Es
gabim
Latein verschiedene Partikeln, die in derselben Wort-form als Präpos.und
Adv. verwendetwurden;
jedochüberwog
bei1
ihnen der präpos.
Gebrauch
den adverbialen ganz bedeutend.Denn
37
dieser beschränkte sich oft nur auf bestimmte
Wendungen,
auf die Stellung bei bestimmtenVerben
oder er ist auch Eigentümlichkeit einzelner Autoren.Wegen
dieses Ueberwiegens des präpos.Gebrauches bezeichnen wir die sich vonihm
ableitenden französ. Adv. als von Präpos.stammend und
stellen sie in einem besonderen Capitelzu-sammen. —
avant, devant
((de)-ab-ante). J. zeigt schon eine starkeNei-gung zum modeinen
Gebrauch: avant ist öfter temporal, devant öfter local gebraucht: venez avant 126.267. —
ales devant 233. quant on Ii fesoit tourner la teste devant 526. 218. 451.—
temp.: il dist que il n'en enseigneroit ja guei se l'on ne Ii donnoit les deniers avant 215.—
182.—
il estmes hom
se que il n'estoit pas devant 65.— 255.
796.Die Partikeln finden sich local sehr oft, weil J. avancier sehr
wenig
(nur einmal637)
verwendet.Er
setzt dafür in in-und
tran-sitiverBedeutung
andere Verben, zu denen er die inRede
stehenden Partikeln setzt: 212. 233. 132. 126.Bei den Partie, diz, parlei,
nommei
u. a. stehen beideFormen
gewöhnlich davorund
zwar gleich oft,um
auf früherErwähntes
zu deuten: aussicomme
il est devant dit 92.—
devantnommez
200.—
590.—
avant parlei352
246. 560.—
je vous ai parlei de-vant 213.—
j'ai dit devant 528.devant findet sich einmal
im
ausgesprochenen Gegensatz zu darieres (beide mit par verbunden), in welcher Stellung avant nichtvorkommt:
ainsi iert Ii roys assailles par deriere et par devant 238.Temporal
lassen sich avantund
devant je einmal in der Bedeu-tung „zuerst" belegen. DieserGebrauch
beruht aufeiner bestimmten Schärfung der ursprünglichen Bedeutung. Die Partikeln geben ge-wöhnlich wie ante an, dass etwas temp. oder loc. vor einem anderen sich befindet.Wenn nun
J. die Adv. in erwähnterBedeutung
ge-braucht, so drückt er damit nur das ganz Vordere aus: „zuerst": ce que il ne peuentmangier
jetent enun
sac de cuir et quant il ont faim si oevrent le sac etmangent
touz jours la plus vieille devant489. —
et fesoie touz jours boire le meillour (vin) avant 583.Mit que tritt nur avant, nicht devant zur conjunctionalen Locu-tion
zusammen,
z. B. 54. EineAusnahme
könnte130
bieten: queial avoient achetei de dous ans devant que Ii roys venist. Hier ist
aber devant que wahrscheinlich nicht als ein Begriff zu fassen,
viel-mehr
scheint devant inniger zu de dous ans zu gehören als zu que(„um
zwei Jahre früher als"); que stände
demnach
eigentlich allein als Conjunction.—
Allerdigs bewahrt auch avant in derVerbindung
mit que seinen adverb. Charaktermehr
alsim
Neufr., da es vondem
88
zugehörigen que durch Satztheile getrennt werden kann: et averont avant passei le ru que il puissent venir 580.
— —
In
Bezug
auf das temporalainz
(antius) stimmt J. mitdem
Neufranz, überein, er gebraucht es nur in der Compos. ainznei, cf.
moinsnei. Sonst ist wie auch „eher" ainz adversative Conjunction
„sondern, vielmehr": ce ne sont pas reliques, ains sont camelin 601.
