• Keine Ergebnisse gefunden

(1)481 On the ambiguity (Vieldeutigkeit) of certain characters in the Zendalphabet

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "(1)481 On the ambiguity (Vieldeutigkeit) of certain characters in the Zendalphabet"

Copied!
4
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

481

On the ambiguity (Vieldeutigkeit) of certain characters

in the Zendalphabet.

By L. H. Mills.

I was much gratified to see that Justi'), and also my venerat¬

ed, but since then deceased, colleague Professor Darmesteter ac¬

cepted my suggestion as to the fact that certain Zend characters,

in their present form, express more than one sound ; tbat is to say,

that they bave more than one equivalent when transliterated. In

S. B. E. XXXI, p. XXXIV, I remarked (1887) that A) (gj^) expresses

yd as well as e (e). We all remember that certain authors, with

whom Zendphilology was only a secondary matter, expressed them¬

selves as discouraged by the apparently irreconcilable irregularities

of Zend grammar. Even in the a declension these irregularities

were apparent at once. Take for example kaine (Zend(?)) as com¬

pared with Sanskrit kanyd; ,it seemed to nullify all analogy. Then

such accusatives as gaenC etc. were equally jarring when compared

with Sanskrit gäyam. Even such datives as ahurdi, haorndi were

more than suspicious, while Zarathustrahe (sic) as a genetive was

as irreconcilable with the Gäthic °ahyd as with the Sanskrit °asya.

Such dative duals as gaosaeiwe[V\ were also quite as startling in

view of Sansk. °bhydm, and the infinitives keretee, berelee, etc. were and are even worse than the verbal forms didhaem, daidit and vaochdi

(this latter as a seco'nd sing. pres. indic). But if we look at the

matter a little more critically, these difficulties disappear, for it

becomes clear enough that no such words as those which I have

cited exist in the Zend vocabulary. There is in fact no such nom.

sing. fern, of the a declension as kaine ; such a supposed form has

merely resulted from an imperfect deciphering of the Zendcharacter

«) (JO^) in mi^M^.

1; Cf. Gött. Gel. Anzeigen Mai 15, 1893, also Darmesteter Le Zend¬

avesta, etc. Vol. Ill, p. XCIII ilS93) in comparison with my S.B.E. XXXI.

p. XXXIV and p. 203 (1887,.

32*

(2)

4S2 'ViS*, On the ambiguitp of certain charactere in Out Zendalphabet.

As is generally conceded, our present ample Zendalphabet was

a development from the exceedingly imperlect and obscure Pahlavi,

if not from such Pahlavi as we have printed in our few Pahlavi

books, then certainly from prior forms which are only with diffi¬

culty to be reproduced. But in the Pahlavi **Crepresents yd as

well as «/<, yahh, tha, th, etc. Now tbis ambiguity remains as an

exceptional phenomenon in the otherwise generally clear Zend writ¬

ing. In fOl^Mj and similar words >0 is simply **C accidentally

lengthened and rejtresents, as in its original Pahlavi use, yd, and

by no means «, and we have before us simply kainyd completely

in order as a nom. sing. fern, of the a declension.

As is however to be expected, this occasional use of A) (y^)

in its original, but now exceptional, meaning in the Zendalphabet

is not uniform. Its use as expressing two sounds was accompanied

(or followed) by its use as expressing more tban two sounds.

ttf ^ , rti, ^ represent not merely yd, but ya, and sometimes also ye.

To resume; the otherwise falsely transliterated gaim anumaem,

etc. can only be properly written as accusatives of the a declension

by following this clue; €n)MS>^M^ €{0^(J} are, as they stand,

anumayam (or "yem), and yay am (or "yern^ .Sansk. gäyam; rt) {tf)J

= ya, or ye. So our bizarre genetives Zarathunlrahe, ahe, can be

put aside ; the proper forms are of course Zarathmtrahya "yd],

ahya{d) ; rt) = ya, or yd, cp. the Sanskrit "atya, and even the üäthic

"a/iyd^} (AJevo/* as gen. is never Gäthic;. So Srt)M^ Srt)M^ are

certainly not aem, vaem, but ayam (or "em), vayam (or °em) ; cp.

Sansk. aydm, vaydm; rt) is here ya, or ye. rt)i>^^rt)M'^\tMQ} is

gaoitaeiwyd[m) beyond any doubt; cp. Sansk. "iAyi^m; rt) = yd (the

nasalisation remains unexpressed here as often in the Old Persian

Inscriptions). By accepting this deciphering some of the most

puzzling riddles of Zend Grammar are solved. Take the very

interesting (— )70»wyu of Yasna 4G, 11 ; it is undoubtedly a nom.

sing, fem., but it has been hitherto transliterated h' af chd, which

seems as meaningless as kaine for a nom. sing. fern. ; {O^ [rt)) is

here once more the sign for M + i= y + d = yd, and we recover

the lost possessive K'ayd, K'ayd dainü, "his own soul"-*), quite in

order, cp. Sansk. «t!aya(m); the closely adjoining alternative form

K'i {urvd) was doubtless chosen to meet the exigencies of metre.

