• Keine Ergebnisse gefunden

von ةﻮﻠﺻ und ﻞﺋﺎﻀﻓ anstelle von ﻞﻳﺎﻀﻓ . Defektive Schreibweisen wie ﻮﻌﺒﺗ wurden

stillschweigend ergänzt. Die Abkürzung ʿm, die in einigen Handschriften für die Formel ʿalaihī s-salām Verwendung findet, wird in der Edition aufgelöst und nicht als Variante vermerkt.

40 E. Nestle, Novum Testamentum Graece. 27. rev. Aufl. Neuer kritischer Apparat von Barbara

Rezension I

ق ﺔﻳاﺪﺑ ﰲ :

ﲓﺣﺮﻟا ﻦﲪﺮﻟا ﷲ ﻢﺴ ﺑ

Ia-1

ﺖـﺣﱰﺟا ﺎﲟ ﺔﺣرﺎﺟ ﰻ ﲆﻋ ﺐﻴﺮﻟا ،ﺖﺒ ﻗ ﺴﻛ ﺎﲟ ﺲﻔﻧ ﰻ ﲆﻋ ﰂﺎﻘﻟا ﺪﶵا

٬ ﳌا ﺮﺋﲈﻀـﻟا ﲆـﻋ ﻊـﻠﻄ

ﺖﺴ ــﳗ اذإ

٬ ﺖــﺠﻠﺘ ا اذإ ﺮﻃاﻮــﳋا ﲆــﻋ ﺐﻴ ا ﺧ ﺴــﳊ

٬ تاوﲈﺴ ا ﰲ ةرذ لﺎــﻘﺜ ــﻟ ﻣ ﻪــﻨ ﻋ بﺰــﻌﻳ ﻻ يلذا

ﺖــﻛﺮﲢ وأ ﺖﻨ ﻜﺴــﺗ ﲔــﺿرﻷاو

٬ ﲑــﺜ او ﻞــﻴ ا ﻦــﻋ ﺐــﺳﺎﶈا ﻜﻟ ﻠﻘﻟ

، ﺖــﻠﻘﺛ وأ ﺖــﻔﺧ

٬ لﻮــﺒ ﻘﺑ ﻞﻀــﻔﺘ ا ﳌ

لﻮﻄﺘ ا ،تﺮﻐﺻ نإو تﺎﻋﺎﻄﻟا ﳌ

>

ﻮﻔﻌﻟبا

<

تﱪﻛ نإو ﴆﺎﻌﳌا ﻦﻋ

41

، ﰻ ﲅﻌﻴ ـﻟ ﻢﳢــﺳﺎﳛ ﺎﳕإو ﺲـﻔﻧ

تﺮﺧأو ﺖﻣﺪﻗ يماﻓ ﺮﻈﻨو ،تﴬﺣأ ﺎﻣ ﻳ .

دﺎﺒ ا ﻪﺘ ﻌﻟ ﻤﻌﻧ ﺖﲻ ﻦﻣ نﺎﺤﺒ ـﺴﻓ ﺖﻠﴰو

٬ ﻪـﺘ ر ﺖﻃﺎﺣأو ﲪ

تﺮﲽو ﻖﺋﻼﳋا .

ﺖﻌﺸ او ﻞﻬ ا تﲈﻠﻇ بﻮﻠﻘﻟا ﻦﻋ ﺖﻠﳒا ﻪﺘ اﺪﻫ ﻦﺴ و ﻘﻧ ﳉ ﻳ ﲝ

٬ ءاﺰـﳉاو ءﺎـﻄﻌﻟا ﻪـﻨ ﳁ

ءﺎﻘﺷﻹاو دﺎﻌﺳﻹاو ءنادﻹاو دﺎﻌﺑﻹاو .

ﻪـﺗﺪﺟو يلذا ﱊﻷا ﱯـﻨا لهﻮﺳر ﲆﻋ مﻼﺴ او ةﻼﺼﻟاو

ﻣ ﻟ ﻟ

باﻮـﺘ ً ﻜ

ﻞـﻴ ﻹاو ةارﻮﺘا ﰲ ﳒ ﻟ

٬ ﲑﺸ و ،رﺎـﺒ ا ﺐـﻴ و ،راﺮـﺑﻷا ﺪﻴ و ،راﻮـﻧﻷا رﻮـﻧ ﻮـﻫ يلذا اﺪـﶊ ﲏـﻋأ ـﺑ ﳉ ﺒ ﺣ ــﺳ ً

رﺎـﺠﻔﻟا ﰣﺎﻓو ،رﺎﻔﻜﻟا ﻊﻣﺎﻗو ،رﺎﻬ ا ﺮﻳﺬﻧو ،رﺎﻔﻐﻟا ﻘﻟ

٬ ةدﺎـﻗ ﺔﺑﺎﺤﺼـﻟا ﲆـﻋو ءﺎﻴ ﻷا ةدﺎـﺳ لهآ ﲆـﻋو ﻔـﺻ

ءﺎﻴ ﻷا ﻘﺗ . ﺪﻌﺑو

Ia-2

، ءﲈـﻠﻌﻟا ﱶـﻛأ ﺖـﻳأر ﺎـﳌ ﱐﺈﻓ

، لدا مﻮـﻳ ﱃإ ﷲ ﱒﱶـﻛ ﻦـﻳ

، ظﺎـﻔﻟأ ﻒـﻳﺮﲢ ﱃإ اﻮـﺒ ذ ﺪـﻗ ﻫ

ﻪـﺘ و ﺪـﶊ ﰟا اﻮﻟﺪـﺑو ﻞﻴ ﻹاو ةارﻮﺘا اﻮﻓﺮﺣ ىرﺎﺼﻨاو دﻮﳱﻟا نﺄﺑ اﻮﳬﺣو ﺔﻣﺪﻘﺘ ا ﺔﻴ ﻹا ﺐﺘ ا ﻌﻧ ﳒ ﻟ ﻟ ﳌ ﻬﻟ ﻜﻟ ﲅﺳو ﻪﻴ ﻠﻋ ﱃﺎﻌﺗ ﷲ ﲆﺻ

، ﻩﲑﻏ ﻪﻧﲀﻣ اﻮﺒ و ﺘﻛ .

ﺪﻋ ﻦﻣ نﰷ ﻦﻈﻟا اﺬﻫو م

ﱐﺎـﻌﻣ ﺔـﻘﻴ ﻘﺣ ﲆـﻋ عﻼﻃا

ياﴪ او يﱪﻌﻟا تﺎﻐﻟ نﻮﻤﻠﻌﻳ ﻻ ﻢﳖﻷ ﺎﻬ ﺎﻔﻟأ ﻟ ﻇ ﱐناﻮﻴاو ﱐ ﻟ

. ةارﻮـﺘا ﺔـﲨﺮﺗ ﻦـﻣ اﻮـﻤﻠﻋو اﻮـﻓﺮﻋ ﺎﻣ ﺔﻳﺎﻏ ﻟ

ﰲ يدروﺮﻬ ا ﻦـﻳلدا بﺎﻬ و ﺪـﺻﺎﻘﳌا حﴍ ﰲ ﱐازﺎـﺘ ا ﺔـﻣﻼﻌﻟا ﻩﺮـﻛذ ﲈـﻛ ﰊﺮـﻌﻟا ﱃإ ﻞﻴ ﻹاو ﺴ ـﻟ ـﺷ ﻔﺘ ﻟ ﳒ ﲈﻬ ﻠﻴﺼﻔﺗ ءﻲﺠﻴ و ﻪﳇﺎﻴ ـﺳ ﻫ .

ﲆـﻋ لهﲋـﻣ ﲑـﻏ نﺎﺴ َ ُ ـﻟ ﱃإ ﻪـﲨﱰﻳ نأ ﺪـﺣﻷ ﻦـﻜﳝ ﻦـﻟ ﱃﺎﻌﺗ ﷲ بﺎﺘ و ﻛ

ﷲ داﺮﻣ . اذﺈﻓ

>

ﰖﺮﺗ

<

نﰷ

42

لﻮـﺳر ﻦﻣ ﺎﻨ رأ ﺂﻣو﴿ ﱃﺎﻌﺗو كرﺎﺒ ٍ ُ َ ِ َ ْﻠﺳ َ ْ َ َ َ ﺗ ﷲ لﺎﻗ ﲈﻛ ،ﻩﺎﻨ ﻌﻣ ﺔﻘﻴ ﻘﳊ ً ﺎﻔﻟﺎﳐ

﴾ﻪﻣﻮﻗ نﺎﺴ ِ ِ ْ َ ِ َ ِﻠﺑِ ِ ﻻإ َّ

] ١٤ ﲓﻫاﺮﺑإ ٤ .[

ﻪـﻴ ﻠﻋ ﺪـﶊ ﺎـﻨ ﻴ ﺒ ﻧ ةﻮـﺒ ﻨ ﺑ ﻦﻳﺮـﻜﻨ ا ﲔﻠﻫﺎـﳉا ىرﺎﺼـﻨاو دﻮـﳱﻟا لﻮـﻗ ﻒﻳﺮﺤﺘا ﱃإ بﺎﻫلذا ﺐﺒ و ﳌ ﻟ ﻟ ﺳ

Ia-3

مﻼﺴاو ةﻼﺼﻟا ﻟ .

ﺪﻌﻧاو ﱒﺪﻨ ﻌﺗ ﻦﻣ ﱒرﲀﻧإ نﰷو ﻢـﳖﻷ ظﺎﻔﻟﻷا ﱐﺎﻌﻣ ﺔﻘﻴ ﻘﺣ ﲆﻋ ﻢﻬ ﻤﻠﻋ ﱃإ ﺔﻳاﺪﻬا ما ﻟ

ﲔﻠﻫﺎﺟ اﻮﻧﰷ :

ﻞـﻴ ﻹاو ةارﻮـﺘا ظﺎﻔﻟأ ﱐﺎﻌﻣ نﻮﻤﻠﻌﻳ ﻻ ﳒ ﻟ

، تﺎﲠﺎﺸ ا ﻦـﻣ ﺖـﻧﰷ ﺎـﻬ ﺎﻔﻟأ ﱶـﻛأ نﺈـﻓ ـﺘﳌ ﻇ .

ﻧأو ﺖ ﻞـﻴ ﻹا ﰲ ﺖـﻧﰷ ﺎـﳖأ يماــﺳ ﻻ ،ةﲑـﺜ ﳒ ﻛ ﻬ ﺔﻴ ﻹا ﺐﺘ ا ﻦﻣ ﻩﲑﻏو نآﺮﻘﻟا ﰲ تﺎﲠﺎﺸ ا نأ ﲅﻌﺗ ﻟ ﻜﻟ ﺘ ﳌ

ﻮﻔﻌﻟبا

41

: ق ،فﻮﻌﻟبا .

ﰖﺮﺗ

42

:

ق ،ﰖﱰﻳ

.

