• Keine Ergebnisse gefunden

Инструкция для Thomas TWIN XT Перейти в карточку товара

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Инструкция для Thomas TWIN XT Перейти в карточку товара"

Copied!
54
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

л чит т нич ю н льт цию.

гл т чн . Б з вы дны

www.sotmarket.ru

д бн я инф м ция т в ,

тзывы, бз ы и ы

Thomas TWIN XT

Перейти в карточку товара

8 800 775 98 98

(2)

RUS P

TR KULLANMA KILAVUZU

GB INSTRUCTIONS FOR USE

(3)

Wir gratulieren Ihnen ...2

Bestimmungsgemäße Verwendung ...4

Sicherheitshinweise ...6

Ihr THOMAS TWIN XT (Teileidentifikation) ...8

Trockensaugen ...12 – 18 Waschsaugen ...20 – 26 Nasssaugen ... 28

Reinigung...30 – 36 Wartung ...38

Anwendungsmöglichkeiten ...40

Fehlerbehebung ...44

Hinweise zur Entsorgung ...48

Kundendienst ...48

Technische Daten ...48

Garantie ...48

Wir gratulieren Ihnen …

… zum Erwerb des THOMAS TWIN XT, einem Waschsauger der Extraklasse, mit dem Sie Ihre Teppichböden, Hartböden und Polstermöbel reinigen können. Mit dem Kauf Ihres neuen THOMAS TWIN XT haben Sie sich für ein exklusives Produkt entschieden, das neue Maßstäbe in der Haushaltsreinigung setzt. Ein außergewöhnlicher Sauger mit souveräner Technologie, der dafür sorgt, dass das Reinigen von unterschiedli- chen Flächen jetzt gründlicher und müheloser wird. Beim Trockensaugen eignet er sich zur hygienischen Beseitigung von trockenem Staub, wobei der Schmutz über einen Wasserfilter gebunden wird. Beim Nasssaugen bewährt er sich zum Aufsaugen von geringen Flüssigkeitsmengen auf Wasserbasis. Beim Einsatz als Waschsauger zur Grundreinigung Ihrer Teppichböden, Hartböden (Fliesen, PVC) und Polstermö- bel zeigt er seine ganze Stärke. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Vielseitigkeit in vollem Umfang nutzen können. Ihr neues THOMAS Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. Ihr THOMAS Team ...2

...4

...6

THOMAS TWIN XT ( ) ...9

...12 – 18 ...20 – 26 ... 28

...30 – 36 ...38

...41

...45

...49

...49

...49

...49

Мы поздравляем Вас …

… - THOMAS TWIN XT,

, .

THOMAS TWIN XT, ,

.

, ,

.

,

.

.

,

( , ) ,

.

,

. THOMAS ,

. !

THOMAS

2

(4)

Tebrikler ...3

Amacına uygun kullanım ...5

Güvenlik uyarıları...7

THOMAS TWIN XT (Parça tanımı) ...10

Kuru temizleme ...13 – 19 Yıkama...21 – 27 Ya temizleme ... 29

Temizlik...31 – 37 Bakım ...39

Kullanma olanakları ...42

Hata giderilmesi ...46

Atık toplama uyarısı ...50

Mü teri hizmetleri ...50

Teknik bilgiler ...50

Garanti ...50

Tebrikler …

THOMAS TWIN XT ile birinci sınıf bir halı yıkama makinesi satın aldınız. Bu makine ile taban halılarınızı, sert zeminleri ve dö eme mobilyalarınızı mükemmel bir ekilde temizleyebilirsiniz. Satın aldı ınız THOMAS TWIN XT ile ev temizli inde çıtayı yükselten ayrıcalıklı bir ürün için karar verdiniz. Farklı yüzeylerin temizlenmesini daha iyile tiren ve kolayla tıran, üstün kalitede teknolojiye sahip e siz bir elek- trikli süpürge. Kuru temizlemede kuru tozları hijyenik bir ekilde yok eder; pislikler bir su filtresinde toplanır. Islak temizlemede, su bazında çok az miktarlardaki sıvıları dahi emerek kendini kanıtlamı tır. Halı yıkama makinesi olarak taban halılarınızın, sert zeminlerin (fayans, PVC) ve dö eme mobilyaların ana temizli inde tüm gücünü gösterir. Cihazınızın özelliklerini hızlı ö renmek ve çok yönlülü ünü tam olarak kullanabilmek için, lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Do ru olarak kullanır ve bakımını yaparsanız, yeni THOMAS cihazınız size uzun yıllar hizmet edecektir. Güle güle kullanınız. THOMAS Ekibiniz Congratulations ...3

Intended use ...5

Safety instructions ...7

Your THOMAS TWIN XT (part ID) ...11

Dry vacuuming ...13 – 19 Spray extraction (shampooing) ...21 – 27 Wet vacuum operation ... 29

Cleaning ...31 – 37 Maintenance ...39

Application options ...43

Troubleshooting ...47

Information on disposal ...51

Customer service ...51

Technical data ...51

Guarantee ...51

Congratulations …

… on your purchase of the THOMAS TWIN XT, a top-class extraction cleaner with which you can clean carpets and hard floors as well as upholstery.

In purchasing your new THOMAS TWIN XT, you have opted for an exclusive product that sets new standards in household cleaning.

An extraordinary wet/dry vacuum cleaner with superior technology which ensures that the cleaning of several surfaces is now even easier and more thorough.

In dry vacuum operation it is suitable for the hygienic removal of dry dust in that the dirt is bonded through a water filter.

For wet vacuuming, it has proven itself in the suctioning of limited quantities of water-based fluids.

When used as an extraction cleaner for thorough cleaning of your carpets, hard flooring (tiles, PVC) and uphol- stery, it shows its whole strength.

Please read the instructions for use carefully so that you quickly become familiar with the unit and get full advantage of its versatility in application. Your new THOMAS unit will serve you for many years with proper handling and care. We wish you much enjoyment in its use.

Your THOMAS team

(5)

THOMAS TWIN XT ist ein Sauger zum Waschsaugen, Nasssaugen und zum Trockensaugen mit montiertem Aquafilter-System. Er ist nur zum Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Sie dürfen den Sauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung verwenden.

Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Daher beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Hinweise.

Vor dem Trockensaugen montieren Sie unbedingt das Aquafilter-System. Beim Trockensaugen ohne das montierte Aquafilter-System nimmt das Gerät Schaden.

Nur bei Verwendung der Original THOMAS Reinigungsmittel können Gerätefunktionen und Reinigungswirkung gewährleistet werden.

Die gesamte Gebrauchsanleitung muss vor dem Betrieb des Gerätes gelesen und verstanden werden.

Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese an Nachbesitzer weiter.

THOMAS TWIN XT darf nicht benutzt werden für:

• den gewerblichen Einsatz

• das Aufsaugen von Feinststäuben wie Toner oder Ruß, da dies die Filterleistung des Gerätes beeinträchtigt und Schäden am Gerät verursachen kann

• das Aufsaugen von heißer Asche

• das Absaugen gesundheitsgefährdender Stoffe sowie lösungsmittelhaltiger Flüssigkeiten wie z. B: Lackver- dünnung, Öl, Benzin und ätzender Flüssigkeiten

THOMAS TWIN XT darf nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen benutzt werden.

Achtung! Eine Missachtung dieser Hinweise kann zu Schäden am Gerät und/oder Personen führen.

Information. Diese Hinweise helfen Ihnen, das Gerät optimal zu nutzen.

THOMAS TWIN XT ,

.

. ,

.

,

. .

.

.

THOMAS

.

.

, ,

.

THOMAS TWIN XT :

• , , , . .

• , , :

, ,

THOMAS TWIN XT .

! /

.

. .

4

(6)

THOMAS TWIN XT monte edilmi su filtresi sistemi ile kuru temizleme, ıslak temizleme ve yıkama için tasarlanmı bir elektrikli süpürgesidir. Sadece evlerde kullanmak için öngörülmü tür. Elektrikli süpürgeyi sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlar için kullanabilirsiniz.

Amacına uygun olmayan kullanım veya yanlı kullanım sonucu olu abilecek zararlardan üretici sorumlu de ildir.

Bu nedenle a a ıdaki uyarılara mutlaka uyunuz.

Kuru temizlik öncesi su filtresi sistemini mutlaka takın. Su filtresi sistemi takılı olmadan kuru temizleme yapıl- dı ında, cihazda hasar olu ur.

Cihazın i levleri ve temizleme gücü sadece orijinal THOMAS temizlik maddeleri kullanıldı ında garanti edilebilir.

Cihazı çalı tırmadan önce kullanım kılavuzunun tamamı okunu ve anla ılmı olmalıdır.

Kullanım kılavuzunu iyi saklayın ve gerekti inde cihazla birlikte cihazın yeni sahibine verin.

