• Keine Ergebnisse gefunden

vom (Erweiterung des allgemeinen Stellenplanes des Personals des Südtiroler

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "vom (Erweiterung des allgemeinen Stellenplanes des Personals des Südtiroler"

Copied!
17
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

XV. Legislaturperiode XV legislatura

BESCHLUSS DELIBERAZIONE

DES PRÄSIDIUMS DELL’UFFICIO DI PRESIDENZA

Nr. 13/17 N. 13/17

Sitzung vom 24. Jänner 2017 Seduta del 24 gennaio 2017 Umsetzung des vom Südtiroler Landtag ange-

nommenen Beschlussantrages Nr. 413/15-XV (Landtagsarbeit sichtbar machen und Schritt- weise Einrichtung eines E-Landtages) so wie der Beschlüsse des Südtiroler Landtages Nr.

7/15 vom 14.04.2015 (Erweiterung des allge- meinen Stellenplanes des Personals des Süd- tiroler Landtages um sechs Stellen für die Er- fordernisse des Amtes für Rechts- und Ge- setzgebungsangelegenheiten) und Nr. 14/15 vom 11.11.2015 (Erweiterung des allgemeinen Stellenplanes des Personals des Südtiroler Landtages um insgesamt 9,15 Stellen für die Erfordernisse der Volksanwaltschaft, des Lan- desbeirates für Kommunikationswesen, der Kinder- und Jugendanwaltschaft, der Gleich- stellungsrätin, des Amtes für Verwaltungsan- gelegenheiten und des Übersetzungsamtes).

Attuazione della mozione n. 413/15-XV (Dare visibilità al lavoro del Consiglio provinciale e introdurre la sua digitalizzazione) nonché delle deliberazioni del Consiglio provinciale n. 7/15 del 14/4/2015 (Ampliamento di sei posti della pianta organica del personale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano per le esigenze dell’ufficio affari legislativi e legali) e n. 14/15 dell’11/11/2015 (Ampliamento della pianta organica del personale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano di com- plessivi 9,15 posti per le esigenze della Difesa civica, del Comitato provinciale per le comuni- cazioni, della Garante per l’infanzia e l’adole- scenza, della Consigliera di parità, dell’ufficio amministrazione e dell’ufficio traduzioni).

Anwesend presenti

Präsident Dr. Ing. Roberto Bizzo Vizepräsident Dr. Thomas Widmann

Präsidialsekretärin Maria Magdalena Hochgruber Kuenzer

Präsidialsekretär Helmuth Renzler Präsidialsekretär Roland Tinkhauser

presidente dott. ing. Roberto Bizzo vicepresidente dott. Thomas Widmann

segretaria questora Maria Magdalena Hochgruber Kuenzer

segretario questore Helmuth Renzler segretario questore Roland Tinkhauser

Abwesend assenti

Im Beisein des Generalsekretärs Dr. Florian Zelger

Alla presenza del segretario generale dott. Florian Zelger

(2)

2

Nach Einsichtnahme in die mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 11. November 1993, Nr. 12 genehmigte Verordnung „Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages”;

Visto il regolamento recante “Struttura organizza- tiva e dirigenziale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano”, approvato con delibera- zione del Consiglio provinciale n. 11 dell’11 no- vembre 1993;

nach Einsichtnahme in den angenommenen Be- schlussantrag Nr. 413/15-XV, gemäß welchem die Kommunikation des Landtags neu konzeptu- alisiert, die Technik des Landtages angepasst und eine zentrale Kommunikations- und Organi- sationsstelle eingerichtet werden sollen;

vista la mozione approvata n. 413/15-XV, ai sensi della quale viene riorganizzata la comunicazione del Consiglio provinciale, vengono adeguati gli impianti tecnici del Consiglio e viene istituito un servizio centrale per la comunicazione e l’orga- nizzazione;

nach Einsichtnahme in den Beschluss des Südti- roler Landtages Nr. 7/15 vom 14.04.2015 (Ein- richtung eines juridisch-wissenschaftlichen Dienstes) und in den Beschluss des Südtiroler Landtages Nr. 14/15 vom 11.11.2015 (Stellen- plan des Landtages um 6 Stellen für Juristen erweitert) gemäß welchem das Rechtsamt um einen juridisch-wissenschaftlichen Dienst für die Abgeordneten erweitert werden soll;

vista la deliberazione del Consiglio provinciale n. 7/15 del 14/4/2015 (Istituzione di un servizio studi) e la deliberazione n. 14/15 dell’11/11/2015 (Ampliamento della pianta organica del personale del Consiglio della Provincia autonoma di Bol- zano di 6 posti da giurista), ai sensi della quale l’ufficio affari legislativi e legali viene dotato di un servizio studi per i consiglieri e le consigliere;

nach Einsichtnahme in den Beschluss des Südti- roler Landtages Nr. 14/15 vom 11.11.2015 (Er- weiterung des allgemeinen Stellenplanes des Personals des Südtiroler Landtages um insge- samt 9,15 Stellen für die Erfordernisse der Volks- anwaltschaft, des Landesbeirates für Kommuni- kationswesen, der Kinder- und Jugendanwalt- schaft, der Gleichstellungsrätin, des Amtes für Verwaltungsangelegenheiten und des Überset- zungsamtes);

vista la deliberazione del Consiglio provinciale n. 14/15 dell’11/11/2015 (Ampliamento della pianta organica del personale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano di complessivi 9,15 posti per le esigenze della Difesa civica, del Comitato provinciale per le comunicazioni, della Garante per l’infanzia e l’adolescenza, della Con- sigliera di parità, dell’ufficio amministrazione e dell’ufficio traduzioni);

nach Anhörung der Personalvertreter des Südti- roler Landtages bzw. nach Einsichtnahme in die entsprechende zustimmende Stellungnahme;

sentiti i rappresentanti del personale del Consi- glio provinciale ovvero preso atto del loro parere positivo;

vorausgeschickt, dass der Umsetzung der er- wähnten Beschlüsse nur nachgekommen werden kann, wenn für den Landtag auch entsprechende

premesso che le succitate deliberazioni e mo- zione possono essere attuate solo se vengono previste le necessarie misure logistiche per il

(3)