ﺘ ا ﲑﻏ ﰲ ﺎﳯﻣ ﱶﻛأ ﻜﻟ

مﻼﺴ ا ﲈﳱـﻠﻋ ﻞـﻴاﱪﺟ ﺔﻄـﺳاﻮﺑ ﲈﺠﻨ ـﻟ ﺋ ً ـﻣ مﻼﺴ ا ﻪـﻴ ـﻟ ﻠﻋ ﺪـﶊ ﺎـﻨ ﻴﺒﻧ ﲆـﻋ لﺰﻧأ ﲓﻈﻌﻟا نآﺮﻘﻟا نأ

تﺎﻨ ـﺴ ـﺣ ﻦﺴ أ نﺎـﻫﱪﻟاو ﺔـﺠﳊاو نﺎﻨ او ﻒﻴ ا ﺐﺣﺎﺻ ،ﺮﲪﻷاو دﻮﺳﻷا ﱃإ ثﻮﻌﺒ ا ﱯﻨا ـﺣ ـﺴ ـﻟ ـﺴ ﻟ ﳌ ﻟ نﺎﻣﺰﻟا

٬ ﻹٱو لﺪـﻌﻟبا ﺮﻣﺄﻳ ِ ْ َ ِ ْ َ ْ ِ ُ ُ ْ َ َ َّ ِ ٱ نإ﴿ ﺺﻨ ﻟ ﰎﺆﳌا ،نﺎﻣﻷاو ﻦﻣﻷا ﻂﺳبا ﴾نﺎﺴ ِ َ ـﺣْ

] ١٦ ﻞـﺤﻨا ﻟ ٩٠ [

نﺎﻄﻠﺴا ﻦﺑا نﺎﺧ ﺪﲪأ يزﺎﻐﻟا ﺪﻴ ﻟ ـﺳ ،نﺎﻄﻠﺴا ﻦﺑا نﺎﻄﻠﺴا ﻟ ﻟ لكـﳌا ﷲ ﺪﻨ ﻋ ﻦﻣ ﺪﻳﺆﳌا ،نﺎﺧ ﺪﶊ

نﺎﻨ اﳌ . ﺔﻨ ً ــﺳ ﲔﺴ و ﺎﺴ ـﲬ ـﲬ ً ﺖﻧﰷ ﻪﺘ ﻼﺧ ةﺪﻣ نأ بﺬﻜﻟا ﻪﻨ ﻓ ﻣ رﻮﺼﺘ ﻳ ﻻ يلذا ﺔﻘﺜا ﻦﻣ ﺖﻌﲰ ﺪﻗو ﻟ

Ia-9

و ﺔﻌﺴ ﺗ وأ أ

ﲅﻋﻷا ﻮﻫ ﷲو ﺔﻨ ـﺳ ﲔﻌﺑر .

ﻗ ﻦﻣ كرﺪﻳ اﺬﻜﻫو ﻒﻴ ا ﻩﺪـﺒ ﻌﻀـﻟ ﻌﻟ ﺺـﺧ يلذا ﲅـﻌﻟا ﺪﻋاﻮ

.

مﻮـﻤﻌﻟا ﲆـﻋ ﺎـﻬ و صﻮﺼﳋا ﲆﻋ ﺎﻫدرﻮﻣ ﺖﻧﰷ ﺎﻣ ﲓﻈﻌﻟا نآﺮﻘﻟا تياآ ﻦﻣ نﺈﻓ ﳬﺣ .

كرﺎـﺒ ﺗ ﷲ لﺎـﻗ

﴾ضرﻷٱ ﰲ ﺔــﻔﻴ ِ ْ َ ْ ِ ً َ ِﻠﺧ ﻠﻌﺟ َ َ َ ْ َ َ َّ ِ كﺎــﻨ ناإ دوواد يا﴿ ﱃﺎــﻌﺗو ُ ُ َ َ ]

٣٨ ص ٢٦ [ ﻦﻳﴩ ــﻋ ﺔــﻳﻵا لﻮــﺻأ ﺖــﻧﰷو

ﺎــﻓوﺮﺣ

ً . ﱃإ ﲏــﻋأ ،فﺎﻀــﳌا ﱃإ ﻒﻴ أ اذﺈــﻓ ــﺿ ةرﻮﻛﺬــﳌا ﺔــﻳﻵا

، ﺔــﺛﻼﺛ نﰷ يلذا ﺔــﻔﻴ ا ﰟا دﺪــﻋ ﻠﳋ

ﲔﻌﺒ و ثﻼـﺛ عﻮـﻤلمجا رﺎﺼﻓ دﺪﻋ ﲔﺴ و ــﺳ ﲬ .

ﻊﺒ ــﺳ ترﺎـﺻ ﺔـﻔﻴ ا ﰟا داﻮـﻣ لﻮـﺻأ ﻒﻴ أ اذﺈـﻓ ﻠﳋ ـﺿ

دﺪﻋ ﲔﻌﺒ و ـﺳ .

مﲈـﳍا ﻪـﺳﻮﻠﺟ ﺖـﻗو نﰷ يلذا ﻒﻟأو ﺔﺋﺎﻣو ﴩ ﻋ ﶆ ﺔﺴ ا فوﺮﺣ لﻮﺻأ ﺖﺑﴐ اذﺈﻓ

ﺎﻓﺮﺣ ﴩ ثﻼﺛ ﺎﻫدﺪﻋو ﺪﻌﺴا

ً ﻋ ﻟ ُ َ َ َ

. ا لﻮﺻأ ﺎﳱﻟإ ﰥ ﰒ ﺎـﻓﺮﺣ ﴩ ﺔﺴ رﺎﺼﻓ ﻲﳊا ﷲ ﰟ

ً ـﻋ ـﲬ

. اذﺈـﻓ

ﻒﻟأو ﺔﺋﺎﻣو نﻮﺴ و ﺲﲬ ﻞﺼﺣ ﺎﻬ ﲬ ﻠﺒﻗ ﺎﻣ ﻊﻣ ﺎﳤﺑﴐ .

ﴣـﻣ يلذا نﻮـﺛﻼﺛو ثﻼـﺛ ﺎـﳱﻟإ ﻒﻴ أ ﰒ ـﺿ

وا ﻒﻟأو ﺔﺋﺎﻣو ﲔﻧﺎﲦو نﺎﲦ عﻮﻤلمجا رﺎﺼﻓ ﺔﻓﻼﳋا ﻞﺒ ﻗ ﴣﻘﻧ .

ﰒ إ ـﳌا عﻮـﻤلمجا ﻦﻣ ﺖﺟﺮﺧأ ن ﻢﻤﻀ

)

؟ (

ﺎﺼﻓ ﺔﻨ ـﺳ نﻮﺴ و ﺲﲬ ﻲﻘﺑ ،ﺔﻓﻼﳋا ﻞﺒ ﲬ ﻗ ﴣﻣ يلذا ﺔﻨ ـﺳ ﲔﺴ و ﺎﺴ ﲬ ﲬ ﺔﻓﻼﳋا ةﺪﻣ تر

. ﰲو

ﺔﻨ ـﺳ نﻮﺴ و ﻊﺑرأ ىﺮﺧأ ﺔﻳاور ﲬ

، ءﺎﺸ ﻳ ﺎﻣو ﺪﻳﺮﻳ ﺎﲟ ﲂﺣأو ﲅﻋأ ﷲ .

Ia-10

ضرﻷا ﷲ ثﺮـﻳ نأ ﱃإ ﻪـﻧاﻮﻋأو ﻩرﺎﺼـﻧأ لهﻀـﻔﺑ ﺰـﻋأو ﻦﻳﺪـﺑﻵا ﺪﺑأ ﻪﻧﺎﻄﻠﺳو ﻪﻜﻠﻣ ﷲ لدﺧ ﲔﺛراﻮﻟا ﲑﺧ ﻮﻫو ،ﺎﳱﻠﻋ ﻦﻣو .

ﻦـﻳلذا ماﺮـﻜﻟا ﻩداﺪـﺟأو مﺎـﻈﻌﻟا ﻪـﺋباﻷ ﺮـﻔﻏو ﰲ اوﺪـﻫﺎﺟ

ﻖـﺣ ﻦـﻳلدا

،نﺎـﻫﱪﻟاو ﺔـﺠﳊباو ةرتا نﺎﻨ او ﻒﻴ با ﻦﻳلدا ﺪﻴ ﺄﺘو نﺎﺴ ﻹاو لﺪﻌﻟا ﺪﻳﺰﳌ ﻢﳱﻨ ـﺴ ـﻟ ـﺴ ﻟ ﻳ ﻟ ﺣ ﺑ ﺺﺧو ﻩدﺎجه ﺔﻨ ا ﺔـﻈﻋﻮﳌاو ﺔـﳬﳊبا ،ﻦﲪﺮـﻟا ﻪﺑر ﻞﻴ ـﺴـﳊ ﺒﺳ ﱃإ ةﻮﻋلداو .

ﻞـﺛﺆﳌا لهـﻌﺟو ءﺎﻨ او ﻮـﻠﻌﻟا ﷲ ﻩداز ـﺴـﻟ

نﺎﻣﺰﻟا ﻖﺋاﻮﺑ ﻪﻨ ﻋ فﴏو ءﺎﻨ او حﺪﳌبا ﻦﺴﻷاو بﻮﻠﻘﻟا ﻞﺒ أو ﺜ ﻟ ﻟ ﻗ نثاﺪﳊا قراﻮﺧ ﻦﻋ ﻪﺳﺮﺣو

.

Ia-11

ﻪﺗﴬــﳊ ﺔــﻔﲢ ﺎــﳤﻠﻌﺟو ً

>

ﺔــﻴ ا ﻠﻌﻟ

<

ﺔﻴ ا ﻪﺗﺪﺴ ﻨﺴــﻟ ــﻟ ﺔــﻣﺪﺧو

48

. ،مناﻷا ﻒــﺋاﻮﻄﺑ ﺄــﺠﻠﻣ ﺖــﻟاز ﻻ

مﻼﺴا ﻢﳱﻠﻋو ﻪﻴ ﻟ ﻠﻋ لهآو ﱯﻨبا مﻼﺳﻺﻟ ﺎﻨ ﻟ ً ﻴ ﺼﺣ ﺎﻨ و ،مياﻷا ثداﻮﺣ ﻦﻣ ﻢﳍ اذﻼﻣو ً ﺼﺣ ً .

ﺎـﻣ ﱯـﺴﲿ

با ﻻإ ﻲﻘﻴ ﻮﺗ ﺎﻣو ﻞﺟﻵا ﰲ ﻞﻳﺰﳉا باﻮﺜا ﻦﻣ ﻮﺟرأ

ﻠﻋ ﻓ ﻟ

ﺐـﻴأ ﻪـﻴإو ﺖـﳇﻮﺗ ﻪﻴ ﻧُ ﻟ .

ﻰـﻘﺒ ﺗ ﺔـﻔﲢ ﱔ ذإ

ﺪﺣأ ﺢﺘ ﻓ ﻻو ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﻩﺬﻫ ﰲ ﺪﺣأ ﲏﻘﺒ ـﺳ ﺎﻣ ﻪﻧﺈﻓ ،رﻮﻬ او ماﻮﻋﻷا روﺮﻜﺑ ﲎﻔﻳ ﻻو رﻮﻫلداو مياﻷا ﺸ ﻟ ﻩﺬﻫ مﲈﻛأ ﲇﺒﻗ ﺔـﻣﺪﻘﺘ ا ﺔـﻴ ﻹا ﺐـﺘ ا ﰲ ﺔـﻌﺟاﺮﳌا ﻪـﻴ ﳌ ﻬ ﻟ ﻜﻟ ﻠﻌﻓ ﻦـﻈﻟا ءﻮﺳ لةﺎﺳﺮﻟا ﻩﺬﲠ له ﻦﳁ ﺔﻘﻳﺪﳊا

.

ﺔﻴ ا ﻠﻌﻟ

48

:

ق ،ﺔﻴﺎﻌﻟا ﻟ

.

ﻞﺛﺎﻣأو ءﻼﻀﻔﻟا ﺮﺑﰷأ ﻦﻣ ﻮﺟرأو اوﱶـﻋ ﺎـﻣ اﻮﺤﻠﺼـﻳو ﴇﺮـﻟا ﲔـﻌﺑ اوﺮـﻈﻨ ﻳ نأ ﺎـﳱﻓ ﻦﻳﺮﻇﺎﻨا ءﲈﻠﻌﻟا ﻟ

ءﺎﻄﳋاو ﻞﻟﺰﻟا ﻦﻣ ﺎﳱﻓ ﻪﻴﻠﻋ .