—
8.—
ailKJois ist ebenfalls advers. Conj.: de la
femme monsignour
E. de B. ne vous dirai-je ore riens, ain^ois vous parlerai de la royne de C. 78.—
10;—
seine ursprüngliche temp.Bedeutung
hat es in derWendung aincois que
bewahrt: et vint ä Troies ainc^ois queil fut jours
84
etc.encontre
(in-contra) „entgegen,dagegen"
findet sich nur bei aler, venir, dire: uns autres Sarrasins disoit encontre 372.— que
nous n'aiens nulle volontei d'aler encontre 43.—
I?ei denVerben
des Gehens,Kommens
steht gewöhnlicherä Tencoiltre:
toutes les processions d'A. Ii vindrent a l'encontre 407.—
ses chamberlans nous vint a l'encontre 176.OUtre
(ultra) wird von J. nur auf die Fragewohin?
verwendet„hinaus": quant il furent outre passei.
—
224.—
touz Ii harnois fu portez outre 295.— —
In folgendem Satze hat outre die Be-deutung: „über hinaus", welche ultra auchhaben
kann: je en alai outre parmi les oreilles du cheval. 213.—
puis
(postius).depuis kommt
nur einmal vor: Ii Temples, ainsicomme
Ii maistres leme
dist depuis. 219.—
puis bedeutet zunächst ,später4: Ii cuens de Cb. qui puis fu roys de N. 75.—
660. 200.— Sodann
giebt puis wie lors das Eintreten einer neuenHandlung
nach Vollendung einer vorhergehenden an: ä celie journee que nous entrames en nos neis fistTon
ouvrir la porte de la neif et puis reclost Ton la porte 125. 681.— — Beim
verneintenVerb
drückt puis oft das Nichtwiedereintreten einerHandlung
aus: n'onques puis ne le vi 396.—
onques puis nous ne veismes la montaigne 129.—
300.—
qui estoit si malades que il ne vesquit puis quetrois semainnes 397.
— —
Die conjunctionale
Wendung puis que
ist causalund
temporal:1) et Ii distrent que puisque il ne le vonloit faire, que il le feroient mettre es bernicles 340.
—
2)Ton ne
devoit nulhom
occire, puis-que on Ii avoit donnei ä mangier 330.tr&s
(trans). trans findet sich adv. in vielen verbalenCom-positis (transire, transcendere etc.), so dass das Auftreten von tres als Adv. nichts Auffälliges ist. trans
und
tres haben das gemeinsam, dass beide imGrunde
locale»Beziehungen ausdrücken: transim
wirklichen, tresim
figürlichen Sinne.— Das
in Beziehung Gebrachte bei tres39
sind Eigenschaften. Die ursprüngliche Stellung des Eigenschafts-begriffes, über die tres erhebt, ist der Positiv, tres „steigert" deu Begriff.
Es
entsprichtdem
deutschen „über" in Adv.und
Adj. wie übergroes, überglücklich etc., nur dass „über" das Superlativische noch schärfer hervorhebt.tres ist
im
Franz. vorzugsweise als Intensitätsadv. erhalten. In wirklich loc. Sinne verschwand es aus der Sprache bis auf wenige Reste: trespercer, trespasser, tresjeter etc.J. gebraucht tres nur bei Adj.y tres douz fiz 754.
--tres
biaus fait 229. tres-bons clers 53.Im
Cr. findet sich tres zweimal zupesme
gesetzt, welches nichtmehr
in seiner ursprünglichenBedeutung empfunden
wurde: que tres pesmes bestes Tavoient devourei 787. 788.— —
Bei älteren Schriftstellern wird tres so oft bei tout, tuit ge-braucht, dass
man
nichtimmer
sagen kann, es hebe den Begriff derGesammtheit
fbesonders hervor, J. hat den
Gebrauch
von tres bei rfuit auch, jedoch nur seltenund
nur zur ganz besonderenBetonung
aer Gesammtheit: nous deisraes trestuit sans nul descort 67. 236.475. (Sonst findet sich auch
ensemble
zu tuit gesetzt, z. B. 627.)trfes scheint gewichtiger zu sein als