3 Maßnahmen logistischer Natur vorgesehen werden;

Consiglio provinciale;

vorausgeschickt, dass für die Umsetzung der Ab- sätze 1 und 2 des angenommenen Beschlussan- trages des Südtiroler Landtages Nr. 413/15-XV, die Technik im Südtiroler Landtag neu konzep- tualisiert werden muss, wofür u.a. ein Projekt ein- geleitet wurde, mit welchem die Technik des Landtages angepasst wird damit die technischen Grundlagen für die Umsetzung der im Beschluss vorgesehenen technischen Aspekte geschaffen werden. Dabei gehen die Maßnahmen einher mit der Einrichtung eines sog. E-Landtages: Im Ple- narsaal werden die Übersetzungsanlagen erneu- ert, ebenso das Systems zur Live-Übertragung, welches dann auch die Verlinkung der Redebei- träge mit den entsprechenden Unterlagen ermög- licht, ein Videoprojektor samt Großleinwand und eine 9-teiligen „Video-Wall“ werden ebenso vor- gesehen wie die Vernetzung des Plenarsaales und der anderen Sitzungsräume untereinander, so dass im Landtag auch Veranstaltungen mög- lich werden, welcher der Simultanübersetzung in mehr als der aktuell verwendeten Sprachen be- dürfen;

premesso che per l’attuazione dei punti 1 e 2 della mozione n. 413/15-XV, approvata dal Con- siglio provinciale, occorre adeguare gli impianti tecnici del Consiglio e che a tale scopo è stato avviato un progetto al fine di creare le basi tec- nologiche per la realizzazione degli aspetti tecnici previsti dalla mozione. Le misure di cui sopra sono altresì propedeutiche alla digitalizzazione del Consiglio provinciale: in aula vengono sosti- tuiti l’impianto di traduzione simultanea e il siste- ma di trasmissione in diretta delle sedute. Il nuo- vo sistema consentirà il collegamento degli inter- venti alla relativa documentazione. Sono inoltre previsti un videoproiettore con maxischermo e una videowall a 9 sezioni nonché il collegamento in rete dell’aula e delle altre sale sedute in modo che in aula possano svolgersi anche manifesta- zioni con traduzione simultanea in più di due lingue;

vorausgeschickt, dass Absatz 3 des angenom- menen Beschlussantrages des Südtiroler Landta- ges Nr. 413/15-XV die Einrichtung einer Kommu- nikationsstelle vorsieht, wobei diese auch ent- sprechend finanziell und personell zu dotieren ist, erachtet man es als zielführend, dass sämtliche Dienste des Landtages, die unmittelbar das Ima- ge, die Kommunikation und die öffentliche Wahr- nehmung des Südtiroler Landtages im Allgemei- nen prägen, in einem Amt für Zeremoniell, Kom- munikation u. Öffentlichkeitsarbeit zusammenge- fasst werden: Zeremoniell, Besucherdienst, Inter- netauftritt, Pressedienst, Delegationsreisen, Pförtnerdienste, Drucksorten oder die logistische

premesso che il punto 3 della mozione n. 413/15-XV, approvata dal Consiglio provincia- le, prevede la realizzazione di un servizio per la comunicazione con la relativa dotazione finanzia- ria e di personale, si ritiene opportuno che tutti i servizi del Consiglio provinciale direttamente le- gati all’immagine, alla comunicazione e alla per- cezione pubblica in generale del Consiglio stesso siano riuniti in un ufficio per il cerimoniale, la co- municazione e le relazioni pubbliche: cerimonia- le, servizio visitatori, sito Internet, servizio stam- pa, visite di delegazioni, portineria, pubblicazioni o l’organizzazione logistica sia delle sedute con- siliari sia di manifestazioni di altro genere ecc. In

(4)

4 Organisation sowohl der Landtagssitzungen als auch verschiedenster anderweitiger Veranstal- tungen u.ä.. So wird nicht nur die Organisation allfälliger Maßnahmen oder Veranstaltungen zen- tral und von einem Amt organisiert, auch werden die im Rahmen der vom Amt für Zeremoniell, Kommunikation u. Öffentlichkeitsarbeit durchge- führten Tätigkeiten die entsprechenden Presse- berichte effizient und zeitnah verfasst bzw. wird eine bestmögliche Planung der Tätigkeiten auch im Sinne des Pressedienstes ermöglicht. Ge- meinsame Sitzungen innerhalb des Amtes ver- kürzen die Kommunikationswege und erleichtern die Organisation des Dienstes, natürlich stets un- ter Wahrung der Unabhängigkeit der Verantwort- lichen für den Pressedienst, dessen Unabhängig- keit bei der Berichterstattung stets oberstes Ge- bot bleiben muss (unter Wahrung der Grundsätze des Pluralismus, der Objektivität, der Vollständig- keit und Unparteilichkeit).

questo modo da una parte tutte le iniziative o manifestazioni sono organizzate centralmente da un solo ufficio e, dall’altra, le attività svolte dall’uf- ficio cerimoniale, comunicazione e relazioni pub- bliche sono documentate efficientemente e tem- pestivamente dal servizio stampa ovvero è otti- mizzata anche la pianificazione delle attività di quest’ultimo. Le riunioni congiunte dell’ufficio faci- litano la comunicazione interna e l’organizzazio- ne dei servizi, fatto salvo l’imperativo dell’indipen- denza dei responsabili del servizio stampa (nel ri- spetto dei principi di pluralismo, obiettività, com- pletezza e imparzialità).

Die in Art. 4 Abs. 4 (Dienst für Zeremoniell und Öffentlichkeitsarbeit) und 5 (Pressedienst) des Beschlusses des Landtages Nr. 12/1993 vorge- sehen Dienste werden zusammengefasst und mit den in Art. 8 Abs. 1 Buchst. o) vorgesehenen Portierdienst und den Amtswarten in einem Amt zusammengelegt.

I servizi di cui all’articolo 4, comma 4 (Servizio cerimoniale e pubbliche relazioni) e comma 5 (Servizio stampa) della delibera del Consiglio n. 12/1993 sono unificati e accorpati anche al servizio di portineria e a quello dei commessi, di cui all’articolo 8, comma 1, lettera o).

