• Keine Ergebnisse gefunden

(1)85 On the nationality of the Kusanas By sten Konow

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "(1)85 On the nationality of the Kusanas By sten Konow"

Copied!
17
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

85

On the nationality of the Kusanas

By sten Konow.

About tbe beginning of the Christian era we meet with several

rulers and princes in North Western India and in the Indian

borderlands, who on their coins and in inscriptions are designated

as Kusanas. They have often been characterized as Indo-Scythians,

and it has long been known that they were not natives of India. 5

The common opinion is apparently that they belonged to the Turk!

race, and this opinion is said to agree with the features of the

heads figured on their coins*). Some scholars however hold that

they were in reality Scythians, i. e. that they belonged to the

Iranian race. lo

They established themselves in the Indian borderlands after

a long period of migration from their old seats in what is now

known as Chinese Turkistan. The broad facts of these wanderings,

which are now considered as the result of the gradual desiccatioa

of Central Asia, have long been known from Chinese sources, and 15

may be summarized as follows*). —

In the year 176 B. C. Moduk, the prince of the Hiung-nu,

despatched a letter to the Chinese emperor in which he stated that

he had conquered the Yiie-chi, the Lou-Ian, the Wu-sun and the

Hu-kie, and incorporated the territories of twenty six more small 20

states in his empire. The bulk of the Yiie-chi then moved west¬

wards. Some of them, however, took refuge with the K'iang in

Nan-shan, where they became known as the Little Yiie-chi.

On their way westwards the Yiie-chi followed the Southern

slopes of the T'ien-shan , and here they came into contact with 25

another tribe, the Sai, or, according to the older pronunciation Sek

or Sök, who apparently occupied the country to the south east of

Issi-kül. The Sai were ousted and migrated towards the south,

1) Cf. J. Kennedy, Tlie Secret of KanishkLa, JRAS., 1912, pp. 665ff., 981 ff., especially p. 670 with note 2.

2) Cf. O. Franlie, Beiträge aus chinesischen Quellen zur Kenntnis der Tüvltvölker und Skythen Zentralasiens. Aus dem Anhang zu den Abhandlungen der Königl. Preuß. Akademie der Wissenschaften vom Jahre 1904. Berlin 1904.

(2)

86 Konow, On the nationality of the Kufanas.

while the Yiie-chi settled in their country. Here they were sub¬

sequently, about 160 B. C. , attacked by the Wu-sun, and they

consequently continued their march towards the west, till they

came into contact with the Ta-hia, who were then settled in

6 Bactria. The Ta-hia were inferior soldiers, and the Yiie-chi made

themselves masters in their country.

These migrations and conquests have long ago been identified

with certain events mentioned by Classical authors. According to

Pompeius Trogus Bactria and Sogdiana were conquered by Scythic

10 tribes whom he calls Saraucae and Asiani The same author

incorporated an abridgement of Scythic history in his work , in

which he dealt with the Asiani, whom he calls the kings of the

Thocari, and apparently narrated how they ousted the Saraucae*).

Strabo mentions as the most famous of the nomadic tribes who

16 took Bactria from the Greek "Aaioi xal Uaaiavol xal ToxccQol xal

SaxdcQavXai.

The Saraucae or SaxaQavXot here evidently correspond to the

Sai of the Chinese sources, or, more properly, to the common

designation Sai-wang , i. e. Sai-prince , while the Yiie-chi seem to

20 be the same tribe which the Classical authors call Asiani , "Aaioi,

Ilaatavol and ToiaqoL Professor J. Marquart 8) has tried to show

that the form TlaOiavoi should be corrected to FaßiavoL; and that

it is only another form of "Aßiot , or of fartot , which we find in

Ptolemy. He thinks that all these forms, as well as Trogus' Asiani,

26 are renderings of the same word which the Chinese have made

into Yiie-chi. The old pronunciation of this word was apparently

gilt, yüt or get, and it has been identified by various authors with

the Getae of Classical authors.

Grave objections have however been raised against these identi-

sofications, and, as they do not affect the present argument, they

need not delay as further. We are however apparently justified

in inferring that some of the Sai, after their defeat, joined the

conquering Yiie-chi on their march towards Bactria, and also that

the Yiie-chi were not themselves an unmixed horde, but consisted

36 of a tribe , whom the Classical authors call Tochari , with chiefs,

who might of course have been descended from a different stock,

and whom Trogus calls Asiani.

The name Tochari is now evidently the same as the Indians

call Tukhära and the Chinese Tu-ho lo.

1) Trogus prol. 41. Deinde quo regnante Scytliicae gentes Saraucae et Asiani Bactra occupavere et Sogdianos.

2) prol. 42. Additae his res Scythicae. Reges Thocarorum Asiani iu- teritusque Saraucarum.

3) See J. Marquart, ErSnsahr nach der Geographie des Ps. Moses Xorenac'i.

Mit historisch-kritischem Kommentar und historischen und topographischen E.x- cursen. Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Phil.-hist. Klasse. Neue Folge, Bd. III, Nr. 2, p. 206.

(3)

Konow, On the nationality of the Kußanas. 87

This latter designation Tu-ho-lo has not been traced before

the time of the Northern Wei (386—556). It is used by later

authors to denote the same empire as was formerly called Yüe-chi.

Hüan Tsang, the famous Chinese pilgrim of the seventh century,

informs us that, in his days, the country was split up into 27 minor s

states, which were subject to the Tu-kiie or Turks. He also in¬

forms us of the existence of another Tu-ho-lo, which he calls Old

Tu-ho-lo, and which was situated 400 Li east of Ni-yang. Sir

Aurel Stein has proved that this Old Tu-ho-lo is represented by

the ruins on the Endere River in Chinese Turkistan , which must lo

have been abandoned in the third century A. D. , and were con¬

sequently lying in ruins when Hüan Tsang visited the place. The

natural inference from Hüan Tsang's statement is that the two

Tu-ho-lo tribes were of the same stock, and that if we could succeed

in settling the question about the nationality of one, we should 15

also be in a position to judge about the other. This would then

also clear up the difficulty about the nationality of the Kusanas.