THOMAS TWIN XT a a ıdaki amaçlar için kullanılmamalıdır:

• Ticari kullanım

• Cihazın filtre kapasitesini etkileyip cihazda hasar olu turabilece i için toner veya kurum süpürülmesi

• Sıcak küllerin süpürülmesi

• Sa lı a zararlı maddelerin ve solvent içeren sıvıların süpürülmesi, örn.: boya incelticiler, benzin ve tahri edici sıvılar

THOMAS TWIN XT muhtemel patlayıcı ortamlarda kullanılmamalıdır.

Dikkat! Bu uyarılara uyulmaması cihazda hasar yapabilir ve/veya insanlara zarar verebilir.

Bilgiler. Bu uyarılar cihazı optimum bir ekilde kullanmanıza yardımcı olur.

The THOMAS TWIN XT is a vacuum cleaner with an installed Aquafilter system for extraction cleaning, wet vacu- uming and dry vacuuming. It is intended only for use in private households. The vacuum cleaner is to be used exclusively according to the specifications of this user manual.

The manufacturer accepts no liability for any damage due to improper use or erroneous operation. For this reason, be sure to observe the instructions below.

Before dry vacuuming, it is essential that you install the Aquafilter system. Dry vacuuming without the Aquafilter system installed will damage the unit.

Only if the original THOMAS cleaning agent is used the functioning and cleaning efficiency of the unit can be guaranteed.

The entire user manual must be read and been understood before operating the unit.

Store the user manual safely and pass it on to any future owners.

The THOMAS TWIN XT may not be used for the following:

• Commercial use

• Vacuuming fine dusts such as toner or carbon black, since these can impair the filtering performance and damage the unit

• Vacuuming hot ashes

• Vacuuming hazardous to health substances as well as solvent-containing fluids such as: varnish thinner, oil, petrol and corrosive fluids

The THOMAS TWIN XT may not be used in environments at risk of explosion.

Important! Failure to follow these instructions can lead to damage to the unit and/or personal injury.

Information. These instructions help you to use the unit optimally.

(7)

• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit redu- zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Versorgungsspannung übereinstimmen. Das Typen- schild befindet sich auf der Unterseite des Gerätes.

• Den Sauger auf keinen Fall in Betrieb nehmen, wenn:

– die Netzanschlussleitung beschädigt ist, – das Gerät sichtbare Schäden aufweist, – das Gerät zuvor heruntergefallen ist.

• Schließen Sie das Gerät nur an eine Netzsteckdose an, die mit einem 16A Sicherungsautomaten abgesichert ist.

• Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.

• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie unbeaufsichtigt.

• Stellen Sie das Gerät auf eine feste, stabile Unterlage – insbesondere beim Saugen auf Treppen.

• Stellen Sie den Sauger während des Betriebes nie hochkant auf. Das Gerät muss während des Betriebes immer sicher auf allen vier Laufrädern stehen.

• Überdehnen oder knicken Sie das Schlauchsystem nicht.

• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.

• Düsen und Rohre dürfen während des Betriebes nicht in Kopfnähe kommen – es besteht Verletzungsgefahr.

• Schalten Sie vor Reinigung, Pflege, Befüllen, Entleeren sowie bei Störungen alle Schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker.

• Lassen Sie das Gerät nicht im Freien stehen und setzen Sie es keiner direkten Feuchtigkeit aus oder tauchen es in Flüssigkeiten ein.

• Setzen Sie das Gerät weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten aus.

• Ziehen Sie niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose, sondern ausschließlich am Stecker.

• Sorgen Sie dafür, dass die Netzanschlussleitung nicht über scharfe Kanten oder Oberflächen gezogen wird.

• Reparieren Sie Schäden am Gerät, am Zubehör oder an der Netzanschlussleitung niemals selbst. Lassen Sie das Gerät nur durch eine autorisierte Kundendienststation prüfen und instand setzen. Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit gefährden. Sorgen Sie dafür, dass nur Original-Ersatzteile und -Zubehör verwendet werden.

Sicherheitshinweise speziell zum Wasch- bzw. Nasssaugen:

• Richten Sie den Reinigungsstrahl nie auf Menschen oder Tiere, auf Steckdosen oder elektrische Geräte.

• Personen mit empfindlicher Haut sollten den direkten Kontakt mit der Reinigungslösung vermeiden.

• Bei Kontakt der Reinigungslösung mit Schleimhäuten (Auge, Mund, etc.) spülen Sie sofort mit viel Wasser nach.

• Verwenden Sie in Nassräumen kein Verlängerungskabel.

• Entleeren Sie nach dem Nass-/Feuchtbetrieb alle Behälter. Chemikalien (Reinigungsmittel für Hart- und Teppichböden) gehören nicht in die Hände von Kindern.

• 8 -

,

/ ,

-

. ,

.

.

• , , .

.

• , :

– ,

– ,

– .

• ,

16 .

• ,

.

• .

• , – .

• .

.

• .

• .

• ( ) –

.

• , , , ,

.

• ,

.

• .

• , , .

• , .

• , .

. ,

, . ,

.

, :

• ,

.

• .

• ( , . .)

.

• .

• .

( )

. 6

(8)

• Bu cihaz 8 ya ındaki ve daha büyük çocuklar tarafından ve fiziksel, duyusal veya zihni becerileri kısıtlı olan veya deneyimleri ve/veya bilgileri eksik olan ki iler tara- fından sadece, denetim altında veya cihazın güvenli olarak kullanılmasını ö rettik- ten ve kullanım sonucu olu abilecek tehlikeleri anladıktan sonra kullanılabilir. Ço- cukların bu cihazla oynamaları yasaktır! Temizlik ve kullanıcı tarafından yapılması gereken bakım çocuklar tarafından sadece denetim altında yapılabilir.

• Tip etiketinde verilen gerilim de eri ebeke gerilimi ile aynı olmalıdır. Tip etiketi cihazın alt yüzündedir.

• Elektrikli süpürge a a ıdaki durumlarda kesinlikle kullanılmamalıdır:

– ebeke ba lantı kablosu hasarlı ise, – cihaz üzerinde görünen hasarlar varsa, – cihaz daha önce yere dü mü ise.

• Bu cihazı sadece 16 A otomatik sigorta ile korunan bir ebeke prizine ba layın.

• Bu cihazı yanıcı maddeler depolanmı olan veya gazların olu tu u mekanlarda kullanmayın.

• Çalı makta olan cihazı kesinlikle denetimsiz bırakmayın.

• Cihazı sa lam ve sabit bir zemin üzerinde kullanın – özellikle merdivenleri süpürürken.

• Cihazı çalı ırken kesinlikle dik duruma getirmeyin. Cihaz çalı ırken emniyetli bir ekilde dört tekerlek üzerinde durmalıdır.

• Hortum sistemini fazla gerdirmeyin veya bükmeyin.

• Cihazın üzerine çıkmayın.

• Borular ve ba lıklar cihaz çalı ırken ba a yakın olarak tutulmamalıdır – yaralanma tehlikesi mevcuttur.

• Temizleme, bakım, doldurma, bo altma çalı malarından önce veya arızalarda tüm alterleri kapatın ve ebeke fi ini çekin.

• Cihazı açıkta bırakmayın ve do rudan sıvıya temas etmesini önleyin veya sıvı içine batırmayın.

• Cihazı ısıya veya kimyasal maddelere maruz bırakmayın.

• Fi i prizden kesinlikle kablodan tutarak çekmeyin, daima fi ten tutarak çekin.

• Ba lantı kablosunun keskin kenarlardan veya yüzeylerden çekilmemesine dikkat edin.

• Cihazda, aksesuarlarında veya ebeke kablosundaki arızaları kesinlikle kendiniz onarmayı denemeyiniz.

Bunun için yetkili servis istasyonlarını görevlendiriniz. Cihazda de i iklik yapılması sa lı ınız için tehlikeli olabilir. Sadece orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanılmasını sa layın.

Halı yıkama ve ya temizleme ile ilgili özel güvenlik uyarıları:

• Temizleme haznesini insanlara veya hayvanlara, prizlere veya elektrikli cihazlara do ru yönlendirmeyin.

• Ciltleri hassas olan ki iler temizleme çözeltisine do rudan temas etmemelidir.

• Temizleme çözeltisi mukozalara (göze, a ıza vb.) temas etti inde, a zınızı, gözünüzü vb. derhal bol su ile yıkayın.

• Islak mekanlarda uzatma kablosu kullanmayın.

• Islak/nemli olarak çalı tırdıktan sonra tüm kapları derhal bo altın. Kimyasal maddeler (sert ve halı kaplama zeminler için temizlik maddesi) çocukların ellerine geçmemelidir.