Festgestellt weiter, dass in die Tätigkeit des Am- tes für Zeremoniell, Kommunikation u. Öffentlich- keitsarbeit Präsident, Vize-Präsident und Präsi- dium stark und direkt eingebunden werden sol- len, in organisatorischer Hinsicht vor allem durch die Einbeziehung der jeweiligen persönlichen Re- ferenten in die Planungsphasen. Dies vor allem zur Forcierung der Öffentlichkeitsarbeit des Prä- sidiums, also um die Präsidialsekretäre wesent- lich effizienter in die Tätigkeiten des Landtages einzubinden, nicht zuletzt auch um die bereits von den Präsidialsekretären wahrgenommenen Tätigkeiten im Bereich Besuchergruppen und

Constatato inoltre che nell’attività dell’ufficio ceri- moniale, comunicazione e pubbliche relazioni verranno direttamente e ampiamente coinvolti presidente, vicepresidente e ufficio di presidenza, da un punto di vista organizzativo soprattutto tra- mite il coinvolgimento delle rispettive segretarie particolari nella fase di pianificazione. Questo so- prattutto per dare impulso alle pubbliche relazioni dell’ufficio di presidenza, in altre parole per coin- volgere maggiormente i segretari questori nelle attività del Consiglio provinciale, non da ultimo per organizzare ancora meglio gli incontri che i segretari questori già svolgono con i gruppi di vi-

(5)

5 Schulklassen effizienter organisieren zu können.

In dieser Hinsicht wird die Anzahl des Personals an die Anforderungen an das Präsidium angepasst;

sitatori e le classi.

A tal riguardo il numero del personale viene adeguato alle funzioni svolte dall’Ufficio di Presidenza;

weiter wird mit gegenständlichem Beschluss der Beschluss des Südtiroler Landtages Nr. 7/15 vom 14.4.2015 umgesetzt und ein juridisch-wissen- schaftlicher Dienst für die Abgeordneten einge- richtet. Damit soll sowohl eine fachliche Unter- stützung und Beratung der Abgeordneten einge- richtet werden als auch eine Unterstützung des Präsidiums und des/der Präsidenten/in bei sei- ner/ihrer Tätigkeit im Rahmen der Konferenz der Präsidenten der Regionalräte und Landtage in Rom oder bei den Kontakten mit allfälligen ande- ren Organen oder institutionellen Verhandlungspartnern vorgesehen werden.

Damit schafft man innerhalb des Rechtsamtes durch viele Synergien verbundene Zuständigkeitsbereiche, die folgende Aufgaben wahrnehmen:

con la presente deliberazione viene, inoltre, at- tuata la deliberazione del Consiglio provinciale n. 7/15 del 14/4/2015 ovvero istituito un servizio studi per i consiglieri e le consigliere. Così facen- do si intende offrire supporto e consulenza ai consiglieri ma anche assistere l’ufficio di presi- denza e il/la presidente nell’ambito della Confe- renza dei presidenti dei Consigli regionali e dei Consigli delle Province autonome a Roma o per quanto riguarda i contatti con eventuali altri orga- nismi o con altri interlocutori istituzionali.

All’interno dell’ufficio affari legislativi e legali sono, di conseguenza, istituiti ambiti di competenza con possibilità di ampie sinergie, con compiti nei seguenti settori:

- die Betreuung der Abgeordneten bei der Aus- arbeitung von Gesetzentwürfen oder anderen im Landtag einzubringende Unterlagen, also eine juristische Beratung bei der Ausarbei- tung der Akten bevor selbige im Landtag hin- terlegt werden,

- supporto a consiglieri e consigliere nella ste- sura di disegni di legge o altri documenti che vanno presentati al Consiglio provinciale, cioè consulenza giuridica nell’elaborazione di detti documenti prima della loro presen- tazione al Consiglio,

- die bereits jetzt vom Rechtsamt durchgeführ- te juristische Betreuung nach der Hinterle- gung der entsprechenden Akten bzw. im Rahmen des entsprechenden Verfahren in den Ausschüssen usw.

- assistenza giuridica (già fornita dall’ufficio le- gale) alle commissioni legislative dopo la pre- sentazione della relativa documentazione ov- vero in sede di commissione ecc.

Durch die Maßnahme erwartet man sich eine all- gemeine Steigerung der Qualität der vorgebrach- ten Unterlagen und eine dadurch auch effiziente- re und zügigere Vorgangsweise in den entspre- chenden Gesetzgebungsausschüssen, in wel- chen dann auf die Vorprüfung bzw. auf die Be- treuung in der Verfassungsphase der Entwürfe

Da questo provvedimento ci si attende un gene- rale miglioramento della qualità dei documenti presentati e di conseguenza un più spedito iter nelle varie commissioni legislative, che così du- rante i lavori possono contare sull’esame prelimi- nare e sull’assistenza nella fase redazionale delle proposte. Inoltre in tal modo si garantisce in buo-

(6)

6 Bezug genommen werden kann. Auch wird so in einem hohen Maße gewährleistet, dass einge- brachte Vorschläge auch in der Praxis umsetzbar sind/wären.

na misura che le proposte presentate siano con- cretamente attuabili.

Vorausgeschickt, dass die Verordnung zur Rege- lung der Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages 1993 mit Beschluss des Landtages Nr. 12 eingeführt wurde und seither kaum nennenswerte Änderungen erfahren hat, obwohl sich im Laufe der Jahrzehnte die Anfor- derungen an die Verwaltung stark verändert ha- ben, dass also eine Abänderung der Verordnung im Sinne der oben erwähnten Beschlüsse des Südtiroler Landtages dringend notwendig ist.

Premesso che il Regolamento concernente la struttura organizzativa e dirigenziale del Consi- glio della Provincia autonoma di Bolzano è stato approvato con delibera del Consiglio provinciale n. 12 dell’11 novembre 1993, e nel frattempo non ha subìto modifiche significative benché nel cor- so degli anni le esigenze dell’amministrazione siano profondamente cambiate, e quindi necessi- ta di un urgente adeguamento ai sensi delle so- pra citate deliberazioni del Consiglio provinciale;