We learn from Chinese annals that the Yüe-chi, after having

settled in Bactria, divided the country into five parts, each under

a chief called hi-hou. "More than hundred years later", we are 20

told, 'the ki-hou of the Kuei-suang, K'iu-tsiu-k'io, attacked the

other hi-hou and conquered them. He made himself king, wang,

and adopted the dynastic title 'King of kuei-suang". He died at

the age of eighty, and was succeeded by his son Yen-kao-chen who

"again" conquered India and appointed a general as governor of 25

that country. The Yüe-chi now became very rich aud flourishing.

They were everywhere designated as kings of Kuei-suang. The

Chinese, however, stuck to the old designation and spoke of them

as the Ta Yüe-chi, i. e. Great Yüe-chi".

Now it has long been recognized that the Kuei-Suang are no 30

others than the Kusanas, who were accordingly Tu-ho-lo or Tochari.

Let us examine such indications as are available with regard to

the nationality of these tribes.

The Hiung-nu, who originally drove the Yüe-chi out from

their old home in Central Asia , are usually considered to have 35

been Turks , and it is possible that the Wu-sun , who were driven

out by the Hiung-nu together with the Yüe-chi, were likewise of

Turk! race. The Yüe-chi must accordingly have had Turkish tribes

as their neighbours, and Professor Franke is probably right in

assuming that they had assimilated some Turk! elements before they 40

embarked on their westward movement.

Friedrich Hirth *) has tried to show that the Yüe-chi themselves

must have been a Turkish tribe, because they used the title hi-hou

about their princes , hi-hou being a Chinese corruption of Turki

1) Nachworte zur Inschrift des Tonjuliuli (RadlofT, Die alttürliischen In¬

schriften der Mongolei, Zweite Folge, I. II.), p. 48 ff.

(4)

88 Konow, On the nationality of the Kusanas.

yahyu. The Kashmir chronicle Räjataraiiginl*) similarly describes

the kings Huska, Juska and Kaniska, i. e. the Kusanas, as descended

from the Turuska or Turki race, and the Turk! kings of Gandhära

in the S**" century claimed Kaniska as their ancestor. M. Sylvain

5 Levi -) has dravra attention to a passage in Hemacandra's Abhi-

dhänaciniämani, v. 959, according to which the Turuskas or Turks

are called ääkhis, which refers to the title säht of their kings.

He also 8) speaks of Kaniska as a Turk king, and similarly Dr. Bhan¬

darkar*) remarks that 'the dress, especially the cap, and the

10 features of the royal figures on their (the Kusana kings') coins

appear Turkish". Finally Mr. Kennedy*), the latest authority on

the question, states that 'the Tochäri belonged to the great Turki

family , and Kaniska's features are characteristic of his race ; he

has the pointed cranium, the salient cheek-bones, the large, long,

15 and heavy nose, the thick beard". We may also note that Byzantine writers in a similar way identify the Scythic tribes with the Turks.

Professor Pranke*), on the other hand, thinks it unsafe to base

any conclusion on the use of Turk! titles like yabyu by the Yiie-

chi. He rightly remarks that so many different tribes met and

20 intermixed in Central Asia that we would expect to find very

different elements everywhere, and official terms and titles derived

from various sources. He compares the state of affairs in modern

Mongolia, where we find numerous Turkish, Manchu and Chinese

loanwords, especially in the official language. Historically he main-

26 tains, the Yüe-chi appear in marked contrast to the Turkish tribes,

though they may have absorbed many Turkish elements. There is

not , on the other hand , anything in the sources which militates

against the assumption that the Yüe-chi belonged to the Aryan

race. On the contrary, several features rather favour such a hypo-

so thesis. On the whole Professor Franke seems inclined to consider

the Yüe-chi as an old Scythic or Getish tribe.

.4.1so Professor Marquart ') warns against Mr. Hirth's conclusion

that the Yüe-chi were Turks, because they made use of the Turkish

title yabyu, and remarks that at any rate the name Kadphizes

So worn by some Kusana kings is certainly not Turkish.

As a matter of fact the inference drawn from the use of the

Turkish title yabyu by the Kusanas has no safe foundation. From

the statement by Trogus that the kings of the Tochari were Asiani,

we might even conclude that these Asiani, who might have been

40 of a different race than the Tochari, were in reality Turks, if we

compare this statement with the use of a Turkish title by the

1) I, 170. Compare Stein's note in Iiis translation.

2) Journal Asiatique, IX. sirie, IX, p. 10, note.

3) Ibid. VIII, p. 445.

4) A Peep into tbe Early History of India. (Reprinted from the Journal of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society.) Bombay 1900, p. 29.

5) loc. cit. 6) loc. cit. p. 44. 7) loc. cit. p. 204, note 4.

(5)

Konow, On the nationality of the Kufanas. 89

Kusanas and with the alleged fact that their princes have Turkish

features. But the question about the nationality of the Tochari

and Kusanas themselves would remain unsolved.

We have seen that the modern explorations in Central Asia

have brought to light some old ruins in the same neighbourhood s

where Hüan tsang located Old Tu-ho-lo. The finds of antiquities

in that neighbourhood might possibly throw some light on the

que.stion about the nationality of the Tu-ho-lo.