• This unit can be used by children 8 years or older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, provid- ing they are supervised or have been instructed in the safe use of the unit and are aware of the dangers involved. Children should not play with the unit. Cleaning and user maintenance should not be performed by children without supervision.

• The voltage specified on the type plate must match the supply voltage. The type plate is located on the underside of the unit.

• Do not operate the vacuum cleaner under any circumstances if:

– the mains cable is damaged – the unit exhibits visible damage – the unit has previously fallen or been dropped

• Only connect the unit to a power outlet with a 16 A circuit-breaker.

• Never use the unit in areas where flammable materials or gases are stored or may have formed.

• Never leave the unit switched on and running unattended.

• Set the unit on a firm, stable base – particularly if vacuuming stairs.

• Never set the vacuum cleaner in an upright position during operation. The unit must always rest securely on all four wheels while running.

• Do not overly stretch or bend the hose system.

• Do not step or sit on the unit.

• Nozzles and tubes should not be held near the head during operation – injuries could result.

• Before cleaning, servicing, filling, emptying or in the event of malfunction, turn off all switches and unplug the mains plug.

• Do not leave the unit outdoors and do not expose it directly to moisture or submerge it in liquids.

• Do not expose the unit to heat or chemical fluids.

• Never unplug the unit from the socket by pulling on the cable. Pull only on the plug.

• Ensure that the mains cable is not pulled over sharp edges or surfaces.

• Never try to repair damage to the unit, its accessories, or the mains cable by yourself. The unit has to be inspected and repaired only by an authorised customer service facility. Modifying the unit can cause danger to your health. Ensure that only original replacement parts and accessories are used.

Safety instructions specifically for spray extraction and wet vacuuming:

• Never point the cleaning jet at other people or animals, nor at electrical sockets or appliances.

• Persons with sensitive skin should avoid direct contact with the cleaning solution.

• If the cleaning solution contacts any mucous membranes (eyes, mouth, etc.), flush immediately with plenty of water.

• Do not use extension cords in wet areas.

• Empty all containers after wet/damp operation. Chemical substances (cleaners for carpets or hard floors) should be kept out of reach of children.

(9)

1 Gehäusedeckel

2 Tragegriff

3 Ansaugstutzen

4 Schnellkupplung

5 Laufräder

6 Netzstecker und Netzanschlusskabel 7 Frischwassertank

8 Starttaste

9 Pumpentaste

10 Aquafilter, bestehend aus 11 Schmutzwasserbehälter 12 2-teiligem Filterdeckel

13 Ansaugfilter

14 Waschsaug-Einsatz

15 Saugschlauch

16 Handgriff

17 Teleskoprohr

18 Teppichdüse

19 Parkettdüse

20 Fugendüse

21 Polsterdüse

22 Sprühhebel

23 Sprühleitung

24 Boden-Waschsaugdüse 25 Polster-Waschsaugdüse

26 Reinigungskonzentrat THOMAS ProTex

Diese Teile werden lediglich beim Wasch- bzw. Nassaugen verwendet.

14

12 13

10 11

9 7 8 6

5

1

2 3 4

15 16 22

23 17

24 18

25 26 21 19 20

8

(10)

1

2

3 4 5

6

7

8

9 /

10 ,

11

12 ,

13

14

15 16 17 18 19 20

21

22 23

24

25

26 THOMAS ProTex

.

14

13 10

11 9 7 8 6

5

1

2 3 4

15 16 22

23 17

24 18

25 26 21 19 20

12

(11)

1 Muhafaza kapa ı

2 Tutamak

3 Vakum ba lantı a zı

4 Hızlı kaplin

5 Tekerlekler

6 ebeke fi i ve ebeke ba lantı kablosu 7 Taze su tankı

8 Çalı tırma dü mesi

9 Pompa dü mesi

10 Su filtresi, içindekiler

11 Pis su kabı

12 2 parçalı filtre kapa ı

13 Vakum filtresi

14 Yıkama vakum ba lı ı

15 Vakum hortumu

16 Kol

17 Teleskopik boru

18 Halı ba lı ı

19 Turbo ba lık

20 Derz ba lı ı

21 Dö eme ba lı ı

22 Püskürtme kolu

23 Püskürtme borusu 24 Taban yıkama vakum ba lı ı 25 Dö eme yıkama vakum ba lı ı 26 Temizlik konsantresi THOMAS ProTex Bu parçalar sadece yıkama veya ıslak temizlemede kullanılır.

14

12 13

10 11

9 7 8 6

5

1

2 3 4

15 16 22

23 17

24 18

25 26 21 19 20

10

(12)

1 Housing cover

2 Carrying handle

3 Intake neck

4 Quick coupling

5 Wheels

6 Mains plug and cable 7 Fresh water tank

8 Start button

9 Pump button

10 Aquafilter, consisting of 11 Waste water container 12 2-piece filter lid

13 Suction filter

14 Spray extraction insert

15 Suction hose

16 Handle

17 Telescopic tube

18 Carpet nozzle

19 Parquet nozzle

20 Crevice nozzle

21 Upholstery nozzle

22 Spray lever

23 Spray tube

24 Floor spray nozzle 25 Upholstery spray nozzle 26 THOMAS ProTex cleaning concentrate These parts are only used for spray extraction or wet vacuuming.

14

13 10

11 9 7 8 6

5

1

2 3 4

15 16 22

23 17

24 18

25 26 21 19 20

12

(13)

Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes auf allen vier Laufrädern.

Öffnen Sie den Gehäusedeckel.

Ergreifen Sie dazu den Tragegriff. Drücken Sie mit dem Daumen auf die Gehäusedeckel-Entriegelung. Schwenken Sie nun den Gehäusedeckel nach oben.

Bedienung zum Trockensaugen

Benutzen Sie das Gerät niemals zum Trockensaugen, wenn der Aquafilter nicht vorschriftsgemäß montiert ist. Das Gerät kann sonst Schaden nehmen.

Saugen Sie im Trockensaugbetrieb nur Kleinstmengen wasserba- sierender Flüssigkeiten auf. (max 200 ml, z.B. Glas, Tasse) Saugen Sie keine großen Mengen von Feinstaub, z. B. Mehl,

Kakaopulver, Asche etc.

Im Auslieferungszustand ist das Gerät für den Trockensaugbetrieb bereits vorgerüstet.

Entnehmen Sie den Aquafilter.

Ergreifen Sie dazu den Aquafilter am Handgriff. Entnehmen Sie den Aquafilter nach oben aus dem Gerät.

Zum Trockensaugen darf sich der Waschsaug-Einsatz nicht im Schmutzwasserbehälter des Aquafilters befinden. Befindet sich der Waschsaug-Einsatz im Schmutzwasserbehälter, entfernen Sie diesen (siehe Kapitel „Reinigung“, Abschnitt „Aquafilter reinigen bei starker Verschmutzung“).

Füllen Sie den Schmutzwasserbehälter des Aquafilters mit 1 Liter klarem Wasser.

Ist der Waschsaug-Einsatz bereits entnommen, kann der Aquafilter ohne Öffnen direkt über die obere Stutzenöffnung befüllt werden.

Setzen Sie den Aquafilter in das Gerät ein.

Ergreifen Sie dazu den geschlossenen Aquafilter am Handgriff und setzen Sie ihn von oben in das Gerät ein.

Schließen Sie den Gehäusedeckel.

Ergreifen Sie dazu den Tragegriff. Schwenken Sie nun den Gehäusede- ckel nach unten. Drücken Sie in Höhe der Gehäusedeckel-Entriegelung mit leichtem Druck, bis der Gehäusedeckel hörbar einrastet.

.

.

.

. .

Порядок выполнения сухой уборки

,

.

.

S

( 200 ,

, , ).

, ,

, - , . .

.

. .

.

( )

.

, ( . . « »,

« »).

1

.

,

, ,

.

.

.

. . .

,

.

1,0 l

12

(14)

Cihazın tüm dört tekerle i üzerinde emniyetli bir ekilde durmasını sa layın.

Gövdedeki kapa ı açın.

Bunun için tutama ı tutun. Ba parma ınızla gövdedeki kapa ın kilidini açma mekanizmasına basın. Gövdedeki kapa ı yukarıya do ru çevirin.

Kuru temizleme koşulları

Su filtresi do ru olarak takılı de ilse, bu cihazı kesinlikle kuru temizleme için kullanmayınız. Cihazda hasar olu abilir.

Kuru temizlemede sadece su bazında olan çok az miktarda sıvıları temizleyin. (en fazla 200 ml, örn. bardak, fincan)

Çok miktarda ince toz, örn. un, kakao tozu, kül vb. süpürmeyin.

Bu cihaz teslimat durumunda kuru temizleme moduna ayarlanmı tır.

Su filtresini çıkartın.

