• Keine Ergebnisse gefunden

Rückkauf von Komplexen Produkten

Im Dokument ("CFTC") 1933) 1936, 1936 (U.S. (Seite 40-43)

The Issuer and any subsidiary or other affiliate of the Issuer may at any time purchase Complex Products at any price in the open market or by tender or private contract. Complex Products purchased by the Issuer may, at the option of the Issuer, be held, resold or cancelled. Complex Products so cancelled may not be re-issued or resold and the obligations of the Issuer in respect of any

Die Emittentin sowie jede Tochtergesellschaft der Emittentin und jedes sonstige mit der Emittentin verbundene Unternehmen sind berechtigt, jederzeit Komplexe Produkte zu einem beliebigen Preis am freien Markt, durch Übernahmeangebot oder im Rahmen eines privatrechtlichen Vertrags zu erwerben. Von der Emittentin erworbene Komplexe Produkte können von der Emittentin, nach

such Complex Products shall be discharged. ihrer Wahl, gehalten, weiterverkauft oder entwertet werden.

Komplexe Produkte, die entwertet wurden, können nicht wieder emittiert oder weiterverkauft werden und die Verbindlichkeiten der Emittentin in Bezug auf diese Komplexen Produkten gelten als abgelöst.

Section 7 Prescription Ziffer 7 Verjährung

In accordance with Swiss law, claims for any payment in respect of the Complex Products shall become time-barred after a period of ten years, calculated from the date on which such payment first becomes due and payable.

Gemäss Schweizer Recht verjähren Ansprüche auf etwaige Zahlungen in Bezug auf die Komplexen Produkte nach zehn Jahren, gerechnet ab dem Tag, an dem die jeweilige Zahlung erstmals fällig und zahlbar wurde.

Section 8 Payments Ziffer 8 Zahlungen

The payment of any amount in respect of the Complex Products shall be carried out by the Paying Agent and the Issuer undertakes to transfer the funds required for the servicing of the Complex Products on the relevant due dates freely disposable to the Paying Agent. If such due date does not fall on a Business Day, the Issuer shall be obliged to effect transfer of such payments for value on the Business Day immediately following such due date. For any postponement of a payment no default interest or other compensation payments shall be payable to the Holders.

Alle Zahlungen in Bezug auf die Komplexen Produkte erfolgen über die Zahlstelle, wobei sich die Emittentin verpflichtet, die für die Bedienung der Komplexen Produkte erforderlichen Beträge zum jeweiligen Fälligkeitstag in frei verfügbaren Mitteln an die Zahlstelle zu überweisen. Fällt ein solcher Fälligkeitstag auf einen Tag, der kein Geschäftstag ist, so ist die Emittentin verpflichtet, die betreffenden Beträge mit Wertstellung an dem unmittelbar auf den Fälligkeitstag folgenden Geschäftstag zu überweisen. Im Fall einer Verschiebung einer Zahlung werden keine Verzugszinsen oder anderen Ausgleichszahlungen an die Inhaber fällig.

The due and punctual receipt by the Paying Agent of the payments from the Issuer for the servicing of the Complex Products shall release the Issuer from its obligations under the Complex Products to the extent of such payments.

Mit dem ordnungsgemässen und pünktlichen Eingang der Zahlungen der Emittentin bei der Zahlstelle für die Bedienung der Komplexen Produkte gelten die Verpflichtungen der Emittentin aus den Komplexen Produkten in Höhe dieser Zahlungen als erfüllt.

All such payments shall be made to the Holders in accordance with the rules, regulations and operating procedures applicable to and/or issued by the Intermediary from time to time.

Alle Zahlungen werden an die Inhaber in Übereinstimmung mit den zum jeweiligen Zeitpunkt für die Verwahrungsstelle massgeblichen oder von der Verwahrungsstelle veröffentlichten Regeln, Vorschriften und operationellen Verfahren geleistet.