Sir Aurel Stein has shown that the civilisation represented by

the oldest ruins in Old Tu-ho-lo was Indian, and even the language lo

of administration and trade was an Indian dialect. There cannot

of course be any question of assuming that the old inhabitants

of Tu-ho-lo, i. e. the old Tochari, were of Indian descent. There must

however have been an Indian element in the population, and this

agrees with the traditional tales recorded by Hüan-tsang from old is

Khotan chronicles that Indian colonists came to Khotan at a very

early period. This Indian colony has apparently exercised a very

great influence. It cannot however have been very numerous,

because it has disappeared without leaving any traces in the language

or in the anthropology of Eastern Turkistan. 20

All the oldest documents found in Chinese Turkistan have

been written in an Indian dialect. In addition to these there are

numerous manuscripts and documents, from a somewhat later time,

which have been found in the old Tu-ho-lo country. They are

written in a language, which was entirely unknown some few years 2S

ago, and which we can provisionally call Old Khotani*), from Khotan

the principal oasis in those parts of Turkistan where these manu¬

scripts have been found. It seems natural to infer that Old Khotani

is a later form of the original language of the Tochari. It cannot

be urged against such an assumption that the oldest documents so

found in Old Tu-ho-lo are written in an Indian dialect aud not in

Old Khotani. There are absolutely no indications that the old

Tochari had developed a civilisation of their own or used their

language for literary purposes. On the contrary, we find that the

Kusana kings in India and the Indian borderlands were entirely ss

under the influence of foreign civilisations, Persian and Indian.

Some of them tried to use their home tongue in their titles , but

their official language was that of their new subjects. Similar must

have been the case in Old Tu-ho-lo. The civilisation was entirely

Indian, and the people had to learn the art of writing and the 40

use of their language for literary purposes from the Indians. So

long as the Indian element was sufficiently strong, the language

used in trade and in administration was Indian. But later on,

probably under the influence of Buddhist missionary activity, the

1) See Kirste, Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, Vol.

XXVI, p. 394.

(6)

90 Konow, On the nationality of the Kusanas.

inhabitants learned to use their own language instead, and we are

quite justified in considering the language of the later manuscripts

and documents as the old home tongue of the country and conse¬

quently as the language of the Tochari. There is apparently one

6 grave objection to this assumption.

Among the numerous documents and manuscripts found in

Eastern Turkistan there are quite a number which are wi'itten in

a language which is different from Old Khotani, and which seems

to have been spoken in Kuchar. Following M. S. Levi*) I call

10 this language Kuchari. Now Professor P. D. K. Müller*) has main¬

tained that Kuchari and not Khotani was the language of the

Tochari and this view has been generally adopted. Professor Müller

draws attention to the fact that an old Turki fragment found in

Turfan by Dr. A. von Lecoq is in the colophon described as belonging

16 to the Maitrisamit of the Vaibhasika Aryacandra, which was com¬

piled in the Toyri language and thence translated into Turki. Now

this work is evidently identical with the Mailreyasamitinäikam

of the Vaibhasika Aryacandra, parts of which have been preserved

in a dialect of Kuchari and published by Messrs. Sieg and Sieg-

so ling in their excellent study on that dialect^). It would then

seem necessary to infer that the Turki manuscript contains a trans¬

lation of the Kuchari text, and that this latter one is meant under

the designation Tojf^ri, i. e. Tochari, in the Turkish colophon.

Baron A. von Sta6l-Holstein*) has however raised grave ob-

26 jections against this assumption. He has shown that an Uigur

text in the possession of the Russian Asiatic Museum has probably

been translated into Uigur from Khotani, and that there is no

serious objection to the assumption that the Maitreyasamiti was

originally composed in Khotani and then translated into Kuchari

30 on the one hand and into Turki on the other. There are some

features in favour of such a supposition , especially the form of

the name of the author given in the Turk! colophon. Baron

V. Stael Holstein's chief arguments for identifying To-j(ri with Kho¬

tani and not with Kuchari are the following.

85 The old texts found in the country corresponding to Hüan

Tsang's Old Tu-ho-lo are written in Khotani and not in Kuchari.

From the text of Hüan Tsang we may infer that, in his days, there

existed a language which was spoken all over the country of the

1) Journal Asiatique, Xle serie, II, pp. 311 ff.

2) Beiträge zur genaueren Bestimmung der unbekannten Sprachen Mittel¬

asiens. Sitzungsberichte der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften, 1907, pp. 958 ff.

3) Tocharisch, die Sprache der Indoskythen. Vorläufige Bemerkungen über eine bisher unbekannte indogermanische Literatursprache. Sitzungsberichte der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften, 1908, pp. 915 ft'.

4) Tocharisch und die Sprache II. Bulletin de l'Academie Imperiale des Sciences de St.-Pitersbourg, 1908, pp. 1367ft".; Tocharisch und die Sprache 1.

Ibid., 1909, pp. 479 ff.

(7)

Konow, On the nationality of the Kusanas. 91

Tochari from near Samarkand towards Kabul. We learn from Ibn

al Muqaffa' that, about a century later, the spoken language of

Balkh, in the heart of that country, was more like High Persian

than was any other Eastern dialect. Professor Marquart*) explains

this statement by inferring that the Tochari had adopted the Persian 6

language. There is however no foundation for this inference, and

it seems necessary to follow Baron v. Stael Holstein in assuming

that the language of the Tochari was an Iranian tongue. That is

the case with Khotani and not with Kuchari.

It must be admitted that these arguments are of considerable lo

force. Khotani is certainly an Iranian dialect*), which in many

respects agrees with High Persian, and which also shows some points

of close agreement with the Pamir dialects. This latter fact reminds

us of the statement made by Hüan Tsang that the people of Khotan

resembled the population of Sariqol , both in appearance and in is

language. The investigations of Sir Aurel Stein") tend to show

that the present inhabitants of the Khotan oasis are in fact anthro¬

pologically related to the Pamir tribes, and such stray philological

features in which Khotani can already now be shown to agree

with the Pamir tongues, add some strength to the inference of a 20

closer connexion which can be drawn from Hüan Tsang's statement.

The theory of the Iranian nationality of the Yüe-chi or Tochari

would further receive some additional support if the old supposition

could be proved that the Ta Yüe-chi , i. e. Great Yüe-chi of the

Chinese is a rendering of the same name as was known to Greek 28

authors as Massagetai. Marquart *) rejects the equation , while

Franke *) seems to favour it. If it proves to be correct, the first element

of the name massa would be the Iranian mas or masan, great.