Vorausgeschickt weiter, dass es angesichts der gestiegenen Anforderungen und der ausufernden Bürokratie in den Bereichen der öffentlichen Auf- trägen, Ausschreibungen, Ankäufe des Landta- ges, EDV-Anlage, Internetauftritt und für die In- standhaltung der Immobilie(n) als zeitgemäß er- achtet wird, dass im Landtag ein technischer Dienst eingerichtet wird, nicht zuletzt auch auf Grund der Notwendigkeiten, die sich aus der An- siedelung zahlreicher Einrichtungen beim Südti- roler Landtag ergeben haben, z. B. Autonomie- konvent, Volksanwaltschaft, Kinder- und Jugend- anwaltschaft, Gleichstellungsrätin, Beirat für Kommunikationswesen, Rat der Gemeinden, Antidiskriminierungsstelle, Monitoringausschuss u.a.. Dem wird entgegengewirkt, in dem eine zu- ständige Stelle geschaffen wird, in welcher alle technischen Dienste zusammengefasst werden, gemeinsam mit den Technikern, die die Technik im Hause und im Landtagssaal betreuen und den Fachkräften der Druckerei;

premesso inoltre che alla luce delle accresciute esigenze e dell’imponente aumento della buro- crazia nel settore degli incarichi pubblici, bandi di gara, acquisti del Consiglio provinciale, impianto EDP, sito Internet e manutenzione degli immobili si ritiene sia tempo di istituire presso il Consiglio provinciale un servizio tecnico, non da ultimo per le necessità derivanti dall’insediamento presso il Consiglio di numerosi organi esterni, quali ad esempio la Convenzione per l’autonomia, la Dife- sa civica, il/la Garante per l’infanzia e l’adole- scenza, la Consigliera di parità, il Comitato per le comunicazioni, il Consiglio dei Comuni, il Centro tutela contro le discriminazioni, l’Osservatorio ecc. La soluzione concreta consiste nell’istituzio- ne di un ufficio competente per tutti i servizi tecni- ci assieme ai tecnici che si occupano degli impianti tecnici del palazzo consiliare, aula inclu- sa, e il personale specializzato della tipografia;

festgestellt, dass dem Kollegium der Fraktionsvorsitzenden gegenständliche Reor- ganisation des Landtages vorgestellt und gut

constatato che al collegio dei capigruppo è stata illustrata e approvata la riorganizzazione in parola;

(7)

7 geheißen wurde;

festgestellt, dass gegenständliche Reorganisa- tion des Landtages den Vertretern der 4 Gewerk- schaften vorgestellt und von diesen gut geheißen wurde;

constatato che la riorganizzazione in parola è stata illustrata anche ai 4 rappresentanti sindacali e da questi approvata;

festgestellt weiter, dass in der Sitzung der Frakti- onsvorsitzenden mehrmals der Wunsch geäußert wurde, dass die mit Beschluss des Südtiroler Landtages Nr. 03/14 vom 12.03.2014 geneh- migte „Verordnung über die Leistungen zuguns- ten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ dahingehend abgeändert wird, dass die Anzahl der Mitarbeiter für die Frak- tionen und die entsprechenden Kosten an die staatlichen Grundsätze gemäß Beschluss der Staat-Regionen-Konferenz vom 6. Dezember 2012 angepasst werden.

constatato inoltre che in detta seduta dei capi- gruppo è stato più volte espresso il desiderio che il “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione”, approvato con la deliberazione del Consiglio pro- vinciale n. 3/14 del 12 marzo 2014, venga modifi- cato al fine di adeguare il numero dei collaborato- ri dei gruppi consiliari e i relativi costi ai principi statali di cui alla deliberazione del 6 dicembre 2012 della Conferenza Stato-Regioni;

Vorausgeschickt, dass die Staat-Regionen-Kon- ferenz und die Präsidentenkonferenz der Regio- nalräte und Landtage von Trient und Bozen, die sich am 5. Dezember 2012 zu einer gemeinsa- men Sitzung eingefunden hatten, unter anderem festgelegt haben, dass der Höchstbetrag zur Deckung der Gesamtausgaben für das Personal der Fraktionen den Kosten einer Personaleinheit der Kategorie D, Gehaltsklasse D6 (inklusive den der Körperschaft zu Lasten fallenden Beträgen, ohne organisatorische Aufgaben) pro Regional- ratsabgeordneten entsprechen muss;

premesso che la Conferenza delle Regioni e del- le Provincie autonome e la Conferenza dei pre- sidenti delle assemblee legislative delle Regioni e delle Province autonome in assemblea congiunta il 5 dicembre 2012 hanno convenuto tra l’altro che il tetto massimo in termini finanziari per la de- terminazione dell’ammontare complessivo della spesa per il personale dei gruppi consiliari deve equivalere al costo di un’unità di personale di ca- tegoria D, posizione economica D6 (compresi gli oneri a carico dell’Ente senza posizione organiz- zativa) per ciascun consigliere regionale;

vorausgeschickt, dass mit der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ des Land- tages, die mit Beschluss des Südtiroler Land- tages Nr. 3/2014 genehmigt wurde, der Höchst- betrag der Gesamtausgaben für das Personal der Fraktionen in Erstanwendung auf jährlich 45.000 Euro festgelegt wurde;

premesso che attualmente il regolamento del Consiglio provinciale concernente interventi a fa- vore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazio- ne, approvato con delibera del Consiglio provin- ciale n. 3/2014 in fase di prima applicazione ha determinato una spesa massima in termini finan- ziari per l’ammontare complessivo della spesa per il personale dei gruppi consiliari equivalente a

(8)

8

45.000 euro annui.

vorausgeschickt, dass mit Beschluss der Staat- Regionen-Konferenz 235/CSR/2012, der anläss- lich der Generalversammlung der Konferenz am 19. September 2014 genehmigt wurde, zur aus- schließlichen Festlegung der jährlichen Mittelbe- reitstellungen zugunsten der jeweiligen Fraktio- nen für die Einstellung von Mitarbeitern der Sek- retariate auf die für eine Personaleinheit zuer- kannten Kosten eines Mitarbeiters der Kategorie D, Gehaltsklasse D6, ohne organisatorische Auf- gaben, gemäß dem für die Bediensteten der Re- gion geltenden nationalen Kollektivvertrag Bezug genommen wird und für jeden Regionalratsabge- ordneten 58.571,44 Euro ausmachen;

premesso con deliberazione della conferenza Stato-Regioni 235/CSR/2012 – approvata dall’as- semblea plenaria della Conferenza il 19 settem- bre 2014 – ai soli fini della determinazione dello stanziamento annuale spettante ai singoli gruppi per l’acquisizione del personale delle segreterie fa riferimento al costo massimo di un’unità di per- sonale di categoria D, posizione economica D6, senza posizione organizzativa, del contratto col- lettivo nazionale di lavoro applicabile al personale regionale per ciascun consigliere regionale pari a 58.571,44 euro;

vorausgeschickt, dass die Anpassung des Betra- ges gemäß Art. 11 Abs. 5 der "Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung", geneh- migt mit Beschluss des Südtiroler Landtages Nr.

