeitpunkt des Schlafes verschoben sind, während Parasomnien mit Phänomenen wie Albträumen

Für den Teig Mehl, einen halben Teelöffel Rohrohrzucker und Salz in einem Universal- Zerkleinerer etwa zehn Sekunden mixen, bis sich alle Zutaten vermischt haben.. Die But- ter

• Sie überprüfen, welche Merkmale einer typischen Detektivgeschichte sich in „Das Fräulein von Scuderi“ finden und inwiefern diese von Hoffmann modifiziert werden.. • Sie

schon besprochen wurde, eröffnet für Nathanael eine „höhere“ Dimensionen der Erfahrung (Schmitz-Emans 2009: S. Somit ist der „fremde“ Blick von größter Bedeutung