Baron v. Stael Holstein*) further tries to strengthen his theory

by an analysis of certain titles of Indo-Scythic princes which are so

known from Indian literature and inscriptions, and from coins.

According to the Jaina Prakrit work Kälakäcäryakathänaka''),

the overlords of the country Sagaküla, beyond the Indus, had the

title sähänu säht. Similarly the title sähänu säht occurs, together

with titles which are commonly used by Kusana kings and with ss

the ethnic name Öaka, in an inscription of the Gupta emperor

Samudragupta*). Sähänu säht and sähänu §ähi are certainly the

1) loc. cit., p. 89.

2) Cf. my review of Ernst Leumann, Zur nordarischen Spraciie und Literatur, in Göttingische gelehrte Anzeigen, 1912, pp. 551 ff.

3) See M. Aurel Stein, Ancient Khotan, Oxford 1907, Vol. 1, pp. 143 ff;

T. A. Joyce, Notes on the Physical Anthropology of Chinese Turkestan and the Pamirs, .Journal of the Royal Anthropological Institute, Vol. XLII, pp. 450 ff.

4) loc. cit., p. 206, note 2. 5) loc. cit., p. 43.

6) Tocharisch und die Sprache II, pp. 1368ff.

7) See H. Jacobi, Das Kälakäcärya-Kathänakam, ZDMG., 34, pp. 247 ff.;

cf. Ernst Leumann, Zwei weitere Kälaka-Legenden, ZDMG., 37, pp. 493 ff.

8) Corpus Inscriptionum Indicarum, Vol. Ill, No. 1.

1 2

(8)

92 Konow, On the nationality of the Kufanas.

Middle Persian title säkän Sah , king of kings , and they must

belong to a language in which the terminations of the nom. sing,

and the gen. plur. of a-bases were i, anu, respectively. Now

Khotani is , so far as we know , the only language where that is

5 the case , and we are again led to the conclusion that it was the

home tongue of at least some of the Indo-Scythic tribes.

Now Baron v. Staöl Holstein has tried to show, by an

analysis of the coin legends of the Kusana kings , that also the

Ku.sanas, i. e. the Tochari or Yüe-chi, spoke that same language.

10 The legends on the Kusana coins have been examined by

several scholars. The results have not however, been quite satis¬

factory, and I hope to be able to explain them with greater cer¬

tainty than has hitherto been the case.

There are at least two groups of Kusana princes: the so-called

16 Kadphises kings, Kujula Kadphises and his son Vima Kadphises,

and the Kaniska group. Now Professor Marquart*) has proved that

Kujula Kadphises is the Kusana hi-hou K'iu-tsiu-k'io who according

to Chinese sources conquered the other hi-hou of the Yüe-chi, and

that his son Yen-kao-chen is the same as Vima Kadphises. The

20 latter certainly lived about the middle of the first century A. D.

The oldest coins struck by Kujula Kadphises show on one side

the bust and the name of the Greek king Hermaios and on the

other side the legend Kujula-Kasasa Kusana yavugasa dhrama-

fhidasa, [coin] of Kujula Kasa the Kusana yavuga, the righteous,

25 in KharosthT letters. It is here clear that yavuga is a rendering

of the Turki title yahyu, and Professor Marquart is quite right

in infeiTing that these coins were struck by Kujula as prince of

the Kusanas and before he had conquered the other yahyus. Then

follow coins where the name of Hermaios has disappeared and

30 been replaced by the semi-Greek legend korsano (or koSano) Ko-

zoulo-Kadphizou , of the korsan (koSan) Kozoulo-Kadphizes. Then

there are some coins , where also the bust of Hermaios has dis¬

appeared , and we find on one side the head of a king with the

legend Khoransu zaoou Kozola Kadaphes in Greek letters, and

36 on the other side the Kharos^hl legend Khusanasa javuasa Ku-

yula Kaphsasa. Later on we find the titles maharaja, rajaraja,

rajatiraja and devaputra, and the designation kusana disappears.

It will be seen that these titles correspond to the gradual

increase in power which is attested in the case of this king by

40 Chinese sources, till he at last assumes the title rajatiraja, over¬

lord over kings, which has long been recognized as a translation

of the Greek ßaOtksvg ßuaikiav and its prototype the ^Säya&iya

ySäya&iyänäm of the Achaemenide kings*).

1) loc. cit., p. 208 ff.

2) See now E. Kuhn, Zu den arischen Anschauungen vom Königtum. Fest¬

schrift Vilhelm Thomsen zur Vollendung des sechzigsten Lebensjahres am 25. Jan.

1912 dargebracht von Freunden und Schülern. Leipzig 1912, pp. 214 ff.

1 2

(9)

Konow, On the nationality of the Kufauas. 93

The languages used in theye legends are barbaric Greek and

an Indian dialect. There are, if we abstract from the names of

the king, only two words which might belong te the old language

of the Kusanas, viz. yavuga , javua , or zaoo , and the designation

Kusana for which the Greek legends give korsano , kosano , or 5

khoransu. The former has already been mentioned, and the latter

will be dealt with later on. It is impossible to base any con¬

clusions on these words.

The coins of Vima Kadphises do not carry us further. Thej'

likewise contain legends in Greek and an Indian language , and lO

nothing which seems to throw light on the nature of the language

of the Kusanas. The names Kujula and Vima, and the name or

designation Kadphises I am unable to explain.

The state of affairs is different if we turn to the coins struck

by Kaniska and his successors. The alphabet is Greek , but the 16

language is often neither Greek nor Indian, and it seems probable

that it is actually the home tongue of the Kusanas as some scholars

have maintained. It will be sufficient to examine the coins of

Kaniska. The inference which might be drawn from them also

holds good with reference to the coins struck by his successors. 20

The coins of Kaniska, so far as they do not show the Greek

legend BASIAETS bJzIAESIN KANEPKOT, are inscribed with

Greek letters which are usually read saonano sao KaneSki Kosano.