3/2014, als angemessen erachtet wird;

ritenuto appropriato l’aggiornamento dell’importo di cui all’art. 11, comma 5, del regolamento del Consiglio provinciale concernente interventi a fa- vore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazio- ne, approvato con delibera del Consiglio provin- ciale n. 3/2014;

festgestellt, dass die ausdrücklich für die Erstan- wendung der Verordnung vorgesehene Summe angepasst werden muss, da es sich nicht mehr um eine Erstanwendung handelt und die Inhalte des Beschlusses der Staat-Regionen-Konferenz 235/CSR/2012, der von der Generalversamm- lung am 19. September 2014 genehmigt wurde, dies erforderlich machen.

constatato che l’importo esplicitamente previsto per la prima applicazione del relativo regolamen- to va aggiornato in vista della ormai non più pri- ma applicazione e alla luce di quanto esposto nella deliberazione della conferenza Stato-Regio- ni 235/CSR/2012 – approvata dall’assemblea plenaria della Conferenza il 19 settembre 2014.

(9)

9 Dies alles vorausgeschickt und erwogen,

f a s s t

DAS PRÄSIDIUM

DES SÜDTIROLER LANDTAGES

mit in gesetzlicher Form abgegebener Stimmen- einhelligkeit folgenden Beschluss:

tutto ciò premesso e considerato,

L’UFFICIO DI PRESIDENZA DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA

AUTONOMA DI BOLZANO d e l i b e r a

all’unanimità dei voti legalmente espressi quanto segue:

1. In Artikel 4 der Verordnung „Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landta- ges“, genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 11. November 1993, Nr. 12, in geltender Fassung, werden die Absätze 4 und 5 gestrichen und Absatz 3 wie folgt er- setzt:

1. Nell’articolo 4 del “Regolamento concernente la struttura organizzativa e dirigenziale del Consiglio della Provincia autonoma di Bol- zano”, approvato con delibera del Consiglio provinciale dell’11 novembre 1993, n. 12, e successive modifiche, i commi 4 e 5 sono soppressi e il comma 3 è così sostituito:

„(3) Dem Sekretariat des Landtages steht der technische Dienst zur Seite. Dieser ist zuständig für:

“(3) La segreteria del Consiglio provinciale è af- fiancata da un servizio tecnico. Esso:

a) die Planung und Koordinierung der ordentli- chen und außerordentlichen Instandhaltung der Räume am Sitz des Landtages, der tech- nischen Anlagen, der verschiedenen Geräte sowie der Einrichtung;

a) programma e coordina gli interventi di ma- nutenzione ordinaria e straordinaria dei locali sede del Consiglio provinciale, degli impianti tecnici, delle attrezzature di vario genere, nonché dell’arredamento;

b) die Vorbereitung und Ausführung aller Akte in Bezug auf Ankäufe, Verkäufe, Mieten, Tauschgeschäfte u.ä. grundsätzlich gemäß art. 36, 2. Abs., Buchst. a) G.V.D. Nr.

50/2016;

b) provvede alla predisposizione e all’esecuzio- ne di tutti gli atti in ordine ad acquisti, vendite, affitti, permute ecc., in linea di principio ai sensi dell’art. 36, comma 2, lettera a) del d.lgs. n. 50/2016;

c) die Überprüfung des Bedarfs an Büromaterial und anderem (Einrichtung, Büromaschinen usw.) der einzelnen Ämter sowie dessen Be- sorgung und Verwaltung;

c) verifica il fabbisogno di materiale di cancelle- ria e altro (arredamento, macchine d’ufficio ecc.) dei singoli uffici, curandone l’approvvi- gionamento e la sua gestione;

d) alle Aufgaben im Zusammenhang mit der EDV-Anlage;

d) cura tutti gli aspetti connessi all’informatizza- zione;

e) die Einrichtung und die Betreuung eines e- Landtages.

e) avvia e gestisce la digitalizzazione del Consi- glio provinciale.

Ausgenommen jene Fälle in welchen man Befugnisse übernimmt oder delegiert, werden

Salvo in casi di avocazione o deleghe, tutte le procedure relative ad acquisti, assegnazioni o

(10)

10 sämtliche Verfahren betreffend Ankäufe, Vergaben oder Arbeiten, die mit einem Direktauftrag vergeben werden können, prinzipiell vom technischen Dienst durchgeführt.“

lavori che possono essere affidati mediante incarico diretto sono in linea di principio svolte dal servizio tecnico.”

2. In Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung „Verwal- tungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages“, genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 11. November 1993, Nr. 12, in geltender Fassung, wird folgender Buchstabe hinzugefügt:

2. Nel comma 1 dell'articolo 6 del “Regolamento concernente la struttura organizzativa e diri- genziale del Consiglio della Provincia autono- ma di Bolzano”, approvato con delibera del Consiglio provinciale dell'11 novembre 1993, n. 12, e successive modifiche, è aggiunto la seguente lettera:

„d) Amt für Zeremoniell, Kommunikation u. Öf- fentlichkeitsarbeit.“

“d) Ufficio cerimoniale, comunicazione e pubbli- che relazioni.”

3. Nach Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung

„Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages“, genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 11.

November 1993, Nr. 12, in geltender Fassung, wird folgender Absatz hinzugefügt:

3. Dopo il comma 1 dell'articolo 7 del

“Regolamento concernente la struttura organizzativa e dirigenziale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano”, ap- provato con delibera del Consiglio provinciale dell'11 novembre 1993, n. 12, e successive modifiche, è aggiunto il seguente comma:

„(2) Dem Amt für Rechts- und Gesetzgebungs- angelegenheiten des Landtages nimmt den wis- senschaftlichen Dienst wahr, der folgende Aufgaben hat:

“(2) L’ufficio affari legislativi e legali del Consiglio provinciale cura il servizio studi, che ha i seguenti compiti:

a) Beratung des Landtagspräsidenten und der Mitglieder des Präsidiums bei/für institutio- nelle Reisen,

a) svolge funzioni consultive per il presidente del Consiglio e i componenti dell’ufficio di presidenza per/in viaggi istituzionali;

b) Beratung des Präsidenten und der Mitglieder des Präsidiums bei/zu allen in den Sitzungen in Rom, in den Landtagssitzungen und bei Sitzungen anderer institutioneller Kollegialorgane (z.B. Dreier-Landtag oder CALRE) auftretenden rechtlichen Fragen,

b) svolge funzioni consultive per il presidente del Consiglio e i componenti dell’ufficio di presidenza per/in riunioni a Roma riguardo a questioni legali nell’ambito delle riunioni del Consiglio provinciale e di altri organi collegiali istituzionali (p. es. seduta congiunta dei Consigli provinciali di Trento, Bolzano e del Land Tirolo o CALRE);