،باﻮﺼـﻟا مﺎـﻬإ ﷲ لﺄـﺳأو ،فﱰـﻘﳌ ياﺎﻄﺨﻠﻟو ،فﱰﻌﳌ نﺎﺼﻘﻨبا ﱐﺈﻓ ﻟ ﻟ

ﺮﻳﺪﺟ ﺔﺑﺎﺟﻹباو ،ﺮﻳﺪﻗ ءﳾ ﰻ ﲆﻋ ﻪﻧإ ٌ ٌ .

* * *

ف ﺔﻳاﺪﺑ ﰲ .

ﲔﻌﺘ ـﺴ ﻧ ﻪﺑو ﲓﺣﺮﻟا ﻦﲪﺮﻟا ﷲ ﻢﺴ ﺑ

I-1

ﺪﶵا ﺮﺋﲈﻀـﻟا ﲆـﻋ ﻊـﻠﻄﳌا ،ﺖـﺣﱰﺟا ﺎﲟ ﺔﺣرﺎﺟ ﰻ ﲆﻋ ﺐﻴﺮﻟا ،ﺖﺒ ﻗ ﺴﻛ ﺎﲟ ﺲﻔﻧ ﰻ ﲆﻋ ﰂﺎﻘﻟا

اذإ ﺮﻃاﻮﳋا ﲆﻋ ﺐﻴ ا ،ﺖﺴ ﺴﳊ ﳗ اذإ

>

ﺖﺠﻠﺘ اﺧ

<

تاوﲈﺴا ﰲ ةرذ لﺎﻘﺜ ﻟ ﻣ ﻪﻨ ﻋ بﺰﻌﻳ ﻻ يلذا ،

49

ﲑــﺜ او ﻞــﻴ ا ﻦــﻋ ﺐــﺳﺎﶈا ،ﺖــﻛﺮﲢ وأ ﺖﻨ ﻜﻟ ﻠﻘﻟ ﻜﺴ ــﺗ ،ضرﻷاو

، ﺖــﻔﺧ أ لﻮــﺒ ﻘﺑ ﻞﻀــﻔﺘ ا ،ﺖــﻠﻘﺛ و ﳌ

ﻐﺻ نإو تﺎﻋﺎﻄﻟا ﺎـﻣ ﺲـﻔﻧ ﰻ ﲅﻌﻴ ـﻟ ﻢﳢــﺳﺎﳛ ﺎـﳕإو ،تﱪـﻛ نإو ﴆﺎـﻌﳌا ﻦﻋ ﻮﻔﻌﻟبا لﻮﻄﺘ ا ،تﺮ ﳌ

تﺮﺧأو ﺖﻣﺪﻗ يماﻓ ﺮﻈﻨو تﴬﺣأ ﻳ .

ﻪـﺘ ر ﺖـﻃﺎﺣأو ،ﺖـﻠﴰو دﺎـﺒ ا ﻪـﺘ ﲪ ﻌﻟ ﻤﻌﻧ ﺖـﲻ ﻦـﻣ نﺎﺤﺒ ـﺴـﻓ

تﺮﲽو ﻖﺋﻼﳋا .

ﻪﺘ اﺪﻫ ﻦﺴ و ﻳ ﲝ ا

ءاﺰـﳉاو ءﺎـﻄﻌﻟا ﻪـﻨ ﳁ ،ﺖﻌﺸ او ﻞﻬ ا تﲈﻠﻇ بﻮﻠﻘﻟا ﻦﻋ ﺖﻠﳒ ﻘﻧ ﳉ

ﺎﻌﺳﻹاو ءنادﻹاو دﺎﻌﺑﻹاو ءﺎﻘﺷﻹاو د

. باﻮـﺘ ً ﻜﻣ ﻪـﺗﺪﺟو يلذا ﱊﻷا ﱯـﻨا لهﻮﺳر ﲆﻋ مﻼﺴاو ةﻼﺼﻟاو ﻟ ﻟ

ﲑﺸ و ،رﺎـﺒ ا ﺐـﻴ و ،راﺮـﺑﻷا ﺪﻴ و ،راﻮـﻧﻷا رﻮـﻧ ﻮـﻫ يلذا اﺪـﶊ ﲏـﻋأ ،ﻞـﻴ ﻹاو ةارﻮﺘا ﰲ ـﺑ ﳉ ﺒ ﺣ ــﺳ ً ﳒ ﻟ ةدﺎـﻗ ﺔﺑﺎﺤﺼـﻟا ﲆـﻋو ءﺎﻴ ﻷا ةدﺎـﺳ لهآ ﲆـﻋو ،رﺎـﺠﻔﻟا ﰣﺎﻓو ،رﺎﻔﻜﻟا ﻊﻣﺎﻗو ،رﺎﻬ ا ﺮﻳﺬﻧو ،رﺎﻔﻐﻟا ﻔـﺻ ﻘﻟ ءﺎﻴ ﻷا ﻘﺗ ﻢﳯﻋ ﱃﺎﻌﺗ ﷲ ﴈر ، .

ءﲈﻠﻌﻟا ﱶﻛأ ﺖﻳأر ﺎﳌ ﱐﺈﻓ ،ﺪﻌﺑو

I-2

، ﻦﻳلدا مﻮﻳ ﱃإ ﱃﺎﻌﺗ ﷲ ﱒﱶﻛ

، ظﺎـﻔﻟأ ﻒـﻳﺮﲢ ﱃإ اﻮـﺒ ذ ﺪـﻗ ﻫ

ﻪـﺘ و ﺪـﶊ ﰟا اﻮﻟﺪـﺑو ﻞﻴ ﻹاو ةارﻮﺘا اﻮﻓﺮﺣ ىرﺎﺼﻨاو دﻮﳱﻟا نﺄﺑ اﻮﳬﺣو ﺔﻣﺪﻘﺘ ا ﺔﻴ ﻹا ﺐﺘ ا ﻌﻧ ﳒ ﻟ ﻟ ﳌ ﻬﻟ ﻜﻟ ﲅﺳو ﻪﻴ ﻠﻋ ﱃﺎﻌﺗ ﷲ ﲆﺻ

، ﻩﲑﻏ ﻪﻧﲀﻣ اﻮﺒ و ﺘﻛ .

ﱐﺎـﻌﻣ ﺔـﻘﻴ ﻘﺣ ﲆـﻋ عﻼﻃا مﺪﻋ ﻦﻣ نﰷ ﻦﻈﻟا اﺬﻫو

ﱐناﻮﻴاو ﱐياﴪاو يﱪﻌﻟا تﺎﻐﻟ نﻮﻤﻠﻌﻳ ﻻ ﻢﳖﻷ ﺎﻬ ﺎﻔﻟأ ﻟ ﻟ ﻇ .

ةارﻮـﺘا ﺔـﲨﺮﺗ ﻦـﻣ اﻮـﻤﻠﻋو اﻮـﻓﺮﻋ ﺎﻣ ﺔﻳﺎﻏ ﻟ

ﰲ ﲈﻬ ﻠﻴ ﺼـﻔﺗ ءﻲﺠﻴ و ﻩرﻮـﻧ ﰻﺎﻴ ــﺳ ﻫ ﰲ يدروﺮﻬ او ﱐازﺎﺘ ا ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻩﺮﻛذ ﲈﻛ ﰊﺮﻌﻟا ﱃإ ﻞﻴ ﻹاو ﺴ ﻟ ﻔﺘ ﻟ ﳒ ﱃﺎﻌﺗ ﷲ ءﺎﺷ نإ ﻪﻌﺿﻮﻣ .

ﲑـﻏ نﺎﺴ ﻟ ﱃإ ﷲ داﺮﻣ ﲆﻋ ﻪﲨﱰﻳ نأ ﺪﺣﻷ ﻦﻜﳝ ﻦﻟ ﱃﺎﻌﺗ ﷲ بﺎﺘ و ﻛ

لهﲋﻣ ِ َ ُ . ﻩﺎﻨ ﻌﻣ ﻘﳊ ً ﺔﻘﻴ ﺎﻔﻟﺎﳐ نﰷ ﰖﺮﺗ اذﺈﻓ

، ﻦـﻣ ﺎﻨ رأ ﺂﻣو﴿ ﱃﺎﻌﺗو كرﺎﺒ ِ َ ْﻠﺳ َ ْ َ َ َ ﺗ ﷲ لﺎﻗ ﲈﻛ

>

لﻮـﺳر ٍ ُ َ

<

ﻻإ َّ ِ

50

﴾ﻪﻣﻮﻗ نﺎﺴ ِ ِ ْ َ ِ َ ِﻠﺑِ

] ١٤ ﲓﻫاﺮﺑإ ٤ .[

ﺖﺠﻠﺘ اﺧ

49

: ﺖﺠﻠﺘ اﺣ ف ، .

لﻮﺳر ٍ ُ َ

50

:

+

ف ،لكﺒﻗ

.

دﻮﳱﻟا لﻮﻗ ﻒﻳﺮﺤﺘا ﱃإ بﺎﻫلذا ﺐﺒ و ﻟ ﺳ

I-3

ﷲ ﲆـﺻ ﺪـﶊ ﺎﻨ ﻴ ﺒ ﺑ ﻧ ةﻮﺒ ﻨ ﻦﻳﺮﻜﻨ ا ﲔﻠﻫﺎﳉا ىرﺎﺼﻨاو ﳌ ﻟ

ﲅﺳو ﻪﻴ ﻠﻋ ﱃﺎﻌﺗ .

ﻢـﳖﻷ ظﺎﻔﻟﻷا ﱐﺎﻌﻣ ﺔﻘﻴ ﻘﺣ ﲆﻋ ﻢﻬ ﻤﻠﻋ ﱃإ ﺔﻳاﺪﻬا ماﺪﻌﻧاو ﱒﺪﻨ ﻟ ﻌﺗ ﻦﻣ ﱒرﲀﻧإ نﰷو

ﲔﻠﻫﺎﺟ اﻮﻧﰷ :

تﺎﲠﺎﺸ ا ﻦﻣ ﺖﻧﰷ ﺎﻬ ﺎﻔﻟأ ﱶﻛأ نﺈﻓ ،ﺔﻣﺪﻘﺘ ا ﺐﺘ ا ﱐﺎﻌﻣ نﻮﻤﻠﻌﻳ ﻻ ـﺘ ﳌ ﻇ ﳌ ﻜﻟ .

ﲅـﻌﺗ ﺖـﻧأو

تﺎﲠﺎﺸ ا نأ ﺘﳌ ﰲ ﺎـﳯﻣ ﱶـﻛأ ﻞﻴ ﻹا ﰲ ﺖﻧﰷ ﺎﳖأ يماـﺳ ﻻ ،ةﲑﺜ ﳒ ﻛ ﻬﻟ ﺔﻴ ﻹا ﺐﺘ ا ﻦﻣ ﻩﲑﻏو نآﺮﻘﻟا ﰲ ﻜﻟ

ﺎـﻬ ﻈﻔﻟ ﻦـﻣ ﻻ ﺔـﺑﺎﺘ ا ﻦﻣ ﻞﺑ ،ﻪﻈﻔﻟ ﻦﻣ ﲅﻌﺗ ﻻ ﻞﻴ ناﻷا ﱐﺎﻌﻣ نأ يماـﺳ ،ﺔﻴ ﻹا ﺐﺘ ا ﲑﻏ ﻜﻟ ﺟ ﻬﻟ ﻜﻟ .

ﻻ ﻦـﳁ

له لﺎﻘﻳ يلذا ﻂﳋا ﲅﻋ ﲅﻌﻳ ﰾد ﺎﻣاﺮﻏ ِ َ َ َ

]

γραµµατική

[ ﻞﻴ ﻹا ﴪ ﳒ ﻔﻳ نأ رﺪﻘﻳ ﻻ .