Sir Aurel Stein*) reads äähanäno sah, Dr. Salemann*) Sähiäno

Sah , while Baron v. Stael Holstein ") thinks that sähänu säht is «5

the reading intended. I think it possible to explain the legend

without assuming that the letter which we read 0 in Kosano,

should be read h in Sao and Sao{nano}.

There cannot be any doubt that Saonano sao corresponds to

the ancient Persian designation of the king as king of kings, Middle so

Persian Sähän Säh; Saonano must accordingly be the gen. plur.

of a word which in the nom. sing, has the form Sao. The word

must consequently be an n-theme and cannot be etymologically

the same as Middle Persian Sah, though it is derived from the

same base ;f*5y, to have power over, to rule. Middle Persian säh, 35

Old Persian ySäya&iya is a secondary derivation from *ySäya&a

power, while Saon contains the base yjäy with the suffix van,

possessing.

The termination ano, i. e. probably äno, of the gen. plur. of

an n-theme is not what we would expect from a comparison with 40

Old Iranian. Forms such as Avestan aSaonqm , of the righteous

ones, show that the old termination was äm and not änäm, which

latter termination properly belongs to a-themes like ySäya&iya.

1) Indian Antiquary, 1888, p. 95.

2) Grundriß der iranischen Philologie, I, i, p. 269.

3) Tocharisch und die Sprache II, p. 1369.

(10)

94 Konow, On the nationality of the Kti^anas.

But in Khotani it is used in all nouns , as generally in Middle

Persian. Compare hvandänu, gen. plur. of the base kvand, man,

where the termination is anu, and it will be seen that this is

exactly identical with ano, i. e. äno in saonano. The only difTerence

5 is found in the final vowel, which in Khotani is u and in the coin

legend o. This does not however signify much. In the first place

the from kusana as compared with the kosano of the coin legends

shows that M and o cannot have differed very much in sound in

the language of the Kusanas. In the second place we sometimes

10 find o instead of u in Khotani; compare ayso instead of the common

aysu, I. And, finally, the termination of the gen. plur. in Khotani

has probably formerly been äno and not anu. We know that an

old am in Khotani becomes u, while äm regularly becomes o ; com¬

pare the acc. sing. masc. and fem. of the demonstrative pronoun ttu,

15 tto, respectively. The genitive termination is derived from an old

änäm and not änam, and we should therefore in Khotani expect äno

and not anu, which latter form must be due to a secondary

shortening.

1 am not in a position to say how the nom. sing, of an n-theme

20 was formed in Khotani. The probability is that the n was dropped

as in Old Iranian, and that an old ksävä would become sao, com¬

pare, odä, up to which must be connected with Av. avat.

The forms saonano sao are accordingly just what we would

expect in Old Khotani , and I even think it possible to trace the

25 identical word saon in that language. In a version of the Apa-

rimitäyuhsütradhäranl which Sir Aurel Stein found in the cave

temples near Tun-huang, a word sauna is used to translate Skr.

kürunikasya, of the Merciful one, of the Buddha. The same word

occurs in the fragment of the Suvarnaprabhäsasütra published by

30 M. Pelliot*) where we read ukaride muku haysa muMa ssauna

sirna aysmüna cu ra dasau di^ vl ide ttirstamda cu äivävärn

pirma. The corresponding Sanskrit passage runs samanväharantu

mäm buddhäh krpäkärunyacetasah atyayam pratigrhnantu daia-

dik.m vyavasthitah. It will be seen that the words rnuMa ssauna

35 sirna aysmüna and cu siväväm pirma are used to translate krpä¬

kärunyacetasah. The translation is however far from being literal.

Sirna aysmüna is a noun and its adjective in the instrumental,

"with benevolent mind", and cu diväväm pirma seems to mean

"those who are the foremost of the gracious ones". Mu^da is a

40 well known noun which means "compassion", "pity", and ssauna

must be the nom. plur. of a noun governing it, so that the whole

must mean 'possessed of compassion", 'compassionate", or, perhaps

"lords of mercy". The whole passage can accordingly be translated,

^ 1) Un fragment du Suvarnaprabhäsasütra en iranien oriental par P. Pelliot.

Etudes linguistiques sur les documents do la mission Pelliot, Fasc. IV, Paris 1913, p. 12.

(11)

Konow, On the nationality of the Kufanaa. 95

•the Buddhas will proclaim me, the lords of mercy, with benevolent

mind, those who are standing in the ten quarters, who are foremost

of the gracious (?) ones". In the Aparimitäyuhsütra the word sauna

is used in a passage which recurs several times and which runs

sauna ttramdye stäm klthäsfä västa, which translates Sanskrit 5

Srunlyati karunikasya pure praves'avte, it is heard when they

enter the town of the mercyful one. The translation is not however

literal. The Khotani text can only mean "it is read by him who

has entered into the town of sauna". Sauna here accordingly

means the same as rtrndda ssauna in the Suvarnaprabhäsasütra and 10

must be the genitive singular of the word which in the nom. plur.

is ssauna. The meaning "master", "lord" is certainly possible in

both passages, and if so, it is very likely that here we have the

identical word which occurs in the title Saonano sao.

So far, accordingly, my analysis of the legend on Kaniska's ir

coins favours Baron v. Sta6l Holstein's theory that the language

of the Kusanas was Old Khotani, though I cannot follow him in

assuming that the real form of the words in the title is Sähänu

Säht. If we now turn to the next word KaneSki, we will there

find a further corroboration. The termination i is, in Khotani, the 20

regular one in the nom. sing, of a-bases*), and Kaneski would be

a quite regular form. In Khotani, the gen. sing, of a-bases also

ends in i', and it is quite possible that we have here the explanation

of the false concord in the Greek legend of some of Kaniska's

copper coins hasileus hasileon Kaneskou. If this is a mechanical «5

translation of Saonano Sao KaneSki, we cannot wonder at its in¬

correctness considering that Sao can only be the nom. , while

KaneSki can be the gen. as well.