(11)

11 c) Beratenden Funktionen für die Abgeordneten

bei der Ausarbeitung allfälliger Dokumente, die im Zuge derer Tätigkeit ausgearbeitet werden und die eine politisch/juridische Wirk- samkeit erzeugen oder erzeugen könnten (Beschlussanträge, Gesetzentwürfe, Begeh- rensanträge usw.),

c) svolge funzioni consultive per i consiglieri nella stesura di documenti nell’ambito della loro funzione che comportano o potrebbero comportare una efficacia politico/giuridica (p.

es. mozioni, disegni di legge, voti etc.);

d) Prüfung auf Rechtmäßigkeit der von den Abgeordneten produzierten Unterlagen,

d) controllo della legittimità dei documenti prodotti dai consiglieri;

e) Rechtsbereinigungsverfahren in Kooperation mit der Prüfstelle,

e) razionalizza e semplifica la normativa giuridica in collaborazione con l’Organismo di valutazione;

f) Überprüfung von Standardkostenmodellen in Kooperation mit der Prüfstelle,

f) verifica i modelli per il calcolo dei costi stan- dard in collaborazione con l’Organismo di valutazione;

g) Erstellung von Gutachten zu Themen betref- fend Autonomierecht und Föderalismus.

g) rilascia pareri in ordine a temi sul diritto dell’autonomia e del federalismo.

h) Legistik.“ h) legistica.“

4. Art. 8 der Verordnung „Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages“, genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 11.

November 1993, Nr. 12, in geltender Fassung, wird wie folgt ersetzt:

4. L'articolo 8 del “Regolamento concernente la struttura organizzativa e dirigenziale del Con- siglio della Provincia autonoma di Bolzano”, approvato con delibera del Consiglio provin- ciale dell'11 novembre 1993, n. 12, e succes- sive modifiche, è così sostituito:

“Art. 8 “Art. 8

Amt für Verwaltungsangelegenheiten Ufficio amministrazione

(1) Dem Amt für Verwaltungsangelegenheiten obliegen:

(1) L’ufficio amministrazione

a) die Erstellung des Entwurfs des Haushalts- voranschlages und gegebenenfalls des Nachtragshaushaltes;

a) provvede alla predisposizione del progetto del bilancio di previsione e di quello per il suo eventuale assestamento;

b) die Buchung der Einnahmen und Ausgaben und insbesondere die Registrierung der Fest- stellungen und Verpflichtungen, die Durch- führung der Zahlungen und die Ausstellung der Einhebungsscheine und der Zahlungs- aufträge;

b) gestisce le fasi contabili delle entrate e delle spese e in particolare la registrazione degli accertamenti e degli impegni, l’effettuazione delle liquidazioni e l’emissione dei titoli di ri- scossione e di pagamento;

(12)

12 c) die Führung des Kassavorschussfonds (Öko-

nomatsdienst, Zahlung der Kleinausgaben), der vom Artikel 14 der Verwaltungs- und Bu- chungsordnung vorgesehen ist;

c) gestisce il fondo di anticipazione di cassa (servizio economale ovvero per spese minu- te) previsto dall’articolo 14 del Regolamento interno di amministrazione e di contabilità;

d) die Kontrolle über die ordnungsgemäße Aus- führung des Schatzamtsdienstes unter dem technisch-administrativen Aspekt, die Nachprüfung der Abrechnung des Schatz- meisters und die Erstellung der Abschluss- rechnung;

d) vigila sulla regolare esecuzione del servizio di tesoreria sotto il profilo tecnico-amministrati- vo, riscontra il conto del tesoriere e predispo- ne il rendiconto;

e) die Errechnung und Zahlung der festen und veränderlichen Vergütungen, die den Abge- ordneten und den Bediensteten des Landta- ges zustehen;

e) cura la determinazione e liquidazione delle competenze fisse e variabili spettanti ai con- siglieri/alle consigliere provinciali ed ai/alle di- pendenti del Consiglio;

f) die Verwaltung des Personals (Aufnahme, rechtliche und wirtschaftliche Position, Ru- hegehälter der Bediensteten);

f) amministra il personale (assunzione, stato giuridico ed economico, trattamento di quie- scenza dei/delle dipendenti);

g) die Aufgaben im Zusammenhang mit dem Erwerb und der Verwaltung des Vermögens des Landtags, so fern diese nicht vom technischen Dienst durchgeführt werden;

g) istruisce gli affari inerenti all’acquisizione, am- ministrazione e gestione del patrimonio del Consiglio, qualora di ciò non si occupi il servizio tecnico;

h) die Führung des Inventars der Güter und die Überwachung der Verwaltung der Güter sei- tens deren Verwahrer;

h) tiene l’inventario dei beni e vigila sulle gestio- ni dei consegnatari dei beni;

i) die Bearbeitung – in Zusammenarbeit mit dem Amt für Rechts- und Gesetzgebungsan- gelegenheiten – der Akte betreffend die Ver- träge des Landtags;

i) istruisce, in collaborazione con l’ufficio affari legislativi e legali, gli affari relativi ai contratti del Consiglio;

j) die spezifischen Aufgaben, die die geltende Verwaltungs- und Buchungsordnung dem

„Rechnungsamt“ oder „Beamten des Rech- nungsamtes“ zuweist;

j) esercita le specifiche attribuzioni che il vi- gente regolamento di amministrazione e di contabilità attribuisce all’“ufficio di ragioneria”

o a “funzionari dell’ufficio di ragioneria”;

k) die Koordinierung der außerordentlichen In- standhaltung der Räume an den Immobilien des Landtages, der technischen Anlagen, der verschiedenen Geräte sowie der Einrichtung so fern diese nicht vom technischen Dienst oder durch den/die Eigentümer der Immobilie durchgeführt werden;

k) coordina gli interventi di manutenzione straordinaria dei locali del Consiglio provinciale, degli impianti tecnici, delle attrezzature di vario genere, nonché dell’arredamento, qualora di ciò non si occupi il servizio tecnico o il proprietario/i proprietari dell’immobile;

l) die Planung und Koordinierung der ordentli- chen Instandhaltung der Räume an den

l) programma e coordina gli interventi di manu- tenzione ordinaria dei locali del Consiglio