ﻓ ﻪـﻳأﺮﺑ ﻩﴪ ﻓ نﺈ

ﺎﺒﺎﻏ ﺎﻄﻠﻏ ﻩﴪ

ً ً ﻟ ﻓ

، ﺎﻄﻠﻏ اﲑﺴ مﻼﺴا ﻪﻴ ﺪﶊ ﰟا اوﴪ ﲈﻛ

ً ً ﻔﺗ ﻟ ﻠﻋ ﻓ

. اﻮﻟﺎﻗو : حوﺮﻟا ﻮﻫ ﺎﳕإ ﻪﻨ ﻣ داﺮﳌا نإ

مﻼﺴا ﻪﻴ ﻟ ﻠﻋ ﴗﻴ ﻋ لةﺎﺳر ﻎﻴ ﻠﺒ ﺘﺑ اوﺮﻣأ ﲔﺣ ﲔﻳراﻮﳊا ﰲ ﺮﻬ ﻇ يلذا سﺪﻘﻟا .

ﻮـﻫ ﺎﻣ مﻮﻠﻌﻟا ﻦﻣ ﲏﻤﻠﻋو ﱐﺎﻌﳌا ﻖﺋﺎﻘﲝ ﲏﺼﺧو ﲏﻤﳍﺄﻓ ﲇﻋ ﷲ ﻦﻣ ﲈﻠﻓ

I-4

ﻦـﻣ ﲑـﺜ ﻛ ﲆـﻋ ﻲـﻔﳐ

ﻞﻣﲀﻟا ﺦﻴ ا يذﺎﺘ أ ﺔﻤﲠ سﺎﻨا ـﺸ ﻟ ـﺳ ﻟ

، ﻞﻣﺎﻌﻟا ﱂﺎﻌﻟا

، ﺪـﶊ جيوأ ﻦـﻳلدا لﻼـﺟ ْ َ با فرﺎـﻌﻟا ﻞـﺿﺎﻔﻟا

ﱐﺎــﺜا يﻮــﻛﱪﻟا ﻟ ِ ِ

، ﷲ ﺪــﺒ ﻋ ﰊأ ﻲﺨﻴ ـﺸــﻟ سﺪــﻘﻟا حوﺮــﻟا ﺔــﻛﱪﺑ يماـــﺳ ﻻ يﺪﻨﺮﻤﺴ ا ﺪــﶊ ﺪﻴ ا ﻗ ــﻟ ـﺴــﻟ

ﲈــﻫراﴎأ ﷲ سﺪــﻗ يﺪﻨ ﺒﺸــﻘﻨﻟ ا .

و ﲈﳤﻧﺎــﻋﺈﺑ ﱃﺎــﻌﺗ ﷲ ﺢﺘ ــﻓ ﺎــﳌ ﻪــﻧﺈﻓ باﻮــﺑأ ﻒﻴ ا ﻩﺪــﺒ ﻌﻀــﻟ ﻌﻟ ﲈﳤــﳘ

ءﺎﻘﺗرالا ﲆﻋ ﱐاﻮﻗو تاﺪﻫﺎﺸ اﳌ .

ﺎﻣﻮﻳو ،ﲔﻠﻓﺎﺴا ﻞﻔﺳأ ﺖﻔﻃ ﺎﻣﻮﻳو ،ﲔﻴ ً ﻟ ً ﻠﻋ ﲆﻋأ ﱃإ ﺎﻣﻮﻳ ﺖﻴ رﺎﻓ ً ﻘﺗ

يﴎ ةﲑﻈﺣ ﰲ توﱪﳉاو تﻮﻜﻠﳌا ﱂاﻮﻋ تﺰﺟ .

لازﻵا ﺖـﺑﴐو سﺪـﻘﻟا ﺲﻳداﺮـﻓ ﲆـﻋ ﺖـﻓﴍأو

تارﺎﺒ ﻌﺑ ﻋ ﻪﻨ ﱪﻌﻳ ﻻ ﺎﻣ ﺔﻛرﺎﺒ ا ﲈﳤﻤﲠ ﺖﻨ و دباﻵا ﰲ ّ ﳌ ﻜﲤ ﻣﻮﻳ ﻻو تﲈﳫﻟاو فوﺮﳊا

ﺊ تارﺎﺷﻹا ﻪﻴإ ﻟ .

وذ نﰷ يلذا ﻊﻣﺎﳉا ضرﻷا ﻦﻣ جﺮﺨﺘ أ نﺄﺑ ىﺮﺧأ ﺪﻌﺑ ةﺮﻣ ﱐﺎﻌﳌا ﱂﺎﻋ ﰲ تﺮﻣأ ﺎﲟ ﺪﻌﺑ نﰷ اﺬﻫو ـﺳ لةﺎﺳر ﻊﲨأ نﺄﺑ و ﺔﻌﺒ ا ﺔﺒ ا ـﺴﻟ ﻘﻟ .

ﻞﻳلذا تﺮﻤﺸﻓ ﻦـﻣ ﰊر ﲏـﻤﻠﻋ ﺎـﳑ ﺔـﲵاو لةﺎـﺳر ﺖﻔﻟأو ﺖﻋﴍو

ﲓـﻈﻌﻟا نﺎﻗﺮﻔﻟاو ﻞﻴ ﻹا تﺎﲠﺎﺸ ﳒ ﺘﻣ .

ـﳱﻓ تﺮـﻛذو ﺪـﻨ ﻋ ﺎـﻬ و ﻦﺴ و ﺔﻴ ﺎﳌا تﺎـﺣﻮﺘ ا ﻦـﻣ ةﺬـﺒ ﻌﻗ ـﺣ ـﺿ ﻔﻟ ﻧ ﺎ

>

أ ﱄو

<

بﺎﺒﻷا ﻟ

51

.

ﲄﻨ و ﱯﻌﺗ لﺎﻃ ﲈﻠﻓ ﺿ

I-5

ﺾـﻌﺑ ءﺎﺒ ﺈﺑ باﺮﻄﻀـﻣ ﺖـﻨ و ،ﺮـﻫلدا مﻻآو نﻮﻳلدا ةﱶﻛ ﻦﻣ ﻲﻘﻳﺎﻀﻣو ـﺻ ً ﻛ

،ﺔــﻴ ﺪﳌا ﺔﻴ ﻮﺼــﻟا تﲈــﳫﻟا ﻋ ﻓ

>

ﺖــﻌﻟﺎﻃ

<

ﻦــﻣ ﺎــﻬ ﺎﻔﻟأ ﱶــﻛأ تﺪــﺟوو رﻮــﺑﺰﻟاو ةارﻮــﺘاو ﻞــﻴ ﻹا ﻇ ﻟ ﳒ

52

تارﺎﺷﻹاو تياﺎﻨ او تﺎﲠﺎﺸ ا ﻜﻟ ﺘﳌ ﺎﻫﺎﻨ ﻌﻣ ﰲ ﻊﻗاو ﻒﻳﺮﺤﺘا ﻞﺑ ،ظﺎﻔﻟﻷا ﺔﻓﺮﳏ ﲑﻏ ﻟ

. مﺎﻣﻹا لهﺎﻗ اﺬﻜﻫ

ﲑﺴ ﻔﺗ ﰲ يزاﺮﻟا ﻦﻳلدا ﺮﳀ :

﴾ﻪﻌـﺿاﻮﻣ ﻦـﻋ ﻢﳫﻟا نﻮﻓﺮﳛ﴿ ِ ِ ِ َ َّ َ َ َِ ْ َ ُ ِّ َ ُ ]

٤ ءﺎﺴ ا ـﻨﻟ ٤٦ ﺎـﻫﲑﻏو [ ،ﻪـﻴﺎﻌﻣ يأ ، ﻧ

ﻞﻃﺎﺒا ﻞﻳوﺄﺘا ﱃإ ﻖﳊا ﻦﻋ نﻮﻠﻴ ﻟ ﻟ ﳝ يأ .

ﲑﺴ ـﻔﺗ ﰲ كراﺪـﳌا ﺐﺣﺎـﺻ ﺎﻀﻳأ لﺎﻗو ً

v

: ـﳫﻟا نﻮـﻓﺮﳛ﴿ ِ َ ْ َ ُ ِّ َ ُ

ﻢَ . ﺎﻀـﻳأ ﻊﻳﺎـﺷ ﻒـﻳﺮﺤﺘا اﺬـﻬ ﻟ ﻓ . لﺰـﻧأ ﺎﻣ ﲑﻏ ﲆﻋ اﲑﺴ ً ﻔﺗ ﺎﻬ ﻈﻔﻟ نوﴪ ﻔﻳ يأ ،﴾ﻪﻌﺿاﻮﻣ ﻦﻋ ِ ِ ِ َ َّ َ نأ ﺮـﺗ ﱂأ

ﱄوأ

51

: ف ،اﻮﻟوأ .

ﺖﻌﻟﺎﻃ

52

:

ف ،ﺖﻌﻟﺎﻃو

.

ﺎـﻔﻟﺎﳐ لةﻃﺎـﺒا ﻢـﻬ ز ﲆـﻋ ﻪﻧوﴪ و ﱘﺪـﻘﻟا ﲓـﻈﻌﻟا نآﺮـﻘﻟا ﱐﺎـﻌﻣ ﺾـﻌﺑ نﻮﻓﺮﳛ جراﻮﳋاو ﺔﻌﻴ ا ً ﻟ ﲻ ـﻔﻳ ـﺸ ﻟ

ﱐﺎﻌﳌا ﻞﺒ ُ ُﺳ له ﺖﻟذ ﺪﻘﻟ

I-9

ﱐﺎﻴ با اﺮﻃ ﻖﻠﳋا قﺎﻓو ﺒﻟ ً ُ

ﻴ ا ﺐــﻫاو ،ﻢــﺨﻔﳌا رﻮﺘ لداو ﻢــﻈﻋﻷا ﺐﺣﺎﺼــﻟا ﻮــﻫو ـﺴ ــﻟ ـــﺳ ﻒ

ىوﺎــﻬ ا ﻦــﻣ ﻖــﺋﻼﺨﻠﻟ ﺬــﻘﻨ ا ،ﲅــﻘﻟاو ﳌ ﳌ

لكﺎﻬ او ﳌ . له ﱔو

>

ﺔﻌﻴﺒﻃ

<

ﻞﺋﺎﻘﻟا لﻮﻘﺑ ﻩﲑﻏ ﲎﻌﻳ ﻻو ،ﺔﻴ و ﻻ ﺔﻘﻴ و ﺔﻴ ﺎﺿإ ﻻ ﻌﺿ ﻘﺣ ﻓ

56

:

ﺎﻨ ا تﺎﺿور ﻞﺜ ﳉ ﻣ ﻚﺑﺎﻨ ﺟ ﱐ

تياﺎﻏ لﺎﻨ ﺗ ﻣ ﻚﻨ و ﱐﺎﻣﻷا

57

ﺎﻫارذ ﰲ مرﲀﳌا ﻦﻣ ﺖﻠﻠﺣ َ

ﱐﺎﺜ ا ﻊﺒ ﰷ ﺖﻧأ ﺎﳱﻔﻓ ﳌ ـﺴﻟ

ﻼﻓ ﻰﻤﻌﻧ ﻦﲪﺮﻟا ﻦﻣ ﺖﻟاز

ﱐاود اﺪﺑأ ﺎﻬ ﻮﻄﻗ ﻚﻴإ ً ﻓ ﻟ

58 x

،ﲔﳌﺎــﻌﻟا ﰲ ﻢﻇﺎــﻋﻷاو ﻞــﺿﺎﻓﻷا ﺄــﺠﻠﻣ ،ﻦــﻳلداو لةــﳌاو ﻖــﳊا ﺪﻌــﺳ

>

ﻒــﻬﻛ

<

ﺚــﻴ ﻐﻣ ،ﲔﻣﻮــﻠﻈﳌا

59

ﻃﻼﺴاو كﻮﻠﳌا ﲔﻌﻣ ،ﲔﻓﻮﻬ ا ﻟ ﻠﳌ ﲔ

. ،اﲒـﻓ ﺎـﲠ نﰷو ﻻإ ﺪﻣﺎﳏ ﻻو ،اﲒﺣ نﰷو ﻻإ مرﲀﻣ نﰷ ﺎﻣ ﺲﻴ ً ً ﻟ

ﻔﺻ ،ﻦﻳلداو لةولدا ﺲﴰ ﻲ

ﺐﺣﺎـﺻ ،ﷲ ﻊﻨ ـﺻ ﻄﻟ ﺔـﻔﻴ ،ﷲ ﻖـﻠﺧ ﺔـﺻﻼﺧ ،ناﺮﻗﻷا جتا ،مﻼﺳﻹا

ﳌاو ﺮﻫﺎﻄﻟا ﻮﺑأ ،مﺮﻜﻟاو ﺪلمجا ﺂ

ﻮـﻠﻌﻟا ﱃﺎـﻌﺗ ﻩداز ،ﺎـﺷبا ﻰﻔﻄﺼﻣ ﻲﻌﻴ ﻮﺘا ﲏﻋأ ،ﺮﺧﺎﻔﳌاو ةدﺎﻌﺴ او ﺮﺛ ﻗ ﻟ ﻟ

لهﻌﺟو ءﺎﻨ او ـﺴﻟ ﻞﺛﺄﺘ او ﻞﺛﺆﳌا ﳌ ّ

. و ﺔﻌﻓﺮﻟاو فﴩا له ﺖﺒ ﻟ ّ ﺛ ﻠﻟ ﻢﻬ ا أ

و ،ةﺰـﻌﻟاو ﲔﻜﳣا له ﻂﺴ ﻟ ﺑ أ

ماد إ لﺎـﺒﻗ

ءﺎﻨ او حﺪﳌبا ﻪﻴإ ﻦﺴﻷاو بﻮﻠﻘﻟا ﺜ ﻟ ﻟ ﻟ آ

ﲔﻌﻣ يا ﲔﻣ .

ﲏﻘﺒ ــﺳ ﺎـﻣ ﻪـﻧﺈﻓ ،رﻮﻬ او ماﻮﻋﻷا روﺮﻜﺑ ﲎﻔﻳ ﻻو ،رﻮﻫلداو مياﻷا ﻰﻘﺒ ﺸﻟ ﺗ ﺔﻔﲢ ﱔ ذإ

I-10

أ ﰲ ﺪـﺣ

ﺢﺘ ﻓ ﻻو ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﻩﺬﻫ أ

ﲇﺒ ﻗ ﺪﺣ أﻛ ﺔﻘﻳﺪﳊا ﻩﺬﻫ مﲈ .

ﺔـﻌﺟاﺮﳌا ﻪـﻴ ﻠﻌﻓ ﻦـﻈﻟا ءﻮـﺳ لةﺎـﺳﺮﻟا ﻩﺬﲠ له ﻦﳁ

ﺔﻣﺪﻘﺘ ا ﺐﺘ ا ﰲ ﳌ ﻜﻟ .

ﴇﺮـﻟا ﲔﻌﺑ اوﺮﻈﻨ ﻳ نأ ﺎﳱﻓ ﻦﻳﺮﻇﺎﻨا ،ءﲈﻠﻌﻟا ﻞﺛﺎﻣأو ،ءﻼﻀﻔﻟا ﺮﺑﰷأ ﻦﻣ ﻮﺟرأو ﻟ

>

اﻮﺤﻠﺼﻳو

<

ءﺎـﻄﳋاو ﻞـﻟلذا ﻦـﻣ ﺎـﳱﻓ ﻪـﻴ ﻠﻋ اوﱶـﻋ ﺎﻣ

60

. ،فﱰـﻘﳌ ياﺎـﻄﺨﻠﻟو فﱰـﻌﳌ نﺎﺼـﻘﻨبا ﱐﺈـﻓ ﻟ

ﺎﻬإ ﷲ لﺄﺳأو ﻟ ﺮﻳﺪﺟ ﺔﺑﺎﺟﻹباو ،ﺮﻳﺪﻗ ءﳾ ﰻ ﲆﻋ ﻪﻧإ ،باﻮﺼﻟا م

.

* * *

ﲓﺣﺮﻟا ﻦﲪﺮﻟا ﷲ ﰟبا ،ﲓﺟﺮﻟا نﺎﻄﻴ ا ﻦﻣ ـﺸﻟ با ذﻮﻋأ

I-11

﴾ﻞــﻴ ﻹٱو ةارﻮــﺘٱ ﰲ ﱒﺪــﻨ ِ ِ ْﳒ ِ َ ِ َ ْ َّ ِ ْ ﻟ ُ َ ْ ﻋ ِ باﻮــﺘ ً ُْﻜﻣ َ َ ُ ِ ﻪــﻧوﺪﳚ يلذٱ ﻲــﻣﻷٱ ﱯــﻨٱ لﻮــﺳﺮﻟٱ نﻮــﻌِﺒ ُ َ ِ َّ َّ ِّ ُ ْ َّ ِ َّ َ ُ ﻟ َّ َ ُ َّ ﺘ َ َ ﻳ ﻦــﻳلذٱ﴿ ِ َّ

] ٧

فاﺮــﻋﻷا ١٥٧

[

، مﻼﺴ او ةﻼﺼــﻟا ﻪــﻴ ــﻟ ﻠﻋ ﺪــﻤﺤﲟ ﻢﳯــﻣ ﻦــﻣآ ﻦــﻣ عﺎــﺒﻷا ﻦــﻣ داﺮــﳌا ٍ ﺗ دﻮــﳱﻟا ﻦــﻣ

61xi

ﺔﻌﻴﺒﻃ

56

: ف ،ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ .

تياﺎﻏ

57

: ف ،ﺔﻳﺎﻏ .

ﱐاود

58

: ف ،ﱄاود .

ﻒﻬﻛ

59

: ف ،اﻮﻬﻛ .

اﻮﺤﻠﺼﻳو

60

: ف ،ﺢﻠﺼﻳو .

مﻼﺴاو ةﻼﺼﻟا ﻪﻴ ﻟ ﻠﻋ

61

:

ق ،مﻼﺴا ﻪﻴ ﻟ ﻠﻋ

.

نآﺮـﻘﻟا ﻮـﻫو ﻪـﺑ ﺎﺼﺘ ً ﳐ ﻛ ﻟ باﺎﺘ ً ﻪﻴإ حيﻮﻳ يلذا ﻮﻫ ﴾لﻮﺳﺮﻟا﴿ ﻦﻣ داﺮﳌاو ،ىرﺎﺼﻨاو ﻟ

ﻊﻀـﻳو ﺚﺋﺎﺒ ٱ ﻢﳱﻠﻋ مﺮﳛو تﺎﺒ ٱ ﻢُﻬ ُ َ َ َ َ ِ َ َﺨﻟ ْ ُ ِ َ ْ َ ُ ِّ َ ُ َ ِ ِّ َّﻄﻟ َﻟ ُّ ِ ِ َ ْ ُ َ َ ﻴ ُ ﻞﳛو ﺮﻜﻨ ٱ ﻦﻋ ﱒﺎﳯﻳو فوﺮﻌﻤﻟﭑﺑ ﱒﺮﻣﺄﻳ﴿ لهﻮﻗو ُ َ ﻤﻟ ْ ِ ْ َ ُ ْ َ َ ِ ُ ْ َ ْ ِ ْ ُ ُ ُ ْ َ

I-13

ياذرﺎﻗا نﻮﻣا ﻮﺘ راﺪﻣ َ ِ ْ َ ِ ُِ ُ ْﺴ َﺳَ َ ِ ْ

I-15

ﻢﺴ ُ ْ ُﻐﻟُ ْ ُ سود

]

ﺚﺳﺎﻨ ذ ﻮﻟآ َ ْ َ َ ﻳِ ُ

ﺎﻔﻧآ ﺮﻛذ ﺎﻣ لﺎﻗ ﰒ

I-18

ﺔﻣﻼﻌﻟا لهﺎﻗ اﺬﻜﻫ ،مﻼﺴاو ةﻼﺼﻟا ﻪﻴ ﻟ ﻠﻋ ﺪﶊ داﺮﳌاو

I-19

ﱃإ

لهﻮﺳرو با ﻦﻣآو لةﻃﺎﺒا ﺪﺋﺎﻘﻌﻟا ﻟ

ﰼﺮﻬ أ ﲔﺑ قراﻮﳋا ﺮﻬ و حيﻮﻟبا ﰼءﺎﺟ ﺪﻗ ﺲﻔﻧ ﲁﺑ اﻮﻨ ﺆﺗ ﻻ نﺄﺑ مﻼﺴا ﻇ ﻈﻳ ﻣ ﻟ

يلذا اﺬﻫو ،رﺎﻔﻜﻟا ﻦﻣ ﱒﻮﻋﺎﻃأ

ﲎﻌﳌا ﻞﺻﺎﺣو

I-25

سﻮــﻨ ا ،ﱘدﺎــﻤﻧؤود ْ ُ ﻴِﻛَ ُ ِ َ ُ ُ ُ

ــﲰ ﻞــﻴ ﻹا ﰲو ﱐياﴪ ا ﺔــﻐﻟ ﰲ ﺢﻴ ا نأ ﻲــﲰبا ﰊأ لهــﺳﺮﻳ لهﻮــﻗ ﻦــﻣ داﺮــﳌا ﳒ ــﻟ ـﺴــﳌ

قرا َ ِ ِ

ثوﺮﻠﺑ ﺎﻨ آ ِ ُ ِ ِ ﻴﻟ

I-29

مﻼﺴا ﻪﻴ ﻟ ﻠﻋ ﺪﶊ

I-31

]

ﱐﻮﳣ ﺮﻛأو ﻣ

ﻦـﻣ ﻢﻬ و ﻖﳊا ﱃإ ﱒدﺎﺷرإو ﻢﳍ ﺔﺤﻴ او ﻖﻠﳋا ﲆﻋ ﲑﳋاو ﺔﲪﺮﻟا ﺔﻓﺎﺿإو ﻒﻄﻠﻟاو نﺎﺴ ﻹاو ﻌﻨـﻣ ﺼﻨ ﻟ ﺣ

]

نﻮﻠﺧﺪـﺗ ﻻ ﱯﺼـﻟا اﺬـﻫ ﻞـﺜ ﻣ نوﲑﺼﺗو

ﺐﻠﻘﻟا ﻦﻣ ﴪاﻟ

دﻮﳱﻟا يﺪﻳأ ﰲ ةارﻮﺘا ﰲ بﻮﺘ ﻟ ﻜﻣ مﺎﻌﻠﺑ ﺔﺼﻗو

I-44

ﻒﻴ ا راد ﳫﺘﻟ

ﳖﻷ

لكﳌا لكﺎﻣ يا ،ﲑﺴ ﻳ ﻠﻋ ﻌﻟ ﻬﺴﺗ ﻚﻴ ﴪ ا ﻞﻴ نﺈﻓ

، ماﺮـﻛﻹاو لﻼﳉا اذ يا .

ﲔﲪاﺮـﻟا ﰘرأ يا ﻚـﺘ ﺮﺑ ﲪ

495

ﴎإو ﲇجهو يياﺎﻄﺧ ﱄ ﺮﻔﻏا ﻢﻬ اﻠﻟ ﲏـﻣ ﻪـﺑ ﲅـﻋأ ﺖﻧأ ﺎﻣو يﺮﻣأ ﰲ ﰲا

. ﺮﺧﺆـﳌا ﺖـﻧأو مﺪـﻘﳌا ﺖـﻧأ

ﺮﻳﺪﻗ ءﳾ ﰻ ﲆﻋ ﺖﻧأو .