If we compare the form KaneSki with the form Kaniska,

which is common in inscriptions and in literature, we will find that so

there is an interchange between e and i. It is of course impossible

to lay much stress on this state of things. Still, if we consider

that everything else points towards Khotani, it is worth remembering

that that language possessed a sound which is denoted by means

of two dots over the consonant, and which is commonly transliterated S5

ä, and that this sound must have been similar to i, with which

it often interchanges; compare mästä and mistä, great. It is

possible that the e in KaneSki denotes this same round. The name

itself I cannot explain. The compound sk is not however, un-

frequent in Khotani, and the beginning of the name of Kaniska's iO

successor Huviska shows that we have here to do with an Iranian

tongue.

The remaining word of the legend is KoSano. The form

cannot be a nom. sing., if we assume it to belong to the same

language as the rest, but must necessarely be a gen. plur. Baron

1) Cf. Baron v. Stael Holstein, 1. c, p. 1370.

1 2 *

(12)

96 Konow, On the nationality of the Kusanas.

V. Stael Holstein has, some time ago, in a letter to me suggested

this explanation, and also drawn attention to the Cakravartins Kuda,

Upakuia, and Mahäkusa mentioned in the Mahävyutpatti, 180, 14-16.

I think there are also some other traces of an ethnic name

6 kosa or kuaa, which must be inferred from the gen. plur. koiano.

The Puraiias*) know a continent or dvtpa which is called

Kuda-dvlpa; the town Dvärakä was also known as Kuäa-sthali;

we hear of several kings of the name of Kusa, and so forth.

Marquart*) draws attention to a passage in Claudius Mamertinus'

10 Panegyricus, in which we are informed that Ormies in a war against

his brother Bahräm II (276—293) was assisted by Sacci Ruffi and

Gelli, where Ruffi is probably miswritten for Cussi.

In his study on the tales about Kaniska recorded in the Chinese

translation of the SütralankäraSästra , which was executed about

15 the year 405 A.D., Professor Levi remarks^) that the translator

of a passage which runs "in the lineage of the Kusanas there was

a king Gen-tan-Kia-ni-c'a (i. e. devaputra Kaniska)", the trans¬

lator has read Kusänäm varnse, in the lineage of the Kusas , and

not Kusanavamäe, in the Kusana lineage, 'soit par distraction soit

20 par faux savoir". We have however seen that the form Koäano

on Kaniska's coin can only be the gen. plur., of a koäi. Moreover

king Kanika is in the Mahäräjakanikalekha *) said to belong to the

Ku^a race. It is therefore very likely that the original reading

of the passage in the Süträlaiikära was actually Kusänäm varnse,

25 and this would be of considerable importance because Aävaghosa,

the author of the Süträlankära, is stated to have been a contemporary

of Kaniska. On the other hand, the existence of an adjective

kusana seems to be certain, but this must be derived from the noun

kusa by adding a suffix na, just as we, in Khotani, find adjectives 30 formed from nouns by means of this suffix; cf. hudihuna, belonging

to good men, from dahä, a man ; ysarnrmai, golden, from ysara, gold.

If this explanation is correct, the forms korsano, kosano in

the coin legends of Kujula Kadphises must likewise be the gen.

plur. of the base koäa, and khoransu must be miswritten for

85 khorsanu. It should be noted that this last form contains the

genitive suffix anu, which corresponds to Khotani anu, while the

forms ending in ano, i. e. äno, as has already been remarked,

represents an older form.

The base of the noun is accordingly koia or perhaps, koräa,

40 from which the Khotani nominative forms would be koäi, koräi,

respectively. Baron v. Stagl Holstein is of opinion that this word

is the same as that which the Chinese have transmuted to Yiie-chi.

1) Cf. Visnu Puräna, II, iv, 35 ff.

2) ioc. cit., p. 36, note 2.

3) Notes sur les Indo-Scytlies , Journal Asiatique, IX< sirie, VIII, 1896, p. 457, note.

4) See Thomas, Ind. Ant., Vol. XXXII, p. 848.

1 2 *

(13)

Konow, On the nationality of the Kusanas. 97

We have seen that the old form of this word is gilt or get, and

we know that a final r was occasionally rendered by the Chinese

with a sign which in Modern Cantonese has become t^). There

is accordingly much to be said for this identification, and it would

considerably strengthen the explanation of the form koiano as a 6

gen. plur.

It will be seen that every word and every form in the coin

legend of Kaniska is in full agreement with the state of affairs in

Old Khotani, and, so far as we know, there is absolutely nothing

that militates against the supposition that the Kusanas actually lo

spoke a form of the language which we know , from a somewhat

later period, in Old Khotani. There is also some additional indi¬

cation that Kusanas have been settled in the Khotan country. A

man of the n&me Kusanasena is mentioned in the KharosthT

documents from Old Tu-ho-lo published by Professor Rapson*). i5

The fact that Kaniska and his successors used the native tongue

of the Kusanas in their coin legends, while the Kadphises group

have replaced it with Greek and Indian, would seem to add some

strength to the theory advocated by Dr. Fleet 8) and Professor

Franke *) that the former proceeded the latter, and this theory would 20

also explain the statement in Chinese sources that Vima Kadphises

"again" conquered India. It would even be possible to assume

that Kujula Kadphises, who was not properly an Indian ruler,

might have ruled as a contemporary, during some time of his reign,

of Vasudeva. Professor Lüders's brilliant discovery of the word 25

kaisar in an inscription dated in the 41'' year of the Kaniska era*)

makes it however impossible to place Kaniska in the first century

B.C., and the testimony of the coins*) is distinctly in favour of

the common theory according to which Kaniska and his successors

succeeded the Kadphises group. Dr. Marshall's recent discoveries so

at Taxila have finally brought the much desired proof that such

was the case. "I have no hesitation". Dr. Marshall says in a

lecture delivered before the Panjab Historical Society, Septembre 4"^, 1913, "in saying that the evidence from this site points to Kaniska

having reigned in the 2"* rather than the 1'' century A. D. and 35

entirely precludes 57 B.C. as the date of his accession".