(13)

13 Immobilien des Landtages, der technischen Anlagen, der verschiedenen Geräte sowie der Einrichtung so fern diese nicht vom technischen Dienst oder durch den/die Eigen- tümer der Immobilie durchgeführt werden;

provinciale, degli impianti tecnici, delle attrezzature di vario genere, nonché dell’arredamento, qualora di ciò non si occupi il servizio tecnico o il proprietario/i proprietari dell’immobile;

m) die Vorbereitung und Ausführung aller Akte in Bezug auf Ankäufe, Verkäufe, Mieten, Tauschgeschäfte usw. durch öffentliche Aus- schreibung bzw. beschränkte oder freihän- dige Vergabe so fern diese nicht vom techni- schen Dienst durchgeführt werden;

m) provvede alla predisposizione e all’esecuzio- ne di tutti gli atti in ordine ad acquisti, vendite, affitti, permute ecc., tramite appalti, licitazioni o trattativa privata, qualora di ciò non si occupi il servizio tecnico;

n) die Organisation und Koordinierung der zentralen Dienste (z.B. Reinigung der Räume).“

n) organizza e coordina i servizi centrali (p.e.

servizio di pulizia dei locali).”

5. Nach Art. 8 der Verordnung „Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landta- ges“, genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 11. November 1993, Nr. 12, in geltender Fassung, wird folgender Artikel 8-bis eingefügt:

5. Dopo l'articolo 8 del “Regolamento concer- nente la struttura organizzativa e dirigenziale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano”, approvato con delibera del Consiglio provinciale dell'11 novembre 1993, n. 12, e successive modifiche, è inserito il seguente articolo 8-bis:

„Art. 8-bis “Art. 8-bis

Amt für Zeremoniell, Kommunikation u. Öffentlichkeitsarbeit

Ufficio cerimoniale, comunicazione e pubbliche relazioni:

(1) Das Amt für Zeremoniell, Kommunikation u.

Öffentlichkeitsarbeit nimmt prinzipiell all jene Aufgaben wahr, die das Bild des Landtages nach außen prägen in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidenten, dem Vizepräsidenten und den Präsidialsekretären. Hierfür werden sowohl das Präsidium zur Ausübung der repräsentativen Aufgaben desselben, sowie die entsprechenden persönlichen Referenten zwecks Vorbereitung und Organisation entsprechender „Situationen“

eng eingebunden. Die persönlichen Referenten nehmen im Interesse des Präsidiums an den amtsinternen Sitzungen teil.

(1) L'ufficio cerimoniale, comunicazione e relazioni pubbliche svolge in linea di principio tutti i compiti connessi all'immagine del Consiglio verso l'esterno, in stretta collaborazione con presidente, vicepresidente e segretari questori.

Così facendo è garantito il pieno coinvolgimento dell'ufficio di presidenza, relativamente alle funzioni di rappresentanza, e dei segretari particolari ai fini della preparazione e organizzazione delle varie “situazioni”. Alle sedute dell'ufficio partecipano anche i segretari particolari nell'interesse dell'ufficio di presidenza.

(14)

14

(2) Dem Amt für Zeremoniell, Kommunikation u.

Öffentlichkeitsarbeit obliegt:

(2) L’ufficio cerimoniale, comunicazione e relazio- ni pubbliche:

a) die Gestaltung des Zeremoniells und, in Zu- sammenarbeit mit anderen Bereichen, die Organisation der offiziellen Besuche;

a) cura il cerimoniale e provvede, coordinandosi con altri settori, all'organizzazione delle visite ufficiali;

b) die Erledigung der Öffentlichkeitsarbeit an- hand von Initiativen, die darauf abzielen, die Institution Landtag soweit als möglich be- kannt zu machen, wobei u.a. Bürgern, Besu- chergruppen und vor allem Schülern der di- rekte Zugang zu den Einrichtungen des Landtags ermöglicht und dessen Funktions- weise näher gebracht werden soll;

b) cura le pubbliche relazioni promuovendo ini- ziative finalizzate a far conoscere quanto più possibile l'istituzione anche mediante l'acces- so diretto dei cittadini e delle cittadine, di gruppi di visitatori e soprattutto di scolare- sche alle strutture del Consiglio e ai suoi la- vori;

c) die Betreuung und Unterstützung des Prä- sidenten/der Präsidentin und der Präsidi- alsekretäre bei seiner/ihrer/ihren instituti- onellen und repräsentativen Tätigkeiten;

c) assiste e supporta il/la presidente e i segre- tari questori nello svolgimento delle loro attività istituzionali e di rappresentanza;

d) die Organisation und Gestaltung des Publi- kumsverkehrs, der Portiere, des Fahrerdiens- tes, der Drucksorten und die Koordination all- fälliger weiterer Aufgaben, die sich aus diesen Aufgaben oder bei allfälligen Sitzungen oder Veranstaltungen des Land- tages ergeben sowie die Katalogisierung, Betreuung und Veröffentlichung von Bildern des fotografischen Archivs des Landtages.

d) organizza i servizi aperti al pubblico, gli uscieri, gli autisti, le pubblicazioni e coordina eventuali altre attività correlate o connesse a eventuali sedute o manifestazioni del Consiglio provinciale nonché la ca- talogazione, conservazione e pubblicazione di immagini appartenenti all’archivio fo- tografico del Consiglio provinciale.

e) die Organisation und Koordinierung des Pressedienstes im Rahmen folgender Aufga- ben und Grundsätze:

e) organizza e coordina il servizio stampa nel ri- spetto dei seguenti compiti e principi:

- die den Grundsätzen des Pluralismus, der Objektivität, der Vollständigkeit und Unparteilichkeit entsprechende Information über die Tätigkeit der Organe des Landtags und die entsprechende Verbreitung anhand geeigneter Mittel, wobei mit dem Presse- amt der Landesverwaltung und den ande- ren Informationsorganen die nötigen Kon- takte zu pflegen sind;

- informazione sull'attività degli organi del Consiglio provinciale attenendosi ai principi del pluralismo, dell'obiettività, della comple- tezza e dell'imparzialità, utilizzando mezzi idonei allo scopo e mantenendo i contatti con l'ufficio stampa dell'amministrazione provinciale e con gli altri organi d'informa- zione;

- die Katalogisierung und Aufbewahrung des - catalogazione e conservazione del materia-

(15)

15 journalistischen Materials und der entspre- chenden Dokumentation, die für den Land- tag von Interesse sind und von den Abge- ordneten und den verschiedenen Diensten gegebenenfalls benötigt werden;

le e della documentazione giornalistici d’in- teresse per il Consiglio provinciale e di utili- tà per i consiglieri e i vari servizi;

- die Verbreitung des Images und der Tätig- keit des Landtages anhand von Mitteln und Wegen, die der/die Präsident/in für am ge- eignetesten erachtet.“

- diffusione dell'immagine e dell'attività del Consiglio provinciale con i mezzi e nei modi ritenuti più idonei dal/dalla presidente.”