Bunun için su filtresini tutama ından tutun. Su filtresini yukarıdan cihazdan çıkartın.

Kuru temizleme için yıkama ba lı ı sıvı filtresinin pis su kabında olmamalıdır. Yıkama parçası pis su kabında bulunuyorsa, bu parçayı çıkartın («A ırı kirlenmi su filtresinin temizlenmesi»

bölümündeki «Temizlik» bölümüne bakınız).

Su fitresinin pis su kabına 1 litre temiz su doldurun.

Yıkama parçası çıkartılmı ise, su filtresi açılmadan do rudan üst ba lantı a zı deli inden doldurulabilir.

Su filtresini cihaza yerle tirin.

Bunun için kapalı su filtresini tutamaktan tutun ve yukarıdan cihaza yerle tirin.

Gövdedeki kapa ı kapatın.

Bunun için tutama ı tutun. Gövdedeki kapa ı a a ıya do ru çevirin.

Gövdedeki kapa ın yerine oturdu u duyulana kadar, kapa ı açma mandalı yüksekli inde hafifçe bastırın.

Ensure the unit rests securely on all four wheels.

Open the housing cover.

To do this, grasp the carrying handle. Press down the housing cover unlocking mechanism with your thumb. Then pivot the housing cover upwards.

Dry vacuum operation

Never use the unit for dry vacuuming if the Aquafilter is not properly installed. This could damage the unit.

Vacuum in dry vacuum operation only minimal volumes of water- based fluids (maximally 200 ml, e.g. glass or cup contents).

Do not vacuum large quantities of fine dust, e.g. flour, cocoa powder, ash etc.

When delivered, the unit is preassembled for dry vacuum operation.

Remove the Aquafilter.

To do this, grasp the Aquafilter by the handle. Remove the Aquafilter by pulling it upward out of the unit.

For dry vacuuming, the spray extraction insert should not be in- stalled in the waste water container of the Aquafilter. If the spray extraction insert is in the waste water container, remove it (see the chapter entitled “Cleaning”, section “Cleaning the Aquafilter when heavily soiled”).

Fill the waste water container of the Aquafilter with 1 litre of clean water.

If the spray extraction insert has already been removed, the Aquafilter can remain closed and be filled directly through the top opening.

Insert the Aquafilter into the unit.

To do this, grasp the closed Aquafilter by the handle and insert it from above into the unit.

Close the housing cover.

Do so by grasping the carrying handle. Then pivot the housing cover downward. Press lightly at the height of the housing cover unlocking mechanism until the housing cover audibly latches in place.

1,0 l

(15)

Schließen Sie den Saugschlauch am Gerät an.

Stecken Sie dazu das Anschlussstück des Saugschlauches in den Ansaug- stutzen. Drehen Sie das Anschlussstück des Saugschlauches, bis dieses hör- und sichtbar einrastet.

Schließen Sie das Teleskoprohr und/oder die für den gewünschten Anwendungsfall ausgewählte Düse an den Handgriff des Saug- schlauches an.

Stecken Sie dazu den Handgriff mit leichtem Druck und seitlicher Dreh- bewegung in das Teleskoprohr bzw. in die gewünschte Düse ein.

Wählen Sie für das Trockensaugen nur Düsen aus, die für das Trockensaugen geeignet sind.

Greifen Sie das Netzanschlusskabel am Netzstecker. Ziehen Sie das Netzanschlusskabel auf die gewünschte Länge heraus. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

Schalten Sie das Gerät durch kurzzeitiges Drücken der Starttaste ein.

Das Gerät startet im Eco-Modus, was durch das Leuchten von zwei grünen Anzeigebalken angezeigt wird.

Durch längeres Drücken der Starttaste können weitere Saugleistungs- stufen gewählt werden. Folgende Saugleistungsstufen sind möglich:

① 1 grün Min 50% der Maximalleistung

② 2 grün Eco 65% der Maximalleistung

③ 3 grün High Power 80% der Maximalleistung

④ 2 grün, 1 rot Max Maximalleistung

.

, .

.

/ ,

,

. , ,

.

,

.

.

.

.

.

- (Eco), .

. :

① 1 Min 50 %

② 2 Eco 65 %

③ 3 High Power 80 %

④ 2 , 1 Max

ON

»click«

14

(16)

Vakum hortumunu cihaza ba layın.

Bunun için vakum hortumunun ba lantı parçasını vakum ba lantı a zına ba layın. Vakum hortumunun ba lantı parçasını yerine oturdu u görülene ve duyulana kadar döndürün.

Teleskopik boruyu ve/veya istenen uygulama durumu için seçilen ba lı ı vakum hortumunun tutama ına ba layın.

Bunun için tutama ı hafifçe bastırarak yana do ru hareket ettirip teles- kopik boruya veya istenen ba lı a takın.

Kuru temizleme için sadece kuru temizlemeye uygun olan ba lıkları seçin.

ebeke ba lantı kablosunu sadece ebeke fi inden tutun. ebeke ba lantı kablosunu istenen uzunlu a kadar dı arıya çekin. ebeke fi ini prize takın.

Ba lat tu una kısaca basarak cihazı çalı tırın. Cihaz Eco modunda çalı maya ba lar ve bu durum iki ye il gösterge çubu un yanması ile gösterilir.

Ba lat tu una daha uzun basıldı ında, ba ka vakum gücü kademeleri de seçilebilir. Mümkün olan vakum gücü kademeleri:

① 1 ye il Min Maksimum gücün %50'si

② 2 ye il Eco Maksimum gücün %65'i

③ 3 ye il High Power Maksimum gücün %80'i

④ 2 ye il, 1 kırmızı Max Maksimum güç

Connect the suction hose to the unit.

Do this by inserting the suction hose connector into the intake neck.

Turn the suction hose connector until it visibly and audibly latches into place.

Connect the telescopic tube and/or the selected nozzle for the desired use to the handle of the suction hose.

Press the handle with light pressure and a lateral twisting motion into the telescopic tube or desired nozzle.

Only select nozzles for dry vacuuming which are suitable for dry vacuum operation.

Grasp the mains cable by the plug. Pull the mains cable out to the desired length. Insert the plug into the mains socket.

Switch on the unit by briefly pressing the start button. The unit starts in ECO mode, which is shown by two green indicator bars lighting up.

To select other suction power levels, press the start button longer. The following suction power levels are available:

① 1 green Min 50% of maximum power

② 2 green Eco 65% of maximum power

③ 3 green High power 80% of maximum power

④ 2 green, 1 red Max Maximum power

ON

»click«

(17)

Führen Sie den Trockensaugvorgang durch.

Beachten Sie dazu das Kapitel „Anwendungsmöglichkeiten“.

Bei Bedarf können Sie die Saugkraft durch Öffnen des Nebenluft- schiebers am Handgriff des Saugschlauches mechanisch verringern.

Durch Schließen des Nebenluftschiebers erreichen Sie wieder die volle Saugkraft.

Zum Ausschalten des Gerätes drücken Sie die Starttaste erneut. Beim Wiedereinschalten startet das Gerät in der zuvor gewählten Saugleis- tungsstufe, sofern es nicht vom Stromnetz getrennt wurde.

Reinigen Sie nach spätestens 30 Minuten Dauerbetrieb den Schmutzwasserbehälter/Aquafilter (siehe Kapitel „Reinigung“, Abschnitt „Aquafilter reinigen bei leichter Verschmutzung“). Bei größeren Staubmengen (Ersteinsatz, Intensivreinigung) ist eine frühere Reinigung notwendig.

Füllen Sie den Aquafilter erneut – bei ausgeschaltetem Gerät – wie zuvor beschrieben mit 1 Liter Wasser auf.

Schalten Sie nach Beendigung des Saugvorganges das Gerät wie zuvor beschrieben aus.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie das Netz- anschlusskabel mit leichtem Zug vom Gerät weg und lassen Sie es los. Das Kabel rollt sich dann automatisch auf.

.

, . «

».

,

. .

.

,

.

, 30 ,

/ ( . .

« », «

»). (

, )

. 1

– –

, .

.

.

.

. OFF

16

(18)

Kuru temizleme i lemini gerçekle tirin.

Bu konuda «Kullanma olanakları» bölümüne dikkat edin.

Gerekti inde vakum hortumunun tutama ında bulunan yan hava sürgüsünü açarak vakum gücünü mekanik olarak azaltabilirsiniz.

Yan hava sürgüsü kapatıldı ında, yeniden tam vakum gücüne eri ilir.

Cihazı kapatmak için yeniden ba lat tu una basın. Cihaz henüz elektrik ebekesinden ayrılmadı ise, tekrar çalı tırıldı ında daha önce seçilmi olan vakum gücünde çalı ır.