The use of their old language by Kaniska and his successors

does not therefore prove anything. It is even possible to compare

1) See Baron v. Stael Holstein, Tisastvustik , Ein in türkischer Sprache bearbeitetes buddhistisches Sütra. Bibliotheca Buddhica. XII. St, Fetersbourg

1910, p. 141, foot notes 2 and 3.

2) See E. J. Rapson, Specimens of the Kharostbl inscriptions discovered by Dr. Stein at Niya, p. 9.

3) JRAS., 1903, p. 334. 4) loc. cit., p. 94.

5) Epigraphische Beiträge, Sitzungsberichte der Kgl. PreuS, Akademie der Wissenschaften, 1912, pp. 806 ff.

6) See now F. W. Thomas, The Date of Kaniska, JRAS., 1913, pp. 627 ff.

an the literature there quoted.

Zeitichrift der D. M. G. Bd. G3 (1914). 7

(14)

98 Konow, On the nationality of the Kufanas,

the state of things in ancient Turkistan. The language of trade

and of government a long time remained Indian, and it was only

later on that it was replaced by the spoken language of the country.

In the same way the Kadphises kings used the language of their

5 Indian subjects, and it was only Kaniska and his successors who

introduced their own language. It is also worth remembering that

the title saonano äao Koiano exactly corresponds to the designation

"king of kuet-Suang", which was, according to Chinese sources,

first adopted by Kadphises I, but which did not come into general

10 use till after the conquest of India by Kadphises II.

If I am right in assuming that the home tongue of the Kusanas

was Old Khotani, we would expect to find other traces of this

language in India. Now Professor Lüders has shown*) that the

word horamurta which occurs in the Manikyala inscription, must

15 denote "som lay official in connection with the administration of

the vihara". Now hora is the Khotani word for "gift", and murta

might correspond to Zend mania, man , so that horamuria might

be a Khotani word meaning "the alms man", i. e. an official in

charge of the alms. When I suggested this explanation to Professor

20 Lüders some time ago, he informed me that he had himself, in a

paper read to the Berlin Academy, arrived at the same explanation

of the word hora, and the fact that we have both independently

arrived at the same conclusion, makes me more confident that it

is correct. With regard to murta it should be stated that we

25 would expect to find muda and not murta in Khotani as the

representative of Zend mardta. But no Khotani documents are so

old as the Manikyala inscription , and muda must ultimately be

derived from murta. An intermediate form murda seems to occur

in the words horamurnda or horamurndaga in some later Mathura

30 inscriptions*). The writing murnda makes it very probable that

I was right") when I explained the use of nd in the room of d

in Khotani alphabets as an indication that old nd had become d.

At all events, it is of interest to find the same orthographic peculi¬

arity in Khotani and in the Mathura inscriptions.

35 We do not know how the Kusanas were related to the various

other foreign rulers in India in the centuries about the beginning

of our era. We possess coins of kings with " Scythic names together with the Parthian title basileus basileön" ; and we find several

rulers with the Persian title ksatrapa in Northern and Western

40 India. It is not likely that all these ksatrapas belonged to

one and the same tribe, but some of them may have been related

1) JRAS., 1909, pp. 650ff.

2) See Rakbal Das BandyopadbySya , Mathura Inscriptions in the Indian Mnseum. Journal and Proceedings of the Asiatic Society of Bengal, Voi. V, pp. 237 ff.

3) Sitzungsberichte der Kgl. Preußischen Akademie der Wissenschaften, 1912, p. 1130.

(15)

Konow, On the nationality of the Kufanat. 99

to the Kusanas. Professor Rapson*) maintains that "the Kusanas

certainly imitated their Parthian and Öaka predecessors in many

respects". "They use", he says, "the same or similar titles — basileus

basileön and its equivalent Saonano Sao, and Kujula, Kuyula, or

Kozoulo, Kozola = Kusulaa or Kozoulo, the forms of the same 5

title used by the satraps of Taxila, and the Sarnath inscrs. show-

that they adopted also the established system of government by

means of satraps. Their empire in the time of Kaniska seems to

have "extended all over North-Western India, probably as far south as the Vindhyas", and it is reasonable to suppose that the Western lo Ksatrapas were originally their viceroys in the south-western provinces of this vast dominion ".

Among the names of these Western Ksatrapas there is one

which seems to belong to the same language as the coin legend

of Kaniska, viz. Ysamotika, the name of the father of Cas^ana. i8

The name has formerly been read Ghsamotika, and I have myself tried

to explain this as a Khotani word*). The late Professor Bühler*),

however, maintained that the proper reading is Ysamotika, and

Professor Lüders has lately, in a paper read to the Berlin Academy,

shown that this is the case , and that the compound letter ys is *o

here used to denote the voiced sibilant z , just as is the case in

Khotani. We can perhaps get a little farther. Ysamotika is perhaps

a derivation of the Khotani word ysama, earth, with a suffix utika,

which is formed from uti, by adding ka. Ut-i would in Khotani

be the regular weak form of the suffix vant, possessing, and tbe 25

literal meaning of Ysamotika would accordingly be "earth-possessing",

i. e. it would have the same meaning as the name Bhümaka, which

is used of another Western Ksatrapa. Similarly the name of one

of the great grandsons of Castana is variously written Dänuijada

and Dämaysada, and the latter form again contains ys for the so

voiced z, ysada, ysada being the form of the participle of the base

ysan, to bear. This form is again Khotani, where it is written

ysata but was certainly pronounced ysada. Later on it becomes

ysada, with a cerebral d'^) , and it is possible that this identical

form if also used in Damnysada, where the last aksara is often 35

read as da.

1) See Rapson, Catalogue of the coins of the Andhra Dynasty, the Western Ksatrapas , the Traikütaka Dynasty and the ' Bodbi" Dynasty. London 1908, pp. XCVlIlff.

2) loc. cit., p. CVI.