6. In Art. 5 Abs.1 der mit Beschluss des Südtiro- ler Landtages Nr. 03/14 vom 12.3.2014 ge- nehmigten „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und dies- bezügliche Rechnungslegung“ werden die Worte „im Sinne der in der Anlage B wieder- gegebenen Tabelle und Kriterien“ gestrichen.

6. Nell'articolo 5, comma 1, del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione”, appro- vato con la deliberazione del Consiglio pro- vinciale n. 3/14 del 12 marzo 2014, le parole

“ai sensi della tabella e dei criteri riportati nel- l'allegato B” sono soppresse.

7. Der 3. Absatz des Art. 3 der mit Beschluss des Südtiroler Landtages Nr. 03/14 vom 12.03.2014 genehmigten „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ wird gelöscht und in Art. 5 wird folgender Absatz 2 hinzugefügt:

7. Il comma 3 dell’art. 3 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione2, approvato con la deliberazione del Consiglio provinciale n. 3/14 del 12 marzo 2014, è soppresso e nel art. 5 viene aggiunto il seguente comma 2:

„(2) Jedem Abgeordneten stehen Mitarbeiter im Ausmaß von je einem Vollzeitäquivalent zur Verfügung, wobei jene Abgeordneter, die ein Amt in der Landesregierung oder im Landtagspräsidium bekleiden, für diese Berechnung nicht herangezogen werden.“

“(2) A ogni consigliere spetta un numero di collaboratori pari a un equivalente a tempo pieno, con l’esclusione dal conteggio dei consiglieri che ricoprono una carica nella Giunta provinciale o nell'ufficio di presidenza del Consiglio provinciale.”

8. Die Anlage B der mit Beschluss des Südtiroler Landtages Nr. 03/14 vom 12.3.2014 genehmigten „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche

8. L’allegato B del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e rela- tiva rendicontazione”, approvato con la deli- berazione del Consiglio provinciale n. 3/14 del 12 marzo 2014, è soppresso.

(16)

16 Rechnungslegung“ wird aufgehoben.

9. Im Sinne von Art. 11 Abs. 5 der mit Beschluss des Südtiroler Landtages Nr.

03/14 vom 12.3.2014 genehmigten

„Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ wird der dort vorgesehene einheitliche Zuschuss für eine volle Personaleinheit im Sinne des Beschlusses der Staat-Regionen-Konferenz 235/CSR/2012, vom 19. September 2014 im Ausmaß von 50.000 Euro neu festgesetzt;

9. Ai sensi dell’art. 11, comma 5 del

“Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione”, approvato con delibera del Consiglio provinciale n. 3/14 del 12 marzo 2014, si ridetermina l’importo ai sensi della deliberazione della conferenza Stato-Regioni 235/CSR/2012 del 19 settembre 2014 nell’ammontare di 50.000 Euro;

10. In der „Planstellen und Personalordnung des Südtiroler Landtages“, genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 15. November 1989, Nr. 9, in geltender Fassung, wird in Art. 6 Abs. 1 das Wort

„gemeinsam“ gestrichen.

10. Nel comma 1 dell’articolo 6 della “Pianta organica e regolamento del personale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano”, approvata con delibera del Consiglio provinciale del 15 novembre 1989, n. 9, le parole “in forma congiunta” sono soppresse.

11. Man hält fest, dass dieser Präsidiumsbeschluss dem Landtag zur Überprüfung und endgültigen Geneh- migung vorgelegt werden wird.

11. Si dà atto che la presente deliberazione dell’Ufficio di presidenza verrà sottoposta all’esame del Consiglio provinciale per la sua definitiva approvazione.

12. Der vorliegende Beschluss bringt Ausgaben in Höhe von € 205.000,00.- mit sich.

12. La presente delibera comporta un impegno di spesa in misura pari ad € 205.000,00.-.

Dr. FZ/PCD Dr. FZ/PCD

Der Präsident │ Il presidente Dott. Ing. Roberto Bizzo

(17)

17

Der Generalsekretät │ Il segretario generale Dr. Florian Zelger

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Nel pri- mo capitolo si analizza l’attività edilizia, dap- prima dal punto di vista dei fabbricati previsti e realizzati, con i valori riguardanti i permes- si di costruire ritirati

Abgeholte Baugenehmigungen für Wohnungen in Wohngebäuden nach Nettowohnfläche - 2008-2012 Permessi di costruire ritirati per abitazioni in fabbricati residenziali per superficie

La dichiarazione individuale di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici sopra citati doveva essere resa in forma anonima - in occasione del

Abgeholte Baugenehmigungen für Wohnungen in Wohngebäuden nach Nettowohnfläche - 2009-2013 Permessi di costruire ritirati per abitazioni in fabbricati residenziali per superficie

Nel pri- mo capitolo si analizza l’attività edilizia, dap- prima dal punto di vista dei fabbricati previsti e realizzati, con i valori riguardanti i permes- si di costruire ritirati

La pubblicazione n° 61 dell'ASTAT "Conti economici e attività produttiva in provincia di Bolzano 1980-96" è giunta alla sua 15 a edi- zione; in questo volume, a differenza

In complesso l’ammontare della popolazione residente è aumentata in tutte le comunità comprensoriali e, in termini assoluti, in modo più consistente nei comprensori

Presenze dei clienti italiani negli esercizi ricettivi per comunità comprensoriale - Stagioni estive 1995 fino 1998 e anni turistici 1994/95 fino..