211
Kleine Mitteilungen.
The Tämraparni River. — Dr. Bloch, in his article 'Die
Zeit Kälidäsa's' {ante, 1908, p. 674, note), assuming that Tämra¬
parni can mean nothing except the island of Ceylon, remarks that
'Mallinätha erklärt Tämraparni mit nadi , „Fluß"! Etiam aU-
quando dormit Mallinathus !' But in this instance it is the critic,
not the Indian commentator, who nods. The TamraparijI is a well-
known and important river. The following particulars taken from
the new edition of the Imperial Gazetteer (Oxford, 1908) abundantly justify Mallinätha. The Tämraparni river in the Tinnivelly District, Madras, rises in the Western Ghats (8» 37' N., 77" 15' E.) , and, after a course of 70 miles, falls into the Gulf of Manaar in 8*> 40' N.
and 78" 9' E. The pearl fishery to which Kälidäsa and his com¬
mentator allude takes place in that Gulf, and Korkai, succeeded
later by Käyal — both ports being on the bank of the Tämra¬
parni — was a great mart for pearls. When the poet stated that
Raghu's pearls came 'vom Meere bei Tämraparni' it is quite as
likely that he referred to the river as to the island of the same
name. See my Early History of India, 2nd ed., p. 406.
Vincent A. Smith.
Berichtigung.
Bd. 62, S. 674, Zeile 36 lies Tezpur statt Tegbur.
u'
212
Wissenschaftlicher Jahresbericht
über die morgenländischen Studien im Jahre 1907.
Das Semitische
mit Ausschluß des Sabäo-Minäischen und der abessinischen Dialekte
sowie der alttestamentlichen Studien.
Von C. Brockelmann.
Vergleichende Grammatik. Über Reinisch'*) an über¬
raschenden Besultaten reiche Untersuchung über die Pronomina
pers. des Semitischen und Hamitischen hat Rhodokanakis Bd. 62
S. 776 ff. berichtet. Referent hat dem 1. Bande seines .Grundrisses'
6 einen auf die altsemitischen Dialekte beschränkten und die Auf¬
stellungen jenes Werkes in einigen Punkten berichtigenden Auszug
folgen lassen'').
Assyriologie. Auch in diesem Jahre haben wieder die Museen
aller Kulturländer in edlem Wettstreit die von ihnen bewahrten
10 Schätze der Keilschriftliteratur in Textausgaben und Bearbeitungen zugänglich gemacht. Amerika sendet ein Verzeichnis der Morgan'schen
Sammlung*). Von den Punden der Pennsylvania University zu
Nippur erhalten wir einen Grenzstein Nebukadnezars I und 99 Privat¬
briefe meist von Tempelbeamten aus der Epoche der kassitischen
15 Herrschaft*). London liefert uns aus Assurbanipal's Bibliothek die
1) Leo Reinisch, Das persönliche Fürwort und die Verhalflexion in den Chamito-semitischen Sprachen. (K. Ali. d. Wiss., Schriften der Sprachen¬
kommission, Bd. 1.) Wien, Hölder, 1908. 327 S. Mk. 7,—.
2) Carl Brockelmann, Kurzgefaßte vergleichende Grammatik der
semitischen Sprachen. Elemente der Laut- und Formenlehre. Berlin, Reuther &
Keichard, 1908. (Porta ling, orient., XXI.) Xll, 314 S., Mk. 8,—, geb. Mk. 9,—.
3) Cuneiform Inscriptions Chaldaean, Babylonian and Assyrian; Collections contained in the Library of J. Pierpont Morgan, catalogued by C. H. W. Johns.
02 S., 1 pl., 1 grav. Now York 1908 (nicht im Handel;.
4) The Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania, ed. by H. V. Hilprecht. Ser. A. \o]. X\'II. Part. I. Letters to Cassite Kings from