• Keine Ergebnisse gefunden

1324), the .Parrot of Hind", who was preeminently the greatest Persian poet of India, was one of the most prolific poets the world has ever produced

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "1324), the .Parrot of Hind", who was preeminently the greatest Persian poet of India, was one of the most prolific poets the world has ever produced"

Copied!
4
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

312

The three quatrains extemporised by Husrau,

Garni, and Tanä'i.

By

Meer Musharraf-ul Hukk, Ph. D.

Yamln-ud-Din Abul Hasan Amir l^usra^ Dihlaqi

(d. A. H. 725 = A. C. 1324), the .Parrot of Hind", who was

preeminently the greatest Persian poet of India, was one of the

most prolific poets the world has ever produced *). He is stated

5 to have composed some half million of verses^), and a mere glance

at the list of his productions s) will verify the boundless fertility of his muse. In the prose preface to his first diuän, styled Tulifat- us-si^ar, yuaJt jüs^', ,The present of the early age', which contains

poems of the 16th — 19th year, the poet states that from his child-

10 hood he had a remarkable taste for poetry, and quotes an interes¬

ting anecdote*), how on one occasion he was brought into the

presence of l^qagah 'Izz-ud-Din, who having previously heard of

the extraordinary talent exhibited by the youth proposed to put

him to text by offering the four apparently disconnected words —

iSy C^*"')' (^gg). (arrow), and »jjji» (melon) — and

asking him to string them together into a quatrain, which to the

surprise and admiration of the critic the youthful poet extemporised as follows"):

vii^? o' '^j i'^ r' /

^ p

20 KiiMiS (VAS i^y" cMr*^

1) Elliot, Hist, of India, III, p. 523.

2) Cowell, Joum. As. Soc. Bong., XXIX, p. 225.

3) The works are mentioned by Ouseley, Biogr. Notices, pp. 148—163;

by Rieu, Brit. Mus. Cat., I, pp. 240—242, and II, p. 609; by Sprenger, Oude Cat., pp. 467—470; by Pertsch, Berlin Cat., p. 831 sq.; by Ethd, Bodl. Cat.,

Nos. 753—799, and lud. Off. Cat., Nos. 1186—1222; etc. For extracts in

English translation and notes of a few epic poems see Elliot, ibid., III, pp. 524—566.

4) Rieu, ibid., II, p. 609.

5) Abdul Muqtadir, Bankipore Orient. Lib. Cat., pp. 177—178.

(2)

Musharraf-ul Hukk, The three quatratjis extemporised etc. 313

hd^ e)'*^ j*^" OJ^

1 ^,«1,^ (jiJtJJj »jjyi.

Husraq further states that he scored so well in this attempt

at a tender age that he had the title of ,SultänI" conferred upon

him by the H^ägah, which he adopted as his takallus, and wrote 5

many of the earlier verses under that auspicious name.

Two other extemporised Rubä'Is are attributed respectively to

the equally famous poet and prolific writer Maulänä NOr-ud-

Dln 'Ab d-ur-Rahman &ämi (d. A. H. 898 == A. C. 1492) 2),

and Hakim IJyägah Husain Tanä'i. They are transcribed on lo

fol. 51» of a Persian MS. (No. 69, VI, in the Library of the D. M. G.),

which contains miscellaneous selections in prose and veree and is

dated A. H. 1234 (A. C. 1819). The quatrains moreover are bridged

by the anecdote that they were both extemporised on one and the

same occasion in an assembly at the desire of the celebrated Abul- is

Gäzi Sultan Husain Mirza-i Baikarä (A. H. 873—911 = A. 0. 1468

—1505), the last of the Timurides of Persia, who, it is stated,

had himself made choice of the words. 6ämi, it is well-known,

had always been a favourite with this Sultan, who was a true

patron of learning and to whom the poet had dedicated several of 20

his works, just as he had formerly enjoyed the patronage of his

father and predecessor Sultan Abü Sa'id Mirza at Herat.

The words which fell to the lot of öäml were ^ty?- (light,

lamp), JbyC (sieve), ^U'^j) (staircase), and gjy; (orange),' and he

extemporised the following quatrain on the spot: 25

^ o!iAc! fy^'ii^ vnAftAj i^jS- j/Sa ^Jo ciOiJjO £,Lr^

£.«

^jiSji o-i^ gjyj ^ (jLj w vii^ ej'^^y y

1) "Every hair in tlie two locks of tlie sweet-heart

"Has strung into it a hundred beads of amber,

"Do not believe that its heart is penetrating straight like an arrow,

"It has teeth imbedded inside like the seeds of a melon.

2) For the biography of Gämi vide Ouseley, pp. 131—138; W. N. Lees, in his "Lives of the Mystics", Calcutta 1859; Rosenzweig, Biogr. Notizen, 1840;

Joum. As., VI, p. 257, and XVII, p. 301; F. Falconer in his English translation of "Salaman and Absal", 1856, etc. For Gämi's works vide Rieu, I, p. 17, and II, pp. 643—650; Sprenger, pp. 447—451; Pertsch, Berlin, pp 867—883; Flügel, Vienna, I, pp. 564—575; Ethe, Ind. Off., Nos. 1300—1389; in fact, in all Persian collections.

3) "O thou whose light of reign has become the illuminating full-moon,

"And the bosom of whose enemies has turned into a sieve pierced by arrows,

"Place thy step on the staircase of resolution,

"And capture on the zenith the ornament of thy courage."