En fazla 30 dakika sürekli çalı ma sonrası pis su kabını/su filtresini temizleyin (bkz. «Temizlik» bölümü, «Hafif kirlenmi su filtresinin temizlenmesi» ba lı ı). Çok fazla toz varsa (ilk kez kullanım, yo un temizlik) temizlik daha önce yapılmalıdır.

Su filtresine daha önce de açıklandı ı gibi 1 litre su doldurun – cihaz kapalı olmalıdır.

Temizleme i lemi sona erdi inde, cihazı daha önce açıklandı ı gibi kapatın.

ebeke fi ini prizden çıkartın. ebeke ba lantı kablosunu hafifçe çekin ve bırakın. Kablo otomatik olarak sarılır.

Perform the dry vacuuming procedure.

Observe the instructions in the chapter entitled “Application options”.

If necessary, you can reduce the suction power mechanically by opening the auxiliary air slide on the handle of the suction hose.

Close the auxiliary air slide to return to full suction power.

To turn off the unit, press the start button again. If the unit is switched back on, it starts in the previously selected suction power level, providing the mains cable was not disconnected from the mains.

Clean the waste water container/Aquafilter after 30 minutes of continuous operation at the latest (see the chapter entitled

“Cleaning”, section “Cleaning the Aquafilter when lightly soiled”).

For larger quantities of dust (initial use, intensive cleaning), earlier cleaning will be necessary.

Refill the Aquafilter – with the unit switched off – as previously described with 1 litre of water.

Switch off the unit when finished vacuuming as described above.

Remove the plug from the mains socket. Pull the mains cable away from the unit with a light tug and then release it. The cable rewinds automatically.

OFF

(19)

Reinigen und trocknen Sie den Aquafilter sowie das Gehäuse des Gerätes nach jedem Gebrauch.

Siehe dazu Kapitel „Reinigung“.

Stehendes Schmutzwasser und feuchte Bauteile begünstigen die Vermehrung von Bakterien, Pilzen und Gerüchen.

Benutzen Sie die Parkhilfe an der Rückseite des Gerätes, um das Saugrohr am Gerät zu befestigen.

Schieben Sie dazu die Kunststoffrippe der Parkschale in die Aussparung an der Geräterückseite.

Gegebenenfalls nehmen Sie den Saugschlauch ab.

Drücken Sie dazu die Taste am Anschlussstück des Saugschlauches.

Drehen Sie das Anschlussstück eine viertel Umdrehung zur Seite. Ziehen Sie den Saugschlauch vom Ansaugstutzen ab.

Wenn Sie das entleerte Gerät hochkant wegstellen wollen, benutzen Sie die Parkhilfe an der Unterseite des Gerätes, um das Saugrohr am Gerät zu befestigen.

Halten Sie dazu das Gerät mit einer Hand am Handgriff fest. Greifen Sie mit der anderen Hand für einen sicheren Griff in die Aussparungen an der unteren Vorderseite des Gerätes. Stellen Sie das Gerät hochkant.

Schieben Sie die Kunststoffrippe der Parkschale in die Aussparung an der Geräteunterseite.

Um das Zubehör Ihres THOMAS-Waschsaugers stets griffbereit zu platzieren, stecken Sie die Fugen- + Polsterdüse zur Aufbewahrung in die Zubehöraufnahme im Deckel des Frischwassertanks.

, .

. . « ».

.

,

.

, .

, .

.

. .

,

, .

.

. .

,

.

, THOMAS ,

,

.

18

(20)

Su filtresini ve cihazın gövdesini her kullanımdan sonra temizleyin ve kurutun.

Bunun için «Temizlik» bölümüne bakınız.

çeride kalan pis su ve nemli parçalar bakteri, mantar ve koku üremesine sebep olur.

Vakum borusunu cihaza tespit etmek için, cihazın arkasındaki park yardımcısını kullanın.

Bunun için park kabu unun plastik kanatçı ını cihazın arka yüzündeki girintiye sürün.

Gerekti inde vakum hortumunu çıkartın.

Bunun için vakum hortumunun ba lantı parçasındaki tu a basın.

Ba lantı parçasını bir çeyrek tur yana çevirin. Vakum hortumunu vakum ba lantı a zından çekip çıkartın.

Bo altılan cihazı dik duruma getirmek istiyorsanız, vakum borusunu cihaza tespit etmek için, cihazın altındaki park yardımcısını kullanın.

Bunun için cihazı bir elle tutamaktan tutun. Di er elinizle sa lam bir ekilde tutmak için, cihazın alt ön tarafındaki girintilerden tutun. Cihazı dik konuma getirin. Bunun için park kabu unun plastik kanatçı ını cihazın altındaki girintiye sürün.

Bir THOMAS yıkama makinesinin aksesuarlarını her zaman kullanı- ma hazır olarak yerle tirmek için, derz + dö eme ba lı ını saklamak için taze su tankının kapa ındaki aksesuar yuvasına yerle tirin.

Clean and dry the Aquafilter as well as the housing of the unit after every use.

Refer to the chapter entitled “Cleaning”.

Standing waste water and damp components favour the growth of bacteria, fungus and odours.

Use the parking aid on the back of the unit to secure the suction tube to the unit.

Do so by pushing the plastic ribs of the parking aid into the recess on the back of the unit.

Detach the suction hose if necessary.

To do this, press the button on the connector of the suction hose. Turn the connector a quarter turn. Pull the suction hose off the intake neck.

If the emptied unit is to be stored upright, use the parking aid on the unit’s underside to secure the suction pipe to the unit.

Hold the unit firmly with one hand on the handle as you do this. With the other hand, grasp in the recesses on the lower front side of the unit for a firm grip. Pull the unit into an upright position. Push the plastic ribs of the parking aid into the recess on the underside of the unit.

To have your THOMAS extraction cleaner accessories always within easy reach, store the crevice and upholstery attachments in the accessory holder in the lid of the fresh water tank.

(21)

Bedienung zum Waschsaugen

Saugen Sie keine großen Flüssigkeitsmengen z. B. aus Behält- nissen und Becken auf.

Beachten Sie die Vorgehensweise wie beim Trockensaugen mit den folgenden Abweichungen:

Öffnen Sie den Aquafilter.

Lösen Sie dazu die Entriegelungslasche am Aquafilter-Deckel. Schwen- ken Sie den Aquafilter-Deckel auf und entfernen Sie ihn.

Füllen Sie kein Wasser in den Aquafilter ein bzw. entleeren Sie diesen, wenn sich Wasser darin befindet.

Setzen Sie den Waschsaug-Einsatz von oben in den Schmutzwasser- behälter ein.

Zum Waschsaugen muss sich der Waschsaug-Einsatz im Schmutz- wasserbehälter befinden.

Schließen Sie den Aquafilter.

Setzen Sie dazu den Aquafilter-Deckel in die beiden Aufnahmen am Schmutzwasserbehälter ein und schwenken Sie den Aquafilter-Deckel nach unten, bis die Entriegelungslasche nach leichtem Druck hörbar einrastet.

Wählen Sie für das Waschsaugen nur Düsen aus, die für das Waschsaugen geeignet sind.

Beim Waschsaugen muss der Nebenluftschieber am Handgriff des Saugschlauches immer geschlossen sein.

Порядок выполнения влажной уборки

, ,

.

, ,

:

. .

.

, –

.

.

.

.

,

.

,

.

.

»click«

»click«

20

(22)

Yıkama koşulları

Çok fazla miktarda sıvı, örne in kaplardan ve havzalardan, almayın.

Kuru temizlemede oldu u gibi çalı ın, sadece a a ıdaki durumlarda fark vardır:

Su filtresini açın.

Bunun için su filtresi kapa ındaki kilit açma mandalını açın. Su filtresi kapa ını döndürün ve çıkartın.

Su filtresine su doldurmayın ve içinde su varsa bo altın.

Yıkama vakum parçasını yukarıdan pis su kabına yerle tirin.

Yıkamak için yıkama vakum parçası pis su kabında bulunmalıdır.

Su filtresini kapatın.

Bunun için su filtresi kapa ını pis su kabındaki iki yuvaya yerle tirin ve su filtresi kapa ını, kilit açma mandalını hafifçe bastırdıktan sonra, yerine oturdu u duyulana kadar döndürün.

Yıkamak için sadece ya temizlemeye uygun olan ba lıkları seçin.

Yıkamada vakum hortumunun tutama ında bulunan yan hava sürgüsü daima kapalı olmalıdır.

Spray extraction operation

Do not vacuum any larger quantities of liquid, e.g. from containers and basins.

Proceed as described for dry vacuuming with the following excep- tions:

Open the Aquafilter.

To do this, release the unlocking latch on the Aquafilter lid. Pivot the Aquafilter lid open and remove it.

Do not fill the Aquafilter with water. If there is water in the Aquafil- ter, empty it.