ﺎـﳱﻓ ﱵـﻟا يﺎـﻴد ﱄ ﺢﻠـﺻأو يﺮـﻣأ ﺔﻤﺼـﻋ ﻮـﻫ يلذا ﲏـﻳد ﺢﻠـﺻأ ﻢﻬ ا ﻧ ﻠﻟ

يدﺎﻌﻣ ﺎﳱﻟإ ﱵﻟا ﰐﺮﺧآ ﱄ ﺢﻠﺻأو ،ﳾﺎﻌﻣ .

تﻮـﳌا ﻞـﻌﺟاو ﲑـﺧ ﰻ ﻦـﻣ ﱄ ةدياز ةﺎـﻴ ا ﻞـﻌﺟاو ﳊ

ﴍ ﰻ ﻦﻣ ﱄ ﺔﺣار .

لكﺄﺳأ ﱐإ ﻢﻬ اﻠﻟ ﴇﺮﺗ ﺎﻣ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻣو ﲎﻐﻟاو فﺎﻔﻌﻟاو ﻰﻘﺘاو ىﺪﻬا ﻟ ﻟ

.

ﺎﻫﻻﻮﻣو ﺎﳱﻟو ﺖﻧأ ،ﺎﻫﰷر ﻦﻣ ﲑﺧ ﺖﻧأ ،ﺎﳱﻛزو ﺎﻫاﻮﻘﺗ ﴘﻔﻧ تآ ﻢﻬ ا ِ ﻠﻟ

I-51

. ﻦﻣ ﻚﺑ ذﻮﻋأ ﱐإ ﻢﻬ اﻠﻟ

ﺮﻘﻔﻟا ﺔﻨ ﺘ ﻓ ﴍ ﻦﻣو ﲎﻐﻟا ﴍ ﻦﻣو رﺎﻨا باﺬﻋو ﱪﻘﻟا ﺔﻨ ﻟ ﺘ ﻓ .

،لﺎـﺟلدا ﺢﻴ ا ﺔـﻨ ـﺴ ـﳌ ﻓ ﺘ ﻦـﻣ ﻚـﺑ ذﻮﻋأو

ﻚﻄﲯ ﻦﻣ كﺎﺿﺮﺑ ذﻮﻋأ ﱐإ ﻢﻬ اﻠﻟ ءﺎـﻨ ﺛ ﴡـﺣأ ﻻ ﻚـﻨ ﻣ ﻚـﺑ ذﻮﻋأ ﱐإ ﻢﻬ ا ،ﻚﺘﻮﻘﻋ ﻦﻣ ﻚﺗﺎﻓﺎﻌﲟو ﻠﻟ ﺑ

ﺖﻧأ ﻻإ لهإ ﻻ ﻚﺴ ﻔﻧ ﲆﻋ ﺖﻴ أ ﲈﻛ ﺖﻧأ ،ﻚﻴ ﻨﺛ ﻠﻋ .

ﻚﻴإ بﻮﺗأو ﺎﻨر ﻢﻬ ا كﺮﻔﻐﺘ أ ﻟ ﺑ ﻠﻟ ـﺳ .

ﻚﺘﺄﺳ ﲈﻛ ﻢﻬ ا ﻟ ﻠﻟ

ﻦـﻣ ﱐﴬـﺣ ﻦـﻣو ﱐاﲑـﺟو ﱵﺑاﺮـﻗو ﲇـﻫأو ﲏـﲪرأو يلداﻮـﻟو ﱄ ﻪـﳇ لكذ ﺖﻟﺄـﺳ ﱐﺈـﻓ ﻪﻨ و ﻪﻴ ّ ﻣ ﻓ ﻊﲰ وأ ﲏﻓﺮﻋ ﻦﻣو ﲔﻤﻠﺴ اﳌ ﻢـﻬ ر يوذو ﻢـجهاوزأو ﻢﳖاﻮﺧإو ﻢﲛﺎﻨ أو ﻢﳞلداﻮﻟو ﲏﻓﺮﻌﻳ ﱂ وأ يﺮﻛﺬﺑ ﲪ ﺑ

تﲈﻠﺴ او ﲔﻤﻠﺴ او تﺎﻨ ﺆﳌاو ﲔﻨ ﺆﻤﻠﻟو ﳌ ﳌ ﻣ ﻣ

، اﲑـﺧ ﰊ ﻦﻇ ﻦﻣو تاﻮﻣﻷاو ﻢﳯﻣ ءﺎﻴ ﻷا ﺣ .

ﺐـﻫاو ﻚـﻧإ

ﺮﻳﺪـﻗ ءﳾ ﰻ ﲆﻋ ﺖﻧأو تاﴬﳌا ﻊﻓارو تاﲑﳋا ٌ .

ﲆـﺻو كرباو ﺪـﶊ لآ ﲆـﻋو ﺪـﶊ ﲆـﻋ ﲅـﺳو

ﶊ لآ ﲆﻋو ﺪﶊ ﲆﻋ ﲔﳌﺎـﻌﻟا ﰲ ﲓﻫاﺮﺑإ لآ ﲆﻋو ﲓﻫاﺮﺑإ ﲆﻋ ﺖﻛرباو ﺖﻤﻠﺳو ﺖﻴ ﻠﺻ ﲈﻛ ﺪ

. ﻚـﻧإ

ﺔﺟرلداو لةﻴ او لةﻴ ﻮﻟا ﻪﺗآو ﺪﻴ ﻀﻔﻟ ـﺳ ﳎ ﲪ ﺪﻴ

>

ﺔﻌﻴﺮﻟا ﻓ

<

ﻒـﻠﲣ ﻻ ﻚـﻧإ ﻪـﺗﺪﻋو يلذا دﻮـﻤﶈا مﺎـﻘﳌاو

496

دﺎﻌﻴ اﳌ .

497

ﻪـﻘﺣ ﰲ ﻞـﻴ ﻗ ﻦـﳌ ﻮـﻫو ﲇﻴ ﺈـﺑ ﲑﻬ ا يﺪﻨ ﳒ ﺸ ﻟ ﺒ ﺸﻘﻨﻟ ا ﲇﻋ ﺶﻳورد ىرﻮﻟا ﺮﻘﺣأ ﲑﻘﻔﻟا يﺪﻳ ﻦﻣ ﺖﲤ ﲇﻋ ﻰﻤﺴ ﺗ ﱵﻟا لةﺎﺳﺮﻟا ﻒﻴﺄﺗ ﻞﺒ ﻟ ﻗ رﻮﺒ ا دﻼﺑ ﱃإ رﻮﺴ ا ﺐﻠﻘﻟا ﻞﺧﺪﻳو ﱐناﻮﻴا ﻦﺑ ﻨ ﻄﻟ ﻜﳌ ﻟ )

؟ ( ﺮﻛذو

ا ﰲ ﻞﻴ ﻹا ﰲ مﻼﺴا ﻪﻴ ﺪﶊ ﱯﻨا ﺖﻌﻧ

ﻟ ﳒ ﻟ ﻠﻋ ﻟ

ﻴ ﺔﻔﻳﴩا ﺔﺠﳊا يذ ﻦﻣ ﺖﺒ ا مﻮ ﻟ ﺴﻟ .

498

ﴪ ّ ﻴﻣ يا ﻢﻬ ا ﻠﻟ

495

...

ﲔﲪاﺮﻟا : -ق ، .

ﺔﻌﻴﺮﻟا ﺔﺟرلداو ﻓ

496

: ف ،ﺔﻌﻴﺮﻟاو ﺔﺟرلداو ﻓ .

ﺎــﳱﻛزو ﺎــﻫاﻮﻘﺗ ﴘــﻔﻧ تآ ﻢــﻬ ا ِ ﻠﻟ

497

...

دﺎــﻌﻴ اﳌ : لكﻮــﺳر ،كﺪــﺒ ﻋ ،ﺪــﶊ ناﺪﻴ ـــﺳ ﲆــﻋ ﲆــﺻو لهآ ﲆــﻋو ﱊﻷا ﱯــﻨا ، ﻟ

ق ،ﻪﺒ و ﲱ . ﲑﻘﻔﻟا يﺪﻳ ﻦﻣ ﺖﲤ

498

...

ﺔﻔﻳﴩاﻟ : ﻪﻴ ﺎﻗﻷا ﳰﻟ )

؟

(

ق ،لةﺎﺳﺮﻟا ﺖﲤ ﲇﻴ إ ﲇﻋ ﺶﻳورد دﺎﺒ ا ﻒﻌﺿأ ﺪﻳ ﲆﻋ ﳒ ﻌﻟ

.

Rezension II:

ﺔﳢـﺷ ﻼﺑ ﺪﻴ ﻬﺷ ﻪﻧأ ﻪﺗدﺎﻬ ﺷ

ﻪﻴ ﻠﻋ ﻴﺒﻧ ﺎﻨ نأ ﲑﻏ ،ةﺪﺣاو ً

ﻓﺈ

II-6

ﺔﻌﻴﺒﻃ

ﴪاﻟ

>

ﲈﻜﺣ ﺚﺒ ﺧ ﺎﻣ وأ ﻪﺑ ﷲ ﲑﻐﻟ ﻞﻫأ ﺎﻣو ﺮﻳﲋﳋا ﻢﳊو ﺔﺘ او ملدا ﻴﳌ

ماﺮﺗﺎـــﺒﻮﻃ سوﺮـــﺑ ﻮﻧوناﺎـــﻋ ُ َ ﻧ ُ ْ ُ ُ ُ َ َ َ

ــﺗُﻮ

ﺲـــﺗ ﺎـــﻣﻮﻨ ِ َ َ ْﺑ

ﲔﻳراﻮﳊا ﻦﻣ لوﻷا

ءباﻵبا ئدﺎﺒ ا نﻮﻤﺴ ﳌ ﻳ اﻮﻧﰷ

II-20

>

ةﻮﺒ ﻨﺑ ﻢﳱﻟإ ﻞﻴلدا ﻟ

ﻦﻳﺮﺧآ

ﱊكلا

ﺬﻬوﻟ

مﻼﺴاﻟ

ءﺎﺟ اذإ ﻪﻧﻷ مكلاﻟا

ﷲ ﻦﻣ نﰷ ﻪﺑ ﻢﳫﺘو ﱪﳜ ﺎﻣ ﻳ

ﲅﺳو

ﻪﺗرﺎﺒ و ﲔﳊﺎﺼﻟا ﻩدﺎﺒ ﻋ ﻌﻟ ﱃﺎﻌﺗو

ﻪﺘ أ اذﺈﻓ ،ﻪﺒ أ ﱴﺣ ﻞﻓاﻮﻨبا ﱄإ ﺪﺒ ا بﺮﻘﺘ ﺒ ﺒﺣ ﺣ ﻟ ّ ﻌﻟ ﻳ لاﺰﻳ ﻻو ،ﻪﻴ ﻠﻋ

II-36

ﻊﻨ ﺼﻧ ءﳾ يأ ،ﲅﻌﳌا يأ

رﺎﺒ ﻷاو ءﲈﻠﻌﻟا ﻦﻣ ﺪﺣأ ﺣ

>

اََﻳﻨَ >

II-41

دﺮﻔﺘﻳ

ﺖﺳا َ ْ َ

II-43

مﻼﺴا ﻪﻴ ﻟ ﻠﻋ

ﻊﺘﻳ

II-46

ﻦــﻳلدا

ﲔﳌﺎﻌﻟا ﰲ ﲓﻫاﺮﺑإ لآ ﲆﻋو

ﻚﻴ ﻠﻋ ﻩرﻮﻣأ ﻊﻴ ﲨ ﻚﻳﺪﻳ ﰲو ﻚﻳلد ﱵﻟا ﺔﲪﺮﻟبا ﺎﻨ و ﲻ

1264

. ﲔﻟﺎـﺿ ﲑـﻏ ﲔﻳﺪـمه ﻦﻳدﺎـﻫ ﺎـﻨ او ﻠﻌﺟ

1265

ﻌﻟا بر ﺪﶵاو ﲔﲪاﺮﻟا ﰘرأ يا ﻚﺘ ﺮﺑ ﲔﻠﻀﻣ ﻻو ﲪ ّ ﲔﳌﺎ

ﺔﻣﺮﲝ ُ

1266

ﲔﻠﺳﺮﳌا ﺪﻴ ـﺳ

1267

.