(3)

314 Musharraf-ul Hukk, The three quatrains extemporised etc.

The Sultan, highly delighted at this quick response of Öäml's

talent, then turned towards Tanä'i. This poet and his father

according to Takl-ud-Din KäSäni , the author of the IJulasat-ul-

As'är wa Zubd-ul-Afkär were proteges of Sultan Ibrähim Mirzä,

5 a grandson of TimQr, who was governor of Pars and died A. H. 839

(A. C. 1435). He left numerous Kasldahs and a Matna^I styled

^JOjCw! lX.- (Sadd-i Iskandar)*).

The four words, which the Sultan then offei-red to Tanä'i were

^Lb (bowl), iJJii/o (a chafing-dish, chafer), x>y«^ ^yi (a commen-

10 tary upon the Samsijjah^)), and o^J»^ (lit. a woollen hat), and

he extemporised a quatrain which runs:

^j^b ^.^j=^ ^Lf »jUü u5ULs ^Ua ß

er^jt j*i U U L

As unlike to the ease of IJusraq, it has not transpired what

16 was the reward which fell to the lot of 6äml and Tanä'i, for the

ready merit which they had displayed, it is better to leave this

matter to the generous judgement of the reader.

1) See Sprenger, p. 43.

2) The Samsijiah is a well known treatise on logic, by Nagm ud-Din 'All b. 'Umar al-KazwTnl al-Kätibi (d. A. H. 675 = A. C. 1276), see Rieu, Brit. Mus., Arab. cat. suppl.. No. 730—732; etc.

3) "We have pleasant prospects up in the vault of heaven,

"Although we burn with anguish like the chafing-dish,

"Tell us something abouth the parasol,

"For in this case we too have the same view".

^yCÜO L5j*^ j'' " " * ''^"'^ me,&n% "to be

in the same condition as another".

(4)

315

Indologische Analekta.

Von

J. S. Speyer.

1. Ityaka — Ippliaka.

In seiner dankenswerten Ausgabe von Budhasvämin's Brhat-

kathä-älokasaipgraha, von welcher bis jetzt Sarga I — X erschienen

sind, sagt Lacöte, da wo er zum ersten Male dem-Namen des Vidyä¬

dhara Ipphaka begegnet, in einer Note zu S. 26: .Ipphaka: les s

mss. AB donnent toujours Ippha-, les mss. nm tantöt Ippha-, tantöt

Ispha-, I.spha-. L'aspect de ce nom est nettement präkrit, mais je

n'en vois pas l'origine, ni comment il pourrait fetre identique ä son

correspondant Ityaka du K. S S. et B. K. M."

Der Zusammenhang beider Namensformen läßt sich unschwer lo

nachweisen. Der Name Ityaka, wie er in den Ausgaben des Kathä¬

saritsägara sich auch immer vorfindet (K. S. S. 110, 72. 112, 210—

212), ist nichts anderes als ein verlesenes oder verschriebenes

Ihhyaka. Der Sohn des Vidyädhara Madanavega und der Kaliüga-

senä heißt Ibhyaka. Der Name ließe sich ungefähr als „Richard" i3

verdeutschen. Die PaisäcT-Vorlage hatte Ip-phaka, das nach den

Regeln für die Cülikapaisäcl gebildet ist, vgl. Ramphä = skt. Ram-

bhä bei Pischel, Gramm, der Prakritsprachen § 191, S. 139. Aus

den Hss. des Budhasvämin geht nun hervor, daß dieser entweder

die Namensform, wie er sie in seiner Vorlage vorfand, unverändert 20

beibehielt, oder sie falsch zu Isphaka umsanskritisierte. Somadeva

machte es besser.

Ebenso Ksemendra. Ich weiß zwar nicht , auf welche Stelle

Lacöte sich stützt , wenn er sagt , daß der Name Ityaka in der

Brhatkathämafijarl vorkomme. In dem Namensverzeichnis, das dem 25

gedruckten Texte angehängt ist, wird man Ityaka nicht finden,

und ich erinnere mich nicht, den Namen im Texte gelesen zu haben.

Doch glaube ich, daß Ibhjaka von Ksemendra genannt wird, und

zwar zweimal ; doch beide Male ist er durch Korruptel verundeut-

licht. Zuerst lamb. XVIII, 98 (S. 607), wo man lese: 30

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Crude Birth Rate... Freeman &

So, the ‘Power Transition’ approaches assert that China and India will demand greater roles in the international order and then subsequently will challenge the existing

In the 2009 Copenhagen accord 7 and the 2010 Cancun agreement 8 , countries collec- tively pledged to limit warming to below 2 °C, and 73 countries individually pledged emis-

Niklas Höhne, Michel den Elzen, Joeri Rogelj, Bert Metz, Taryn Fransen, Takeshi Kuramochi, Anne Olhoff, Joseph Alcamo, Harald Winkler, Sha Fu, Michiel Schaeffer, Roberto

(He claims that proof assistant technology will not be up to this challenge for decades. 6 ) This challenge is still open, as the proof of the Prime Number Theorem that Jeremy

In a linked digital future, the international linked open data ecosystem for the performing arts allows private collectors to directly access complete and reliable data about

Gray published several lists of the turtles of the world, including a catalogue based on those in the British Museum (1844), with 42 genera and 136 species arrayed into five

– Restricted type locality (Loveridge 1934): northern Australia.. 1908 Natator tessellatus