Place the spray extraction insert into the waste water container from above.

For spray extraction, the spray extraction insert must be installed in the waste water container.

Close the Aquafilter.

To do this, insert the Aquafilter lid in the two holders on the waste water container and pivot the Aquafilter lid downwards with light pres- sure until the unlocking tab audibly latches in place.

Only select nozzles for spray extraction which are suitable for this function.

When using spray extraction, the auxiliary air slide on the handle of the suction hose always has to be closed.

»click«

»click«

(23)

Schließen Sie die Sprühleitung über die Schnellkupplung am Gerät an.

Greifen Sie dazu die Steckverbindung. Setzen Sie diese mit leichtem Druck in die Schnellkupplung vor dem Ansaugstutzen ein, bis die Steck- verbindung hörbar einrastet.

Schließen Sie das Teleskoprohr mit der passenden Seite an den Handgriff des Saugschlauches und die Waschsaugdüse an das Teleskoprohr an.

Befestigen Sie die zwei Halteclips für die Sprühleitung am Teles- koprohr. Clipsen Sie die Sprühleitung in die Halteclips ein.

Rasten Sie den Sprühhebel am Handgriff ein.

Schieben Sie dazu die Kunststoffrippe am Sprühhebel in die Aussparung am Handgriff. Stellen Sie sicher, dass der Sprühhebel korrekt arretiert ist (siehe Markierung).

Schließen Sie die Sprühleitung der Waschsaugdüse über die Schnell- kupplung am Handgriff an.

Greifen Sie dazu das freie Ende der Sprühleitung der Waschsaugdüse.

Setzen Sie dieses auf das Absperrventil des Sprühhebels. Verriegeln Sie dieses über den Bajonettverschluss durch Drehen nach rechts.

Bei Verwendung der Polster-Waschsaugdüse schließen Sie diese direkt an dem Handgriff des Saugschlauchs an.

Schließen Sie den Sprühhebel wie oben beschrieben an.

,

. .

. ,

. , .

,

– .

.

.

.

. ,

( . ).

, .

.

. ,

.

»click«

22

(24)

Püskürtme borusunu hızlı kaplin üzerinden cihaza ba layın.

Bunun için fi li ba lantıyı tutun. Hafifçe bastırarak, fi li ba lantının yerine oturdu u duyulana kadar vakum ba lantı a zının önündeki hızlı kapline yerle tirin.

Teleskopik boruyu uygun tarafından vakum hortumunun tutama ı- na ve yıkama ba lı ını da teleskopik boruya ba layın.

Püskürtme borusunun iki tutma klipsini teleskopik boruya tespit edin. Püskürtme borusunu tutma klipsine takın.

Püskürtme kolunu tutama a oturtun.

Bunun için püskürtme kolunun plastik kanatçı ını tutamakta bulunan girintiye sürün. Püskürtme kolunun do ru olarak kilitlenmesine dikkat edin (i aretine bakın).

Yıkama ba lı ının püskürtme borusunu hızlı kaplin üzerinden tutama a ba layın.

Bunun için yıkama vakum ba lı ının serbest ucunu tutun. Bunu püs- kürtme kolunun kilitleme valfına yerle tirin. Bayonet kilidi sa a do ru döndürerek kilitleyin.

Dö eme yıkama ba lı ı kullanıldı ında, bunu do rudan vakum hortumunun tutama ına ba layın.

Püskürtme kolunu yukarıda açıklandı ı gibi ba layın.

Connect the spray tube using the quick coupling on the unit.

To do this, grasp the connector. Insert it with light pressure into the quick coupling of the intake neck until it audibly latches in place.

Connect the telescopic tube with the appropriate side to the handle of the suction hose and connect the spray extraction nozzle to the telescopic tube.

Fasten the two retaining clips for the spray tube to the telescopic tube. Clip the spray tube into the retainer clips.

Latch the spray lever on the handle.

Do so by pushing the plastic ribs on the spray lever into the recess on the handle. Make sure the spray lever is correctly locked (see marking).

Close the spray tube of the extraction cleaning nozzle using the quick coupling on the handle.

Do this by grasping the free end of the spray tube of the spray extrac- tion nozzle. Place this on the stop valve of the spray lever. Lock it by turning the bayonet catch to the right.

If using the upholstery spray nozzle, connect this directly to the handle of the suction hose.

Connect the spray lever as described above.

»click«

(25)

Schalten Sie das Gerät ein und wählen Sie die gewünschte Leis- tungsstufe.

Schalten Sie die Pumpe durch kurzzeitiges Drücken der Pumpentaste ein.

Schalten Sie die Pumpe niemals ohne befüllten Frischwassertank ein.

Entnehmen Sie den Frischwassertank aus dem Gerät. Befüllen Sie den leeren Frischwassertank mit maximal 1,8 Liter Frischwasser (handwarm, maximal 30 °C). Setzen Sie den Frischwassertank wie- der in das Gerät. Zum Aus- und Einbau des Frischwassertanks siehe Kapitel „Reinigung“, Abschnitt „Frischwassertank reinigen“.

Der Frischwassertank darf nicht über die Maximalmarkierung befüllt werden.

Für eine gründliche Reinigung geben Sie die entsprechende Menge THOMAS ProTex Reinigungskonzentrat nach Dosierungsanleitung in den Frischwassertank.

Führen Sie den Waschsaugvorgang durch. Betätigen Sie hierzu den Hebel des Absperrventils am Handgriff und ziehen Sie die Wasch- saugdüse von vorne nach hinten über die zu reinigende Fläche.

Beachten Sie dazu das Kapitel „Anwendungsmöglichkeiten“.

Spülen Sie nach Beendigung des Waschsaugvorgangs sowohl die Pumpe als auch die Sprühleitungen mit klarem Wasser durch.

Befüllen Sie dazu den Reinigungsmitteltank mit ca. 0,2 Liter ausschließlich klarem Wasser und sprühen dieses z. B. in ein Waschbecken.

.

, 2 ,

1 .

.

.

.

1,8 (

, 30 °C).

.

. « », «

».

.

THOMAS ProTex ,

.

. ( )

.

, . «

».

, .

0,2

, , .

1,8 l max. 30° C

ON ON

24

(26)

Cihazı çalı tırın ve istenen güç kademesini seçin.

Pompa tu una kısaca basarak cihazı çalı tırın.

Temiz su tankı dolu de ilse, pompa kesinlikle çalı tırılmamalıdır.

Temiz su tankını yukarıdan cihazdan çıkartın. Bo temiz su tankına maksimum 1,8 litre temiz su doldurun (ılık, maksimum 30 °C). Temiz su tankını tekrar cihaza yerle tirin. Temiz su tankının çıkartılıp takılması için bkz. «Temizlik» bölümü, «Temiz su tankının temizlenmesi» ba lı ı.

Temiz su tankı en fazla maksimum i aretine kadar doldurulma- lıdır.

yice temizlemek için, temiz su tankına dozlama talimatına uygun olarak yeterli miktarda THOMAS ProTex temizleme konsantresi doldurun.

Yıkma i lemini gerçekle tirin. Bunun için tutamak üzerindeki kilitleme valfının koluna basın ve yıkama ba lı ını temizlenecek olan yüzeyde önden arkaya do ru çekin.

Bu konuda «Kullanma olanakları» bölümüne dikkat edin.

Yıkama i lemi tamamlandıktan sonra, pompayı ve püskürtme borularını berrak su ile yıkayın. Bunun için temizlik maddesi tankına sadece yakla ık 0,2 litre berrak su doldurun ve bir lavaboda yıkayın.

Switch on the unit and select the power level.

Switch on the pump by briefly pressing the pump button.

Never switch on the pump without having filled the fresh water tank.

Perform the spray extraction cleaning procedure. To do so, press the lever of the stop valve on the handle and pull the spray extraction nozzle from front to back over the surface to be cleaned.

Observe the instructions in the chapter entitled “Application options”.

After finishing the spray extraction cleaning, rinse out the pump as well as the spray tubes with clean water. In doing so, fill the fresh water tank with about 0.2 litres of clean water only and spray this, for example, into a wash basin.

Switch on the unit and select the power level.

Switch on the pump by briefly pressing the pump button.

Never switch on the pump without having filled the fresh water tank.

Perform the spray extraction cleaning procedure. To do so, press the lever of the stop valve on the handle and pull the spray extraction nozzle from front to back over the surface to be cleaned.

Observe the instructions in the chapter entitled “Application options”.

After finishing the spray extraction cleaning, rinse out the pump as well as the spray tubes with clean water. In doing so, fill the fresh water tank with about 0.2 litres of clean water only and spray this, for example, into a wash basin.

Remove the fresh water tank from the unit. Fill the empty fresh water tank with a maximum of 1.8 litres of fresh water (lukewarm, not exceeding 30 °C). Put the fresh water tank back into the unit.