1264

ﻚﻴﻠﻋ : و ،ﻚﻴإﻟ .

1265

ﻚﻳﺪﻳ : م و ،كﺪﻳ .

1266

ﲔﳌﺎﻌﻟا + : م ،ﲔﻣأ .

1267

ﺔﻣﺮﲝُ

:

و ،ﻪﻣﺮﲝ

.

Referenzen

Accad, Martin, “The Gospels in the Muslim Discourse of the Ninth to the Four-teenth Centuries: an exegetical inventorial table (parts i-iv),” in Islam and Chris-tian-Muslim Relations 14 (2003), S. 67-91, 205-220, 337-352, 459-479.

−, “The Ultimate Proof-Text. The interpretation of John 20.17 in Muslim-Chris- tian Dialogue (Second/Eighth-Eighth/Fourteenth Centuries),” in Christians at the Heart of Islamic Rule. Church Life and Scholarship in ʿAbbasid Iraq, hg. D. Tho-mas, Leiden 2003, S. 199-214.

Adang, Camilla, Muslim writers on Judaism and the Hebrew Bible. From Ibn Rabban to Ibn Ḥazm, Leiden 1996.

Ahlwardt, Wilhelm, Verzeichniss der arabischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin 1-10, Berlin 1887.

Altunsu, Abdülkadir, Osmanli Şeyhülislāmlari, Ankara 1972.

Aumer, Joseph, Die arabischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in Muenchen, München 1866 [http://www.digitale-sammlungen.de/~db/bsb0000 8269/images/index.html] (28.01.2009).

Baer, Marc David, Honored by the glory of God: Conversion and Conquest in Ottoman Europe, Oxford 2008.

Baldick, Julian, Mystical Islam: An introduction to Sufism, London 1989.

Baiḍāwī, ʿAbdallāh b. ʿUmar, Tafsīr al-Baiḍāwī 1-5, Beirut 1996.

Baldick, Julian, Mystical Islam: An introduction to Sufism, London 1989.

Die Bibel. Einheitsübersetzung. Hg. im Auftrag der Bischöfe Deutschlands, Öster-reichs, der Schweiz usw, Stuttgart 1980.

Böwering, Gerhard, The mystical vision of existence in classical Islam: The Qurʾānic her-meneutics of the Ṣūfī Sahl Al-Tustarī (d. 283/896), Berlin 1980.

The book of religion and empire. A semi-official defence and exposition of Islam written by order at the court and with the assistance of the Caliph Mutawakkil (A.D. 847-861) by ʿAlī Ṭabarī. Translated with a critical apparatus from an apparently unique MS.

in the John Rylands Library by A. Mingana. Manchester / New York 1922.

Danker, Frederick W., A Greek-English Lexicon of the New Testament and other early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments, 3. revid. Aufl, Chicago 2000.

Dār al-kitāb al-muqaddas fī š-šarq al-awsaṭ (Hg.) (1995): al-kitāb al-muqaddas. o. O.

Encyclopaedia Iranica 1-, London [etc.] 1985-.

The Encyclopaedia of Islam. New Edition 1-11, Leiden 1960-2004.

GAL = Carl Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur 1-2, Leiden 1943.

Faḫraddīn ar-Rāzī, Tafsīr al-Faḫr ar-Rāzī aš-šahīr bi-t-tafsīr al-kabīr wa-mafātīḥ al-ġaib 1-32, Beirut 1401/1981.

Flügel, Gustav, Die arabischen, persischen und türkischen Handschriften der Kaiserlich-Königlichen Hofbibliothek zu Wien 1-3, Wien 1865-67.

International Standard Bible Encyclopedia 1-4, hg. Von G.W. Bromiley, Grand Rapids 1990.

Ismaʿīl Pāšā al-Baġdādī, Hadīyat al-ʿārifīn 1-2. [Nachdruck der 1951-1955 in Istan-bul erschienenen Ausgabe], Beirut o.J.

−, Īḍāḥ al-maknūn fī ḏ-ḏail ʿalā kašf aẓ-ẓunūn ʿan asmāʾ l-kutub wa-l-funūn 1-2, Beirut o.J.

Ibn Kaṯīr, ʿImād ad-Dīn Ismāʿīl, Tafsīr Ibn Kaṯīr 1-4. hg. von Yūsuf ʿAbdarraḥmān al-Marʿašlī, Beirut 1992.

−, Qiṣaṣ al-anbīyāʾ 1-2, Kairo 1968.

Karrer, Martin, Jesus Christus im Neuen Testament, Göttingen 1998.

Knysh, Alexander D., Ibn ʿArabī in the Later Islamic Tradition: The Making of a Po-lemical Image in Medieval Islam, Albany 1999.

Der Koran. Übers. Rudi Paret, 8. Aufl, Stuttgart 2001.

Lazarus-Yafeh, Hava, Intertwined Worlds. Medieval Islam and Bible Criticism, Prince-ton 1992.

Nasafī, Abū l-Barakāt ʿAbdallāh b. Aḥmad, Tafsīr an-Nasafī 1-4, Riyad/Mekka 2003.

Nicholson, Reynold A., The Mystics of Islam, London 1914.

Novum Testamentum Graece, post Eberhard et Ernst Nestle, 27. rev. ed. apparatum criti-cum novis curis elaboraverunt Barbara Aland, Stuttgart 1995.

Pines, Shlomo, “‘Israel, my firstborn’ and the Sonship of Jesus. A theme of Mos-lem anti-Christian PoMos-lemics,” in Studies in mysticism and religion. Presented to Ger-shom G. Scholem, hg. von E. E. Urbach et al., Jerusalem 1967, S. 177-190.

Reeves, John C. (Hg.), Bible and Qurʾān. Essays in Scriptural Intertextuality, Leiden 2004.

Schimmel, Annemarie, Sufismus. Eine Einführung in die islamische Mystik, München 2000.

Schützinger, Heinrich, “Die arabische Bileam-Erzählung. Ihre Quellen und ihre Entwicklung,” in Der Islam 59 (1982), S. 195-221.

Steinschneider, Moritz, Polemische und apologetische Literatur in arabischer Sprache, zwischen Muslimen, Christen und Juden, Leipzig 1877.

Ṭabrisī, Abū ʿAlī al-Faḍl b. al-Ḥasan, Tafsīr ǧawāmiʿ al-ǧāmiʿ 1-3, Qom 1418/1997.

Ṯaʿālibī, ʿAbdarraḥmān, Tafsīr aṯ-Ṯaʿālibī 1-5, Beirut 1418/1997.

Ṯaʿālibī, Abū Manṣūr ʿAbdalmalik, Yatīmat ad-dahr 1-5, Beirut 1983.

Taftāzānī, Saʿd ad-Dīn Masʿūd b. ʿUmar b. ʿAbdallāh, Šarḥ al-maqāṣid fī ʿilm al-kalām 1-2, Lahore 1981.

Thomas, David, “The Miracles of Jesus in Early Islamic Polemic,” in Journal of Se-mitic Studies 39 ii (1994), S. 221-243.

− (Hg.), Christians at the Heart of Islamic Rule. Church Life and Scholarship in ʿAbbasid Iraq, Leiden 2003.

−, “Early Muslim Responses to Christianity,” in Christians at the Heart of Islamic Rule. Church Life and Scholarship in ʿAbbasid Iraq. Hg. von David Thomas. Leiden 2003, S. 231-254.

Urbach, E. E. et al. (Hg.), Studies in mysticism and religion. Presented to Gershom G.

Scholem, Jerusalem 1967.

Verzeichniss der Handschriften im Preussischen Staate. Die Handschriften in Göttingen. 3.

Universitäts-Bibliothek. Nachlässe von Gelehrten / Orientalische Handschriften / Hand-schriften im Besitz von Instituten und Behörden, Berlin 1894

Wheeler, Brannon M., “Israel and the Torah of Muḥammad,” in Bible and Qurʾān.

Essays in Scriptural Intertextuality, hg. von John C. Reeves, Leiden 2004, S. 61-85.

Zilfi, Madeline C., “The Kadizadelis. Discordant Revivalism in Seventeenth-Cen- tury Istanbul,” in Journal of Near-Eastern Studies 45 iv (1986), S. 251-269.

Anmerkungen

ii Evt. das Syrische ܠܐܑ , in deutscher Umschrift: il.

iii ziv evt. Lykisch für Gott.

iv Georgisch für Gott, in deutscher Umschrift: g'merti.

يزاﺮﻟا ﻦﻳلدا ﺮﳀ

v

vi Evt. das Syrische ܠܐܑ , in deutscher Umschrift: il.

vii Gott in türkischer Sprache: tanrı.

viii ziv evt. Lykisch für Gott.

ix Georgisch für Gott, in deutscher Umschrift g'merti.

ﱯﻟﺎﻌﺜاﻟ

x

xx Joh 14,12: 12 ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν, πιστεύων εἰς ἐµὲ τὰ ἔργα ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ µείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύοµαι:

xxi Joh 20,17: 17 (...) Ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα µου καὶ πατέρα ὑµῶν καὶ θεόν µου καὶ θεὸν ὑµῶν.

xxii Joh 14,15-18: 15 Ἐὰν ἀγαπᾶτέ µε, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐµὰς τηρήσετε: 16 κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑµῖν ἵνα *µενη µεθ υµων εις τον αιωνα*,

17 τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσµος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει: *αὐτό* ὑµεῖς *δε* γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ' ὑµῖν µένει καὶ ἐν ὑµῖν ἔσται.

18 Οὐκ ἀφήσω ὑµᾶς ὀρφανούς, ἔρχοµαι πρὸς ὑµᾶς.

xxiii Joh 14,24-26: 24 ὁ µὴ ἀγαπῶν µε τοὺς λόγους µου οὐ τηρεῖ: καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐµὸς ἀλλὰ τοῦ πέµψαντός µε πατρός. 25 Ταῦτα λελάληκα ὑµῖν παρ' ὑµῖν µένων: 26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον ὃ πέµψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόµατί µου, ἐκεῖνος ὑµᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑποµνήσει ὑµᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑµῖν.

xxiv Joh 14,30: 30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω µεθ' ὑµῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσµου ἄρχων:

καὶ ἐν ἐµοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν.

xxv Joh 15,25f.: 25 ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ *γεγραµµένος ἐν τῷ νόµῳ αὐτῶν* ὅτι Ἐµίσησάν µε δωρεάν. 26 Οταν *δε* ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέµψω ὑµῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος µαρτυρήσει περὶ ἐµοῦ:

xxvi Joh 16,4: 4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑµῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα *αὐτῶν* µνηµονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑµῖν. Ταῦτα δὲ ὑµῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι µεθ' ὑµῶν ἤµην.

xxvii Joh 16,7-13: 7 ἀλλ' ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑµῖν, συµφέρει ὑµῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ µὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑµᾶς: ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέµψω αὐτὸν πρὸς ὑµᾶς. 8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσµον περὶ ἁµαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως: 9 περὶ ἁµαρτίας µέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐµέ: 10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα *µου* ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ µε: 11 περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ἄρχων τοῦ κόσµου τούτου κέκριται. 12 Ἔτι πολλὰ ἔχω

*λέγειν ὑµῖν*, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι: 13 ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑµᾶς *εις πασαν την ἀληθείᾳν*: οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ' ἑαυτοῦ, ἀλλ' ὅσα *αν* ἀκούσει λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόµενα ἀναγγελεῖ ὑµῖν.

xxviii Joh 6,69: 69 καὶ ἡµεῖς πεπιστεύκαµεν καὶ ἐγνώκαµεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.

xxix Joh 14,1: 1 Μὴ ταρασσέσθω ὑµῶν ἡ καρδία (...).