3) Oöttingische gelehrte Anzeigen, 1912, Nr. 9, p. 556.

4) Die indischen Inschriften und das Alter der indischen Kunstpoesie.

Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Phil.- hist. Classe, Bd. CXXII, No. XI, p. 48.

5) See A. F. Rudolf Hoernle, A Report on the British Collection of Anti¬

quities from Central Asia with thirteen facsimile plates, three tables and six woodcuts. Part II. Extra Number 1 to the Journal of the Asiatic Society of Bengal, Vol. Ixx, Part i, 1901, CalcutU 1902, p. 38, No. 8, 1. 4.

?•

(16)

100 ifConovj, On the nationality of the Kufanas.

The forms of these names therefore add probability to the view

that the Western Ksatrapas were the viceroys of the Kusanas.

It must then have been Vima Kadphises who extended the empire

of the Kusanas to those parts of Western India where we find the

6 Western Ksatrapas. This would lead to the conclusion that the

^aka era, which was used by the Western K.satrapas, starts from

this conquest.

I am not however going to add a new one to the several

theories which have already been propounded about the origin of

10 the Öaka era. What I hope to have done is to add some strength

to the theory that the Tochari, to whom the Kusanas belonged,

were Iranians, and, more especially, that their language was closely

connected , if not identical with the form of speech which is

represented in numerous manuscript fragments and documents found

15 in the south of Chinese Turkistan, and which we have provisionally called Khotani.

This agrees with the view advocated by Professor L6vi*) in

his remarks on the title Cen-t'an applied to Kaniska in the Chinese

version of the Süträlankära, *Cen-t'an Kaniska", he says, "would

20 be Kaniska, king of Khotan". And further, "I cannot avoid

believing that the cradle of the power of the Tukhära-Turuskas

is to be found in that region".

1) Ind. Ant., Vol. XXXII, p. 385.

(17)

101

Das Sastitantra^).

Von F. Otto Schräder.

I.

Wenn in einem Werke der Yoga-Literatur*) das §astitantra

nicht unter diesem Namen sondern schlechthin als „das Öästra" zitiert

wird, und wenn dasselbe Zitat in Väcaspati's Bhämati") bei der Be¬

sprechung des Yoga und als der Ausspruch eines yogaäOstram

vyutpädayitä erscheint, so möchte man glauben, daß jenes ver¬

schollene Lehrbuch der Sämkhya - Philosophie für den Yoga be¬

trächtlich mehr übrig gehabt habe als seine angeblich vollständige

Inhaltsangabe: die Sämkhya-Kärikä*).

Verstärkt wird dieser Eindruck durch die heiligen Bücher der

Jainas "). Man vergleiche die folgenden beiden Stellen *): „. . . vdi-

sesiam, vuddha-vayanam , kävilam, vesiam, logäyatam, sat-

thitantam, mädharam, puränam . . und „samkhä jogl'^)

kävilä, hhiuvvü, harnsä, paramahamsä . . .". Es entsprechen

einander also kävilam und kävilä, satthitantam und samkhä jogi.

Leider fehlt der Kommentar zur ersten Stelle; zur zweiten aber

1) Wesentlich identisch mit einem in der Sitzung vom 11. April 1912 der Indischen Sektion des Internationalen Orientalisten-Kongresses in Athen gehaltenen Vortrag.

2) VySsa's BhSsya zu Yo. Sü. IV, 13.

3) Zu Bra. Sü. II, 1, 3; vgl. Tuien, Toga, p. 15.

4) Saptatyäm kila ye'rthäs te'rthäh krtmasya ^aßtitantrasya , Sä.

Kä. 72. In der KärikS ist vom Yoga nur andeutungsweise die Rede, und zwar wird derselbe {aiivarya) als der Erlösung hinderlich betrachtet (Vers 63).

5) Vgl. Garbe, Sämkhya-Philosophie, p. 58/59: „Wenn aber in den heiligen Texten der Jaina das Satthitamtaip neben dem Kävilam (= skt. Käpilam, was für ein Sämkbya-Werk könnte damit gemeint sein?) angeführt wird' usw.

(der Schluß ist verfehlt, wegen vaisesiam usw.).

6) Die erste steht im Anuyogadvära-Sütra, ed. Calc. p. 92 (Berl. HSS. V, p. 697), die zweite im Aupapätika-Sütra, ed. Leumann § 76 (ed. Calc. p. 268;

Berl. HSS. V, p. 539; Ind. Stud. XVI, p. 379).

7) Daß diese beiden hier als Vertreter eines und desselben Systems, eben des Sämkhya-Yoga , und nicht mit dem Kommentator einzeln zu zählen sind, ergibt sich aus der Zahl (beide Male 8, nicht 9) der in den folgenden beiden Listen genannten Hauptvertreter jener brahmanischen Asketenorden.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Pbtscher (1983) used simultaneous Lagrange multiplier statistics in order to test the parameters of ARMA models; he proved the strong consistency of his procedure

Returning to (6) and (7), auch (or also) in these dialogues does not have any additive meaning, but just serves as a place for the accent.. In this absence of auch or also, the

Committee on Economic, Social, and Cultural Rights, General Comment No 14 (2000), Th e right to the highest attainable standard of health (article 12 of the International Covenant

In its decision of 22 March 2021 5A_697/2020, which was published online on 28 July 2021, the Swiss Federal Supreme Court confirms that, under certain conditions, the

For example, foreign military service or behaviour seriously prejudicial to the vital interests of the state (e.g. espionage, terrorist activities) are traditionally

For the evaluation, we use two different test collections in the German language especially suitable to study the vocabulary gap problem: (i) GIRT [5] for the informa- tion

In Theorem 4.4 we prove that for finitely many given points a i of infinite order, the `-parts of their reductions a i,v can be made simultaneously non-trivial on a set of

Murphy and Greenwood (1998) point out that the problem is exacerbated by a lack of encouragement for students to make use of ICT during teaching practices, but in a later study