All payments in relation to the Complex Products are subject to (i) any applicable fiscal or other laws, regulations and directives in the place of payment and (ii) any withholding or deduction required pursuant to (a) section 871(m) of the U.S. Internal Revenue Code of 1986 (the "Code", and such withholding or deduction, “871 (m) Withholding”) or (b) an agreement described in Section 1471(b) of the Code or otherwise imposed pursuant to Sections 1471 through 1474 of the Code and any regulations or agreements thereunder or official interpretations thereof ("FATCA") or an intergovernmental agreement between the United States and another jurisdiction facilitating the implementation thereof (or any law implementing such an intergovernmental agreement). In addition, in determining the amount of 871(m) Withholding imposed with respect to any amounts to be paid on the Complex Products, the Issuer shall be entitled to withhold on any “dividend equivalent” (as defined for purposes of Section 871(m) of the Code) at the highest rate applicable to such payments regardless of any exemption from, or reduction in, such withholding otherwise available under applicable law.

Alle Zahlungen in Bezug auf die Komplexen Produkte erfolgen (i) vorbehaltlich der am Zahlungsort geltenden steuerrechtlichen und sonstigen gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen und (ii) vorbehaltlich etwaiger Einbehalte oder Abzüge (a) gemäss Section 871(m) des US-amerikanischen Steuergesetzes (U.S. Internal Revenue Code of 1986) (das "Steuergesetz" und ein solcher Einbehalt oder Abzug ein "Einbehalt nach 871 (m)") oder (b) gemäss einer in Section 1471(b) des Steuergesetzes beschriebenen Vereinbarung oder aus einem anderen Grund gemäss Sections 1471 bis 1474 des Steuergesetzes und darauf basierender Verordnungen oder Vereinbarungen oder amtlichen Auslegungen davon ("FATCA") eingeführt oder gemäss einer zwischenstaatlichen Vereinbarung zwischen den Vereinigten Staaten und einem anderen Staat, welche der Umsetzung dieser Vereinbarung dient (oder eines Gesetzes zur Umsetzung dieser zwischenstaatlichen Vereinbarung). Darüber hinaus ist die Emittentin bei der Feststellung der Höhe des Einbehalts nach 871(m) auf im Rahmen der Komplexen Produkte zu zahlende Beträge berechtigt, bei "dividendenäquivalenten Zahlungen"

(wie für die Zwecke von Section 871(m) des Steuergesetzes definiert) einen Einbehalt zum höchsten für diese Zahlungen geltenden Satz vorzunehmen, und zwar unabhängig von einer anderweitig nach geltendem Recht möglichen Befreiung von diesem Einbehalt oder Verringerung des Einbehalts.

Section 9 Notices Ziffer 9 Mitteilungen

All notices to the Holders shall be valid and binding if published by the Issuer in accordance with SeDeX Market’s rules, guidelines and market practice. Notices to the Holders in relation to the Complex Products shall be valid and binding if published on www.credit-suisse.com/derivatives, except that for Holders known to the Issuer, the Issuer may but is not required to transmit such notices directly to the Holders.

Sämtliche Mitteilungen an die Inhaber sind wirksam und verbindlich, wenn sie von der Emittentin gemäss den Bestimmungen den Regeln, Richtlinien und des Marktstandards des SeDeX-Markts veröffentlicht werden. Mitteilungen an die Inhaber in Bezug auf die Komplexen Produkte sind wirksam und verbindlich, wenn sie im Internet unter www.credit-suisse.com/derivatives veröffentlicht wurden, jedoch mit der Ausnahme, dass die Emittentin Mitteilungen an ihr bekannte Inhaber direkt an diese übermitteln darf, aber nicht muss.

Section 10 Form Ziffer 10 Form

The Complex Products are issued in uncertificated form in accordance with Article 973c of the Swiss Code of Obligations as uncertificated securities (Wertrechte), which uncertificated securities shall be registered with SIS or another intermediary (Verwahrungsstelle) in Switzerland as intermediated securities

Die Komplexen Produkte werden in unverbriefter Form nach Massgabe von Artikel 973c des Schweizerischen Obligationenrechts als Wertrechte begeben, die bei der SIS oder einer anderen Verwahrungsstelle in der Schweiz als Bucheffekten registriert werden ("Bucheffekten").

