Retroaasta,
ehk kuidas ühe aastaga teha ära
üheksakümne aasta töö
Kristina Pai ja Anneli Sepp, TÜR
Olukorra kaardistamine
Kus me oleme
ja mida kasutaja ootab?
Üliõpilane
“Aa, teil on oma kataloogid? Kas ma seda Googlest ei saagi?”
...kasutas kaartkataloogi ja viis teenindajale kataloogikaardid:
“Mis soovisedel? Siin on ju see
kirjas, mida ma tahan...”
Raamatukoguhoidja
“Vaid osa meie kogudest kajastub arvutis
(milline osa?),kasutage lisaks ESTERile ka meie kaartkatalooge
...ja pidage meeles, et neid ei täiendata
ega parandata...”
Kokkuvõte olukorrast
Realia professor saabki sageli hakkama vaid arvutis leiduvaga (mille meie talle ostame)
Humaniora professor vajab siiski lisaks rahaautomaadile ka meie vanu kogusid, kuid ta sooviks neid kasutada kodus
Üliõpilane ei tule selle pealegi, et otsida mujalt kui arvutist
... või toimetab kaartkataloogiga omamoodi
Raamatukoguhoidja ei jaksa pidevalt selgitada
e- ja paberkataloogi vahekorda (seis muutub ju iga päev ja see ei püsi meeleski)
Tõdemus
Viimastel aastatel on toimunud silmnähtav järsk muutus – kataloogide vahel ei ole enam lugejaid.
Järeldus: Nad arvavadki, et kõik on ESTERis...
OTSUS: kataloogid tuleb kiiremas korras konverteerida
Tagasivaade
Kus olime 2006. aastal?
Nimetustest kajastus ESTERis vaid u 20 %
sellest…
%
%
KOGUDE SUURUS
3 759 160 eksemplari (2006)
Retrokataloogimata kogude seis
1 874 156 nimetust (märts 2006)
Eesti trükis 35 500 nim
Estonica 17 000 nim
Vene ja võõrkeelne uuem trükis 753 000 nim sellest venekeelne trükis 639 000 nim Vene ja võõrkeelne vanem trükis 893 000 nim
sellest dissertatsioonid 375 000 nim sellest venekeelne trükis 389 000 nim Käsikirjad, fotod, kunstiteosed 143 000 nim
Erilaadid 32 656 nim
Positiivset
(2006) Taasloodi rekataloogimise osakond
Mitmed projektid said toetust
Tekkisid esimesed erarahastajad
Koostöö ülikooli teaduskondadega
(professorid projektijuhiks, teaduskond rahastajaks)
Pidev peavalu
(2006) Mahakandmisega väga kiire
(enne kataloogimits peab kogud sisuliselt läbi töötama)
Vaja otsustada, mida säilitada ise, mida saata Hoiuraamatukokku
Vaja otsustada, kas avada ESTERis kõik kogud või teha seda valikuliselt
AEG ja RAHA: vajame muutust KOHE!
Selle kohta, et...
...mida ei ole elektroonilises kataloogis, seda ei ole olemas...
...Jätkates samas tempos kataloogide konverteerimist kajastuksid meie kogud e-kataloogis alles aastal 2097
Kuni 2007 kirjutame põhjendusi
Ülikool leidis retroks raha!
(2007)Seega tuleb ka meil leida
lahendus...
Vaatame üle vanad retroplaanid, teeme uusi
Vana plaan:
90 aastaga jõuame kõik kogud rekataloogida
Uus plaan:
tulemus, s.o 70-80 % kogudest on
elektrooniliselt leitavad, tuleb saavutada 1 aastaga
Kuidas seda teha?
Mis oleks realistlik?
Palgata palju uusi töötajaid ? Kui palju?
Kes õpetab?
Kirjete kvaliteet?
Kus istuvad?
... Ja ikkagi töötaksid nad 35 aastat
Pakkuda oma töötajatele lisatööd ja -tasu?
- ebaseaduslik
- ebatervislik
- ebainimlik
Oma (lisa)jõududega teeksime seda 90 aasta asemel ehk 50 aastat...
2 realistlikku teed kiireks ja
suuremahuliseks retrokonversiooniks
Kirjete ostmine
Kataloogide digiteerimine
(pikaajalise ajutise lahendusena)
Tööplaan 2008
Jätkata kogude sisulist läbitöötamist ja
mittevajaliku kirjanduse kustutamist, et kirjed saaksid vaid vajalikud raamatud
Digiteerida sedelkataloogid
Kõik kataloogivad osakonnad jätkavad pooleliolevat retrotööd.
Kõige suurem kataloog – venekeelsed kirjed – tuleb osta. Leida võimalikke partnereid, kes
võiksid riigihankes osaleda
Kogude sisuline läbitöötamine
Oluline eeltöö enne rekataloogimist - Millised nimetused säilitada?
- Millises eksemplaarsuses?
Mida ei säilitata, suunata
- teistele kogudele (sh Hoiuraamatukogu)
- müüki
- makulatuuri
Säilitamisele ei kuulu:
brošüürid;
telefoniraamatud;
reklaamtrükised;
kirjastuste ja
tootekataloogid;
aparatuuriga
kaasnevad teatmikud;
juhendmaterjalid;
aegunud õpikud;
kordustrükid;
perioodika
üksiknumbrid;
perioodika üksikud aastakäigud;
sisult aegunud
teadusajakirjad;
sisult vananenud referatiivajakirjad;
asutuste struktuurid ja isikkoosseisud;
ülikoolide
loengukavad.