For removing and inserting the fresh water tank, see the chapter entitled “Cleaning”, section “Cleaning the fresh water tank”.

The fresh water tank should not be filled above the maximum marking.

For thorough cleaning, add the appropriate amount of THOMAS ProTex cleaning concentrate to the fresh water tank according to the dosage instructions.

1,8 l max. 30° C

ON ON

(27)

Wenn der Frischwassertank leer ist bzw. zum Beenden der Reini- gung, schalten Sie die Pumpe durch Drücken der Pumpentaste aus.

Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Starttaste aus.

Luftblasen im Sprühschlauch bzw. ein verändertes Betriebsge- räusch der Pumpe zeigen Ihnen an, dass der Frischwassertank leer ist.

Entleeren/Reinigen Sie den Schmutzwasserbehälter des Aquafilters, bevor Sie den Frischwassertank wie zuvor beschrieben erneut füllen (siehe Kapitel „Reinigung“, Abschnitt „Aquafilter reinigen bei leich- ter Verschmutzung“).

Wird der Schmutzwasserbehälter des Aquailters nicht rechtzeitig geleert, schaltet bei zu hohem Füllstand ein Schwimmerschalter den Saugmotor ab. Schalten Sie daraufhin umgehend die Pumpe durch Drücken der Pumpentaste aus. Auf der Anzeige neben der Starttaste leuchten zwei grüne Anzeigen und die Dritte blinkt rot.

Nach Entleeren und Wiedereinsetzen schalten Sie zur erneuten Inbetrieb- nahme das Gerät wieder ein.

Reinigen und trocknen Sie den Aquafilter, die verwendeten Düsen sowie das Gehäuse des Gerätes nach jedem Gebrauch.

Schmutzwasser und feuchte Bauteile begünstigen die Vermehrung von Bakterien, Pilzen und Gerüchen.

,

.

.

,

.

, ,

, /

( . . « »,

« »).

,

, . .

, .

.

, ,

.

.

OFF OFF

26

(28)

Temiz su tankı bo aldı ında, örn. temizlik i lemi sona erdi inde, pompayı tu una basarak kapatın. Ba lat tu una basarak cihazı kapatın.

Püskürtme borusundaki hava kabarcıkları veya pompanın çalı ma sesinde olan bir de i me, temiz su tankının bo oldu unu gösterir.

Temiz su tankını yukarıda açıklandı ı gibi yeniden doldurmadan önce, pis su kabını bo altın/temizleyin (bkz. «Temizlik» bölümü,

«Hafif kirlenmede su filtresinin temizlenmesi» ba lı ı).

Su iltresinin pis su kabı zamanında bo altılmazsa, su seviyesi çok yükseldi inde vakum motoru bir amandıralı seviye alteri tarafından kapatılır. Bu durumda pompa tu una basarak pompayı derhal durdurun. Ba lat tu unun yanındaki göstergede iki ye il gösterge yanar ve üçüncüsü de kırmızı renkte yanıp söner.

Bo altıp tekrar yerle tirdikten sonra, cihazı yeniden çalı tırın.

Su filtresini, kullanılan ba lıkları ve cihazın gövdesini her kullanım- dan sonra temizleyin ve kurutun.

Pis su ve nemli parçalar bakteri, mantar ve koku üremesine sebep olur.

When the fresh water tank is empty or to end of the cleaning proce- dure, switch off the pump by pressing the pump button. Switch off the unit by briefly pressing the start button.

Air bubbles in the spray hose or a different operating noise of the pump is an indication that the fresh water tank is empty.

Empty/clean the waste water container of the Aquafilter before refilling the fresh water tank as described (see the chapter entitled

“Cleaning”, section “Cleaning the Aquafilter when lightly soiled”).

If the waste water container of the Aquafilter is not emptied in due time, the float switch shuts off the vacuum motor when the fill level becomes too high. In this case, immediately switch off the pump by pressing the pump button. The display next to the start button lights up with two green indicators and a third flashing red.

After emptying and reinserting the container, switch the unit back on to renew operation.

Clean and dry the Aquafilter, the nozzles used, as well as the hous- ing of the unit after every use.

Waste water and damp components favour the growth of bacteria, fungus and odours.

OFF OFF

(29)

Bedienung zum Nasssaugen

Saugen Sie keine großen Flüssigkeitsmengen z. B. aus Behältnis- sen und Becken auf.

Beachten Sie die Vorgehensweise wie beim Trockensaugen mit den folgenden Abweichungen:

Öffnen Sie den Aquafilter.

Lösen Sie dazu die Entriegelungslasche am Aquailter-Deckel. Schwen- ken Sie den Aquailter-Deckel auf und entfernen Sie ihn.

Füllen Sie kein Wasser in den Aquafilter ein bzw. entleeren Sie diesen, wenn sich Wasser darin befindet.

Schließen Sie den Aquafilter.

Setzen Sie dazu den Aquailter-Deckel in die beiden Aufnahmen am Schmutzwasserbehälter ein und schwenken Sie den Aquailter-Deckel nach unten, bis die Entriegelungslasche nach leichtem Druck hörbar einrastet.

Wählen Sie für das Nasssaugen nur Düsen aus, die für das Nasssaugen geeignet sind.

Beim Nassaugen muss der Nebenluftschieber am Handgri des Saugschlauches immer geschlossen sein

Setzen Sie den Waschsaug-Einsatz von oben in den Schmutzwasser- behälter ein.

Zum Nasssaugen muss sich der Waschsaug-Einsatz im Schmutz- wasserbehälter beinden.

Порядок выполнения сбора жидкостей

, , .

, ,

:

. .

.

, –

.

.

,

.

,

.

.

.

.

»click«

»click«

28

(30)

Islak temizleme koşulları

Çok fazla miktarda sıvı, örne in kaplardan ve havzalardan, almayın.

Kuru temizlemede oldu u gibi çalı ın, sadece a a ıdaki durumlarda fark vardır:

Su filtresini açın.

Bunun için su iltresi kapa ındaki kilit açma mandalını açın. Su iltresi kapa ını döndürün ve çıkartın.

Su filtresine su doldurmayın ve içinde su varsa bo altın.

Su filtresini kapatın.

Bunun için su iltresi kapa ını pis su kabındaki iki yuvaya yerle tirin ve su iltresi kapa ını, kilit açma mandalını haifçe bastırdıktan sonra, yerine oturdu u duyulana kadar döndürün.

Islak temizleme için sadece ıslak temizlemeye uygun olan ba lıkları seçin.

Islak temizlemede vakum hortumunun tutama ında bulunan yan hava sürgüsü daima kapalı olmalıdır.

Yıkama vakum parçasını yukarıdan pis su kabına yerle tirin.

Ya temizleme için yıkama vakum parçası pis su kabında bulunmalıdır.

Procedure for wet vacuum operation

Do not vacuum any larger quantities of liquid, e.g. from contain- ers and basins.

Proceed as described for dry vacuuming with the following exceptions:

Open the Aquafilter.

To do this, release the unlocking tab on the Aquafilter lid. Pivot the Aquafilter lid open and remove it.

Do not fill the Aquafilter with water. If there is water in the Aquafil- ter, empty it.

Close the Aquafilter.

To do this, insert the Aquafilter lid in the two holders on the waste water container and pivot the Aquafilter lid downwards with light pres- sure until the unlocking tab audibly latches in place.

Only select nozzles for wet vacuuming which are suitable for wet vacuum operation.

For wet vacuuming, the auxiliary air slide on the handle of the suction hose always has to be closed.

Place the spray extraction insert into the waste water container from above.

For wet vacuuming, the spray extraction insert must be installed in the waste water container.

»click«

»click«

(31)

Reinigung

Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Verwenden Sie zur Reinigung keine scheuernden Mittel oder Lösungsmittel.

Nach der Reinigung das Gerät und Zubehörteile gut trocknen lassen.

Aquailter reinigen bei leichter Verschmutzung

Wechseln Sie beim Trockensaugen das Wasser (1 Liter) im Aquailter spätestens alle 30 Minuten, da es zum Einen verschmutzt und sich zum Anderen durch Vernebelung verbraucht. Für diese Schnellreini- gung gehen Sie wie folgt vor:

Öffnen Sie den Deckel des Aquafilters.

Gießen Sie das Schmutzwasser über die Ausgießöffnung aus.

Schließen Sie den Deckel des Aquafilters.

Füllen Sie den Aquafilter zur Hälfte mit klarem Wasser.

Schwenken Sie den Aquafilter so, dass das klare Wasser im Inneren mit allen verschmutzten Oberflächen in Berührung kommt.

Öffnen Sie den Deckel des Aquafilters.