(Bucheffekten) ("Intermediated Securities").

The uncertificated securities (Wertrechte) will be created by the Issuer by means of a registration in a register of uncertificated securities (Wertrechtebuch) maintained by the Issuer. Such uncertificated securities will then be entered into the main register (Hauptregister) of SIS or another intermediary (Verwahrungsstelle) in Switzerland recognised for such purpose by the SIX Swiss Exchange (SIS or such other intermediary, the "Intermediary") as Intermediated Securities. The Complex Products will remain booked in the system of the Intermediary, and the Intermediary will maintain the register for the Complex Products, until the earlier of redemption or printing of the Complex Products.

Die Wertrechte werden von der Emittentin durch Eintrag in einem von der Emittentin geführten Wertrechtebuch geschaffen. Diese Wertrechte werden dann als Bucheffekten in das Hauptregister der SIS oder einer anderen Verwahrungsstelle in der Schweiz, welche von der SIX Swiss Exchange für diese Zwecke anerkannt ist (SIS oder eine andere Verwahrungsstelle, die "Verwahrungsstelle"), eingetragen. Die Komplexen Produkte bleiben bis zum jeweils früheren Zeitpunkt ihrer Rückzahlung oder ihres Drucks im System der Verwahrungsstelle verbucht, die bis zu diesem Zeitpunkt das Register der Komplexen Produkte führen wird.

The records of the Intermediary will determine the amount or number of Complex Products held through each participant in the Intermediary. In respect of the Complex Products held in the form of Intermediated Securities, the holders of the Complex Products will be each person holding any such Complex Product in a securities account (Effektenkonto) that is in his or her name or, in the case of intermediaries (Verwahrungsstellen), each intermediary (Verwahrungsstelle) holding the Complex Product for its own account in a securities account (Effektenkonto) that is in its name.

Aus den Unterlagen der Verwahrungsstelle ergibt sich der Betrag oder die Anzahl der von jedem Verwahrungsstelle-Teilnehmer gehaltenen Komplexen Produkte. Bei Komplexen Produkten, die in Form von Bucheffekten gehalten werden, gilt jede Person, die ein solches Komplexes Produkt in einem auf ihren Namen lautenden Effektenkonto hält, oder bei Verwahrungsstellen jede Verwahrungsstelle, die das Komplexe Produkt für eigene Rechnung in einem auf ihren Namen lautenden Effektenkonto hält, als Inhaber der Komplexen Produkte.

Neither the Issuer nor the Holders shall at any time have the right to effect or demand the conversion of the uncertificated securities (Wertrechte) into, or the delivery of, a permanent global certificate (Dauerglobalurkunde) or individually certificated Complex Products (Einzelurkunden).

Die Emittentin und die Inhaber sind zu keinem Zeitpunkt berechtigt, die Wertrechte in eine Dauerglobalurkunde oder in Einzelurkunden umzuwandeln oder deren Umwandlung zu verlangen oder eine Lieferung einer Dauerglobalurkunde oder von Einzelurkunden herbeizuführen oder zu verlangen.

As long as the Complex Products are in the form of Intermediated Securities, the Complex Products may only be transferred by crediting the Complex Products to be transferred to a securities account of the transferee.

Solange die Komplexen Produkte in Form von Bucheffekten be-stehen, können die Komplexen Produkte nur durch Gutschrift der zu übertragenden Komplexen Produkte auf das Effektenkonto des Erwerbers übertragen werden.

No physical delivery of Complex Products shall be made unless and until individually certificated Complex Products have been printed.

Individually certificated Complex Products may only be printed, in whole but not in part, if the Intermediary goes out of business without a successor.

Eine physische Lieferung von Komplexen Produkten erfolgt erst und nur dann, wenn Einzelurkunden für die Komplexen Produkte gedruckt wurden. Einzelurkunden können nur insgesamt, jedoch nicht teilweise, gedruckt werden, falls die Verwahrungsstelle ihre Tätigkeit ohne Nachfolger einstellt.