Mahakandmisel saab eriti reaalteaduste puhul tugineda ka sellele, et...
teos on kirjutatud vähelevinud keeles (kasutaja ilmselt puudub),
väljaandjaks on vähetuntud institutsioonid (huvi teose vastu on marginaalne),
teost on trükitud suures tiraažis (säilitab väljaandja-riik)
Kuidas töö käis
Võõrkeelse kogu
paigutus on erialade kaupa
Valik 1:
eriala-referendid ja eriala õppejõud
Valik 2:
kogude arenduse toimkond –
komplekteerijad, nö tasakaalustav jõud
Peale sisulist valikut eraldati kustutamisele määratud
nimetused ja dubletid:
hoidlatöötajate suur töö
Kustutatud nimetuste vahelt kataloogikaartide eraldamine, täiendamine või raamatu saatmine kataloogi korrastajatele
Kustutatud nimetuste kokkulugemine
Kustutusaktide koostamine
Tembeldamine: “Kustutatud”
Ülemajalised laupäevakud – ca1000 töötundi
Jätkub töö
kordustrükkidega, mis eraldati
kataloogi
läbitöötamise käigus:
teisiti pole eristatavad
Valiku tegemine: müüki või makulatuuri
Hoidlast ära viimine
Hoidlas osakondade kokkutõstmine KOKKUVÕTTEKS:
Otsustamine ca 1 milj. raamatu puhul
Töö dublettidega jätkub
Retrotöö erinevates osakondades
Laenutuse käigus:
Jooksev vanaraamatu kataloogimine
Lühikirjete täiendamine
Kõik kataloogivad osakonnad jätkasid erinevate kataloogide rekataloogimist, sh erinevate projektide täitmist ;
fonditöötajad eksemplarikirjete täiendamist.
Eesti keel ja rahvuslik mälu
Estica-sisuline, rariteetne ja vanaraamat
Teadlased Eestis kuni 1918 – biobibliograafiline võrguleksikon
Eesti ajaloolised muusikakogud:
TÜ muusikatrükised ja -käsikirjad
Humanitaar- ja loodusteaduslikud kogud
METOBSi kogu süstematiseerimine ja kirjeldamine elektroonilises andmebaasis
Graafikakogu seisundi parandamine ning sidusjuurdepääsu loomine
Käsikirjakogude seisundi parandamine, kasutusvõimaluste ajakohastamine
TÜ audio- ja videoarhiivi süstematiseerimine, digi-teerimine ja avamine elektroonilises andmebaasis
TÜ Raamatukogu ajaloolise kaardikogu avamine ja säilitustingimuste parandamine“
Partnerite otsing – 100 testkirjet
Partnerite otsing – 100 testkirjet
Backstage Library Works, Utah, USA
• Suured kogemused
rahvusvahelises koostöös
• Sisestaja tunneb küll kirillitsat, kui mitte vene keelt
• Vene tähestikus sisestatud kirjete väga kõrge hind
ProSoft-M, Moskva
• Suured kogemused koostöös omamaiste tellijatega, ettevaatlikus
suhtlemises välismaal asuva raamatukoguga
• Sisestusvigade kõige väiksem oht
Töö venekeelse kataloogiga I
Eraldati:
Juba kustutatud nimetused
Erialakogude kirjandus
Aegunud kohaviitadega kaardid
Viitekaardid
Mikrovormid
Eesti väljaanded
Ühendati kordustrükid
Kus ometi
vene tähestikus X-täht on?
Töö venekeelse kataloogiga II
Eraldati:
Mahakandmisele kuuluvad nimetused Laaditi:
Tallinnas leiduvad ISBNiga kirjed, mis Tartu ESTERis puudusid
Võrreldi kogu generaalkataloog kaart-kaardilt ESTERiga:
Lisati puuduvad eksemplarid
ESTERi bibkirjeid täiendati minimaalselt
Võimalusel kopeeriti olemasolevaid kirjeid (kordustrükid)
2008. aastal on kataloogist
kustutatud
125 000 nimetust
Töö venekeelse kataloogiga III
Skaneeriti u 265 000 kaarti
Sedelkataloogide digimine
Võõrkeelne kirjandus kuni 1945
Venekeelne kirjandus kuni 1917
Hetkel toimub digimise järelkontroll ja baasi kasutamise mugavamaks muutmine
Riigihanke väljakuulutamine
(29. aprill 2008)
HANKEDOKUMENDID
Lisa 1 – Tehnilised tingimused
Lisa 2 – Maksumuse esitamise vorm
Lisa 3 – Lepingu kavand
Lisa 4 – Väljade tabel
Lisa 5 – MARC 8 ja MARC 21
Lisa 6 – Kaartkataloogi kirjeldus
20. juuni – võitja oli selgunud
250 000 - 270 000 kirjet 6 kuuga
Leping 15.juuli 2008
6 nädalat 10%
14 nädalat 50 %
30 nädalat 100 %
Õnnelik olevik 2008
Veel õnnelikum tulevik
Liitumine CERLiga (01.01.2009)
ESTER indekseeritakse Googlisse
Kättesaadavad on ka täistekstid
Kirjeid illustreerivad kaanepildid