Gießen Sie das Schmutzwasser über die Ausgießöffnung aus.

Schließen Sie den Deckel des Aquafilters.

Diese Schnellreinigung des Aquailters bei leichter Verschmut- zung ersetzt nicht die Reinigung des Aquailters am Ende des Gebrauchs.

Falls Sie den Saugvorgang noch nicht beendet haben, vergessen Sie nicht beim Trockensaugen den entleerten Aquailter erneut mit 1 Liter klarem Wasser zu füllen.

Очистка

.

.

.

Очистка аквафильтра в случае легкого загрязнения (1 )

30 , . . , ,

, , ,

. :

.

.

.

.

,

.

.

.

.

.

,

1 .

OFF

30

(32)

Temizlik

Cihazı temizlemeden önce her seferinde ebeke i ini prizden çıkartın.

Temizlemek için solvent veya a ındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.

Temizledikten sonra cihazın ve parçalarının iyice kurumasını bekleyin.

Hafif kirlenmiş su filtresinin temizlenmesi

Kirlendi i ve bulanık oldu u için, kuru temizlemede su iltresinin suyunu (1 litre) en geç 30 dakika sonra de i tirin. Bu hızlı temizlik için yapılması gerekenler:

Su filtresinin kapa ını açın.

Pis suyu bo altma deli inden dı arıya atın.

Su filtresinin kapa ını kapatın.

Su fitresine yarısına kadar temiz su doldurun.

Su filtresini, temiz su içeride kirlenmi olan tüm yüzeylere temas edecek ekilde döndürün.

Su filtresinin kapa ını açın.

Pis suyu bo altma deli inden dı arıya atın.

Su filtresinin kapa ını kapatın.

Bu hızlı temizlik hafif kirlenmi bir su filtresinin kullanıldıktan sonra iyice temizlenmesinin yerini alamaz.

Temizleme i iniz henüz sona ermedi ise, kuru temizlik yaparken su iltresine yeniden 1 litre temiz su doldurmayı unutmayın.

Cleaning

Before each cleaning, switch off the unit and unplug the mains plug from the socket.

Do not use any scouring agents or solvents for cleaning.

After cleaning, allow the unit and accessories to fully dry.

Cleaning the Aquafilter if lightly soiled

When dry vacuuming, change the water (1 litre) in the Aquafilter at least every 30 minutes, since it has become dirty or evaporated.

Quick cleaning procedure:

Open the lid of the Aquafilter.

Pour the waste water out through the outlet.

Close the lid of the Aquafilter.

Refill the Aquafilter half full with clean water.

Swirl the Aquafilter so that the clean water contacts all dirty surfaces in the interior.

Open the lid of the Aquafilter.

Pour the waste water out through the outlet.

Close the lid of the Aquafilter.

This quick cleaning procedure for light soiling does not replace the cleaning of the Aquafilter at the end of use.

If you have not yet finished vacuuming, remember to fill the emptied Aquafilter again with 1 litre of clean water before resum- ing dry vacuuming.

OFF

(33)

Reinigen Sie alle Bauteile des Aquafilters mit klarem, eventuell warmen Wasser.

Lassen Sie alle Teile gut trocknen.

Aquailter reinigen bei starker Verschmutzung Öffnen Sie den Aquafilter.

Lösen Sie dazu die Entriegelungslasche am Aquailter-Deckel. Schwen- ken Sie den Aquailter-Deckel auf und entfernen Sie ihn.

Entnehmen Sie die beiden Schaumstofffilter.

Lösen Sie dazu die 2. Stufe der Entriegelungslasche. Klappen Sie die beiden Teile des Aquailter-Deckels auseinander. Entnehmen Sie die beiden Schaumsto ilter.

Nur beim Nass- und Waschsaugen: Sofern der Waschsaug-Einsatz montiert ist, entnehmen Sie diesen nach oben aus dem Schmutzwas- serbehälter.

Sofern sich Schmutzwasser im Schmutzwasserbehälter des Aquafil- ters befindet, gießen Sie dieses über die Ausgießöffnung aus.

Bei starker Verschmutzung des Ansaugfilters entnehmen Sie diesen aus dem Schmutzwasserbehälter und reinigen ihn unter fließendem Wasser.

, , .

.

Очистка аквафильтра в случае сильного загрязнения

. .

.

.

2- .

. .

:

,

.

, .

.

32

(34)

Su filtresinin tüm parçalarını temiz, gerekti inde sıcak su ile temizleyin.

Parçaların iyice kurumasını bekleyin.

Aşırı kirlenmiş su filtresinin temizlenmesi Su filtresini açın.

Bunun için su iltresi kapa ındaki kilit açma mandalını açın. Su iltresi kapa ını döndürün ve çıkartın.

Her iki suni köpük filtresini çıkartın.

Bunun için kilit açma mandalının 2. kademesini çözün. Su iltresi kapa- ının her iki parçasını dı a katlayın. Her iki suni köpük iltresini çıkartın.

Sadece ya temizlemede ve yıkamada: Yıkama vakum parçası takılı ise, yukarıdan çekerek pis su kabından çıkartın.

Su filtresinin pis su kabında pis su varsa, bu suyu bo altın.

Vakum filtresi çok kirli ise, filtreyi pis su kabından çıkartın ve akar su altında yıkayarak temizleyin.

Clean all components of the Aquafilter with clean, warm water.

Allow all parts to fully dry.

Cleaning the Aquafilter if heavily soiled Open the Aquafilter.

To do this, release the unlocking tab on the Aquafilter lid. Pivot the Aquafilter lid open and remove it.

Take out the two foam filters.

Do this by releasing the 2nd latch of the unlocking tab. Fold apart both pieces of the Aquafilter lid. Take out the two foam filters.

Only for wet vacuuming and spray extraction: If the spray extraction insert is installed, take it out of the waste water container by pulling upwards.

If there is waste water in the waste water container, pour this out through the outlet.

If the suction filter is heavily soiled, remove it from the waste water container and clean it under running water.

(35)

Frischwassertank reinigen (nur beim Waschsaugen) Entnehmen Sie den Frischwassertank nach oben aus dem Gerät.

Nehmen Sie den Deckel des Frischwassertanks nach oben ab und entlee- ren Sie eventuell vorhandenes Restwasser.

Reinigen Sie den Frischwassertank und den zugehörigen Deckel mit klarem, eventuell warmen Wasser, um eventuell aggressive Reinigungs- mittelreste zu entfernen.

Setzen Sie den Deckel des Frischwassertanks auf den Frischwassertank auf.

Setzen Sie den Frischwassertank von oben in das Heck des Gerätes.

Der Ejektor kann durch Drehen der Stutzendichtung für die Reini- gung entnommen werden.

Spülen Sie den Ejektor mit warmem Wasser ab.

Wurde der Ansaugfilter entnommen, setzen Sie diesen in den Schmutzwasserbehälter ein.

Nur beim Nass- und Waschsaugen: Wurde der Waschsaug-Einsatz entnommen, setzen Sie diesen nach unten in den Schmutzwas- serbehälter ein. Achten Sie darauf, dass der Schwimmerschalter freigängig ist.

Setzen Sie die beiden Schaumstofffilter ein. Schließen Sie die beiden Teile des Aquafilter-Deckels bis diese hör- und sichtbar einrasten.

Schließen Sie den Aquafilter.

Setzen Sie dazu den Aquailter-Deckel in die beiden Aufnahmen am Schmutzwasserbehälter ein und schwenken Sie den Aquailter nach unten, bis die Entriegelungslasche nach leichtem Druck hörbar einrastet.

Очистка резервуара для чистой воды (только при влажной уборке)

, .

.

,

, .

.

.

, .

.

,

.

:

,

.

.

.

,

.

.

,

.

34

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

On the basis of the data mentioned above I propose as my conclusion that the epistle written to the Romans, 1 Corinthians, 2 Corinthians, the epistle to the Philippians and

This is in contrast to the arguments given by the European Commission to support water pricing as the key policy instrument in the WFD (EC, 2000). The Commission argues that:

• Finally, when the Heliox temperature drops below the desired setpoint (if higher than 0.3 K) or below 1.65 K (parameter ACCEPT BASE), then the status of the Heliox switches to

Nevertheless, to practice this type of circularity, cities must implement measures and specific frameworks such as Ecological public procurement policies, Local production,

The following theorem (also from Chapter 2 of slides) has an analogous formulation..

The continuity of environmental controls, inadequate though early laws may appear by the standards of modern waste management legislation, has been a major factor

So simpel die Frage in der Überschrift zum ersten Schritt klingen mag – die visuelle Hinführung zum Thema mit den Illustrationen von Texte und Materialien M 1 hat zwei Ziele:

Before using the floating point board, the memory addresses to which the FPB responds must be selected with jumper wires. The jumpers determine the four most