Transfers of Complex Products in any Clearing System will be

subject to the Minimum Trading Lot, if any. Für Übertragungen von Komplexen Produkten innerhalb eines Clearingsystems ist gegebenenfalls die Mindestzahl für den Handel zu beachten.

If individually certificated Complex Products are printed, the uncertificated securities (Wertrechte) will immediately be cancelled by the Issuer and the individually certificated Complex Products shall be delivered to Holders against cancellation of the Intermediated Securities in their respective securities accounts. Printed individually certificated Complex Products will not be included in the records of an intermediary (Verwahrungsstelle) and, therefore, shall not constitute Intermediated Securities.

Falls ein Druck von Einzelurkunden für Komplexe Produkte erfolgt, werden die Wertrechte unverzüglich von der Emittentin entwertet, wobei die Einzelurkunden für Komplexe Produkte gegen Entwertung der Bucheffekten im jeweiligen Effektenkonto der Inhaber an die Inhaber geliefert werden. Gedruckte Einzelurkunden für Komplexe Produkte werden nicht in den Unterlagen einer Verwahrungsstelle verzeichnet und stellen daher keine Bucheffekten dar.

Section 11 Status Ziffer 11 Status

Complex Products constitute direct, unconditional, unsecured and unsubordinated obligations of Credit Suisse and rank pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations of Credit Suisse and without any preference among themselves, except for such preferences as are provided by any mandatory applicable provision of law. Complex Products are not covered by any compensation or insurance scheme (such as a bank deposit or protection scheme).

Komplexe Produkte begründen direkte, unbedingte, nicht besicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Credit Suisse, die mit allen anderen gegenwärtigen und zukünftigen nicht besicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Credit Suisse sowie untereinander gleichrangig sind, mit Ausnahme solcher Verbindlichkeiten, die über einen gesetzlichen Vorrang verfügen.

Komplexe Produkte sind nicht durch ein Schadenausgleichs- oder Versicherungssystem (wie beispielsweise ein Einlagen-sicherungssystem) geschützt.

Section 12 Amendments Ziffer 12 Änderungen

These Terms and Conditions may, after consultation with the Calculation Agent, be amended from time to time by the Issuer, provided that, in the opinion of the Issuer, such amendment is of a formal, minor or technical nature, is made to correct a manifest error, or is not materially prejudicial to the interests of the Holders.

Diese Emissionsbedingungen können von der Emittentin nach Absprache mit der Berechnungsstelle zu gegebener Zeit geändert werden, vorausgesetzt, dass solche Änderungen nach der Ansicht der Emittentin rein formaler oder technischer Natur oder von untergeordneter Bedeutung sind, zur Korrektur eines offenkundigen Irrtums vorgenommen werden oder die Interessen der Inhaber nicht wesentlich beeinträchtigen.

Notwithstanding the above, the Issuer may amend any provision of these Terms and Conditions in the event that the Issuer reasonably believes that such amendment is necessary or appropriate as a result of a change in any law or regulation of Switzerland or any

Ungeachtet des Vorstehenden kann die Emittentin Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen ändern, wenn sie der begründeten Auffassung ist, dass dies infolge einer Änderung eines Gesetzes oder einer Rechtsvorschrift der Schweiz oder einer anderen

other jurisdiction or in the applicable rules, guidelines and market

practice of the relevant trading venue. Rechtsordnung oder der einschlägigen Regeln, Richtlinien und des Marktstandards des betreffenden Handelsplatzes erforderlich oder zweckmässig ist.

Any amendment made in accordance with this Section 12 shall be binding on the Holders in accordance with these Terms and Conditions. Notice of any such amendment shall be made public to the Holders in accordance with Section 9.

Änderungen, die in Übereinstimmung mit dieser Ziffer 12 vorge-nommen wurden, sind für die Inhaber nach Massgabe dieser Emissionsbedingungen bindend. Jede solche Änderung ist den Inhabern gemäss Ziffer 9 bekanntzugeben.

Section 13 Issuance of Additional

Im Dokument ("CFTC") 1933) 1936, 1936 (U.S. (Seite 40-43)