ج ،مكلاﻟا ﲅﻋ ﰲ ﺪﺻﺎﻘﳌا حﴍ

xxx

٢ ص ، ١٨٩ .

يوﺎﻀﻴ اﺒﻟ

xxxi

: ج ،يوﺎﻀﻴ ا ﲑﺴ ﺒ ﻟ ﻔﺗ ١

ص ، ٣٩١ ﱃإ ٣٩٢ .

xxxii

ج ،مكلاﻟا ﲅﻋ ﰲ ﺪﺻﺎﻘﳌا حﴍ ٢

ص ، ١٩٠ .

xxxiii Joh 14,23: 23 Ἐάν τις ἀγαπᾷ µε τὸν λόγον µου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ µου ἀγαπήσει αὐτόν και προς αυτον ελευσοµεθα και µονην παρ αυτω *ποιησοµεν*.

xxxiv Joh. 14,26: 26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον ὃ πέµψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόµατί µου, ἐκεῖνος ὑµᾶς διδάξει πάντα και υποµνησει υµας παντα α ειπον υµιν.

ج ،مكلاﻟا ﲅﻋ ﰲ ﺪﺻﺎﻘﳌا حﴍ

xxxv

٢ ص ، ١٩٠ .

xxxvi εὐχαριστῶ σοι.

xxxvii εὐχαριστῶ σοι θεέ µου.

xxxviii καὶ εὐχαριστῶ τον θεον (sic).

xxxix καὶ εὐχαριστῶ τον πλάστου (sic) µου καὶ τον κυρίου µου.

xl Joh 14,27: 27 Εἰρήνην ἀφίηµι ὑµῖν, εἰρήνην τὴν ἐµὴν δίδωµι ὑµῖν (...).

xli Joh 14,29: 29 καὶ νῦν εἴρηκα ὑµῖν πρὶν γενέσθαι (...).

xlii Joh 14,30: 30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω µεθ' ὑµῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσµου ἄρχων:

καὶ ἐν ἐµοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν.

xliii Joh 15,25: 25 ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ *γεγραµµένος ἐν τῷ νόµῳ αὐτῶν* ὅτι Ἐµίσησάν µε δωρεάν.

xliv Joh 15,26: 26 οταν *δε* ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέµψω ὑµῖν παρὰ τοῦ πατρός, [τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται,] ἐκεῖνος µαρτυρήσει.

xlv Joh 16,4: 4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑµῖν (...).

xlvi Joh 16,8: 8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσµον (...).

xlvii Joh 16,12: 12 Ἔτι πολλὰ ἔχω *λέγειν ὑµῖν*, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.

xlviii Joh 16,13: 13 ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας (...).

xlix Mt 25,35f.: 35 ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ µοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ µε, ξένος ἤµην καὶ συνηγάγετέ µε, 36 γυµνὸς καὶ περιεβάλετέ µε, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ µε, ἐν φυλακῇ ἤµην καὶ ἤλθατε πρός µε.

l Joh 3,3: 3 (....) Ἀµὴν ἀµὴν λέγω σοι, ἐὰν µή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

li Joh 3,6: 6 τὸ γεγεννηµένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν (...).

lii Joh 3,6: (...), καὶ τὸ γεγεννηµένον ἐκ τοῦ πνεύµατος πνεῦµά ἐστιν.

liii Mt 18,1f.: 1 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ µαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, Τίς ἄρα µείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; 2 καὶ προσκαλεσάµενος παιδίον (...).

liv Evt. das Syrische ܠܐܑ , il.

ﱯﻟﺎﻌﺜاﻟ

lv

: ج ،ﺮﻫلدا ﺔﳰﺘﻳ ٥

ص ، ٢٠٨ .

ج ،يوﺎﻀﻴ ا ﲑﺴ ﺒ ﻟ ﻔﺗ ،يوﺎﻀﻴ ﺑ

lvi

٣ ص ، ٦٤ .

ﳼﱪﻄﻟا

lvii

: ج، ﻊﻣﺎﳉا ﻊﻣاﻮﺟ ﲑﺴﻔﺗ ١

ص ، ٧١٠ .

lviii

يوﺎﻀﻴﺑ : ج ،يوﺎﻀﻴ ا ﲑﺴ ﺒ ﻟ ﻔﺗ ٣

ص ، ٦٥ .

ﳼﱪﻄﻟا

lix

: ج ،ﻊﻣﺎﳉا ﻊﻣاﻮﺟ ﲑﺴﻔﺗ ١

ص ، ٧١٠ : أ ﻪﺘ ﻌﻧ نوﺪﳚ يأ ﻞﻴاﴎإ ﲏﺑ ﻦﻣ ﻪﻧﻮﻌﺒ ﺋ ﺘ ﻳ ﻦﻳلذا ﻚﺌو ﻟ

﴾ﻞﻴ ﻹاو ﺔﻳرﻮﺘا ﰲ ﱒﺪﻨ ﳒ ﻟ ﻋ ً ﻜﻣ باﻮﺘ ﴿ .

ﴘﻔﻨاﻟ

lx

: ج ،ﴘﻔﻨا ﲑﺴ ﻟ ﻔﺗ ٢

ص ، ٣٨١ .

يوﺎﻀﻴ اﺒﻟ

lxi

: ج ،يوﺎﻀﻴ ا ﲑﺴ ﺒ ﻟ ﻔﺗ ٣

ص ، ٦٤ ﱃإ ٦٥ .

lxii Joh 14,1: 1 Μὴ ταρασσέσθω ὑµῶν καρδία: πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐµὲ πιστεύετε.

lxiii Joh 14,12: 12 ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν, πιστεύων εἰς ἐµὲ τὰ ἔργα ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ µείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύοµαι.

lxiv Joh 20,17: 17 (...) Ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα µου καὶ πατέρα ὑµῶν καὶ θεόν µου καὶ θεὸν ὑµῶν.

lxv Joh 14,15-18: 15 Ἐὰν ἀγαπᾶτέ µε, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐµὰς τηρήσετε: 16 κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑµῖν ἵνα *µενη µεθ᾽ ὑµῶν εἰς τὸν αἰῶνα*,

17 τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσµος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει: *αὐτό* ὑµεῖς *δὲ* γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ' ὑµῖν µένει καὶ ἐν ὑµῖν ἔσται.

18Οὐκ ἀφήσω ὑµᾶς ὀρφανούς, ἔρχοµαι πρὸς ὑµᾶς.

lxvi Joh 14,24-26: 24 ὁ µὴ ἀγαπῶν µε τοὺς λόγους µου οὐ τηρεῖ: καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐµὸς ἀλλὰ τοῦ πέµψαντός µε πατρός. 25 Ταῦτα λελάληκα ὑµῖν παρ' ὑµῖν µένων: 26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον ὃ πέµψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόµατί µου, ἐκεῖνος ὑµᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑποµνήσει ὑµᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑµῖν.

lxvii Joh 14,30: 30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω µεθ' ὑµῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσµου ἄρχων:

καὶ ἐν ἐµοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν.

lxviii Joh 15,25f.: 25 ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ *γεγραµµένος ἐν τῷ νόµῳ αὐτῶν* ὅτι Ἐµίσησάν µε δωρεάν. 26 Οταν *δὲ* ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέµψω ὑµῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος µαρτυρήσει περὶ ἐµοῦ:

lxix Joh 6,69: 69 καὶ ἡµεῖς πεπιστεύκαµεν καὶ ἐγνώκαµεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.

lxx Joh 14,1: 1 Μὴ ταρασσέσθω (...).

يوﺎﻀﻴ اﺒﻟ

lxxi

: ج ،يوﺎﻀﻴ ا ﲑﺴ ﺒ ﻟ ﻔﺗ ١

ص ، ٣٩١ .

lxxii Joh 14,23: 23 Ἐάν τις ἀγαπᾷ µε τὸν λόγον µου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ µου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόµεθα καὶ µονὴν παρ᾽ αὐτῷ *ποιησοµεν*.

lxxiii Joh 14,26: 26 ὁ δὲ παράκλητος (...).

lxxiv εὐχαριστῶ σοι.

lxxv εὐχαριστῶ σοι θεέ µου, καὶ εὐχαριστῶ τον θεον (sic), καὶ εὐχαριστῶ τον πλάστου (sic) µου καὶ τον κυρίου µου.

lxxvi Joh 14,30: 30 οὐκέτι πολλὰ (...).

lxxvii Joh 15,25: 25 ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ (...).

lxxviii Joh 15,26: Ὅταν *δὲ* ἔλθῃ (...).

lxxix Joh 16,4: 4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα (...).

lxxx Mt 25,35f.: 35 ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ µοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ µε, ξένος ἤµην καὶ συνηγάγετέ µε, 36 γυµνὸς καὶ περιεβάλετέ µε, ἠσθένησα καὶ ἐπ- εσκέψασθέ µε, ἐν φυλακῇ ἤµην καὶ ἤλθατε πρός µε.

lxxxi Lk 11,15: (...) Ἐν Βεελζεβοὺλ [τῷ ἄρχοντι τῶν δαιµονίων] ἐκβάλλει τὰ δαιµόνια.

lxxxii Joh 6,28f.: 28 (...) *ποιηςωµεν* ἵνα ἐργαζώµεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ; 29 [ἀπεκρίθη [ὁ]

Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς,,] Τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα *πιστευσητε* εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.

lxxxiii Mk 3,28f.: 28 Ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁµαρτήµατα καὶ αἱ βλασφηµίαι *οσας* ἐὰν βλασφηµήσωσιν: 29 ὃς δ' ἂν βλασφη- µήσῃ εἰς τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου *κρισεως*.

lxxxiv Ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι (...).

lxxxv Joh 10,30: 30 ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσµεν.

lxxxvi Joh 10,34f.: 34 Οὐκ ἔστιν γεγραµµένον ἐν τῷ νόµῳ ὑµῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα, Θεοί ἐστε;

35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή.

lxxxvii Joh 5,46: εἰ γὰρ ἐπιστεύετε (...).

lxxxviii Apg 3,22f.: 22 Μωϋσῆς µεν *γαρ πρὸς τοὺς πατέρας* εἶπεν ὅτι Προφήτην ὑµῖν ἀναστήσει κύριος θεὸς ὑµῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑµῶν ὡς ἐµέ: αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑµᾶς. 23 ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἐὰν µὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου (...).

lxxxix

يوﺎﻀﻴﺑ : ج ،يوﺎﻀﻴ ا ﲑﺴ ﺒ ﻟ ﻔﺗ ٢

ص ، ٣٠٧ : ﻢﳯﻣ ﺪﺣأ ﻪﺑ حﴫﻳ ﱂ ﻞﻴ و ﻗ ﻢﳯﻣ دﺎﲢﻻبا اﻮﻟﺎﻗ ﻦﻳلذا ﱒ

ا ﻮﻫ نﻮﻜﻳ نأ ﻢمهﺰﻟ ﺪﺣاو ﻻإ لهإ ﻻ اﻮﻟﺎﻗو تاﻮﻫﻻ ﻪﻴ نأ اﻮﲻز ﺎﳌ ﻦﻜﻟو

ﳌ ﻓ

ﺢﻴـﺴ

.

of Ottoman Jews in the Seventeenth Century