Kvc-n the difficult it^^C of Y. 31, 9 can be explained as a nom.

sing. fem. ; stands for Jg^ [rti] as is ^V^^" m-j-m<m ; but in this 1; The Pahlavi «»^ is often merely *w + i mechanically written together.

'll It was thii* must obviouH case which induced Darmesteter to follow me, an above cited.

'•'>, Cj). my study of the GithaB, p. 2üü, 557.

(3)

Mills, On the ambiguity of certain characters in the Zendalphabet. 483

case the obscurely represented JO^ equals yd, and we have a

possessive thtcayd Ar[a]maitis, [li}^ has tbe inherent vowel a).

joJJ>7>\)eJ is also explicable as a masc. dual, on these principles:

> is here the Pahlavi ( = t) ; is, as often, overwriting i) (super¬

fluous), and Jü^(/ü) is again yd, and we have pourv[y)yd = Sansk.

pürvyd {"yau), as nom. dual. masc.'). Looking for a moment a

little closer at some verbal forms we come upon (?j)i00{O^l^ which

may indeed be saeti{ti); cp. Sansk. ksheti'^), but it may also be

sayati[-ti); cp. Sansk. kshäyati; there is little doubt however that

Grt3'J^&.^ is didhayam (or °yem], cp. Sansk. didhayas, etc., and not

didhaem[?). So rtic^OiS, K>^^PiJ, and Wc(X);^5 are certainly

keretaye, beretaye, and kantaye {A> = ye and c is for a) , and

not the inexplicable keretee [7], etc., and this is proved by

( )rtiMiiM^'^lM»lM where the fuller form is written in the

ordinary spelling; it is °var.üaye{+ cha). So ^^i5;0i is not ieya,

but iydya, cp. Sansk. iydya [A) = yd). As regards >», •>, the former

is merely marked as a lengthened which is Pahlavi for y inter

alia. 9-)i<riMiy is not haitMm as a nom. accus, neutr., the >»

is here lengthened * = y with inherent a, and the word is haiikyam

(Sansk. satyäm); so ^■si'HiMjt is not frasim as a masc, neutr.,

but frasyam, nor is Sfi^iM^ ainim, (nom. accus, neut.) but ainyam

(ep. Sansk. anyäm). So also with the datives ahurdi, haorndi, etc.

the ■> is here (as it stands) Pahlavi •> with inherent a (as always),

and the words should be written ahurdya, haomdya; cp, Sansk.

äsurdya, etc. I must advance even a more pronounced innovation ;

visdi, vinddi, etc, as 2nd sing. pres. were indeed enough to revolt

grammarians, but they are totally unjustified. ^ as Pahlavi re¬

presents Ä-') among other sounds; ev itself may be only a spread-

out »w (or «A» contracted ev); so here «aj is A3), and the «IJ^ have,

as in Sanskrit and Pahlavi, inherent o; the words are visahi, vin-

dahi, etc cp. Sansk. vicäsi, vinddsi, etc. *).

1) Cp. my Study of the Gathas, p. 67, Zend specialists are familiar with redundant letters.

2) But is this kshM itself original?

3) Cp. again the Gött. gelehrt. Anz. as cited above.

4) Very many more applications of this method of reading the Zend- alphabet might be made.

(4)

484

Anzeigen.

Hin arabischer Dialekt , gesprochen in ' Omän und Zanzibar,

nach prraktischen Gesichtspunkten für das Seminar fiir

Orientalische Sprachen in Berlin bearbeitet von Dr. Carl

Reinhardt, K. Dragoman. Stuttgart u. Berlin, W. Spe¬

mann. 1894. S. XXV, 428, 8«.

Die Bestimmung seines Buches hat R. schon auf dem Titel¬

blatt deutlich angegeben ; im Vorwort (S. IX) wiederholt er ausdrück¬

lich, dass er für Scbüler, d. h. doch in erster Linie des Orien¬

talischen Seminars geschrieben habe. Um gleich mit Ausstellungen

zu beginnen, die unten nicht häufig wiederkehren werden, so gestehe

ich, dass ich nicht einsehen kann, wie das Buch in dieser Hinsicht

seinen Zweck erfüllen soll.

Was die pädagogische Seite angeht, so wirkt schon die Fülle

des von R. gebotenen Stofi's verwirrend zumal auf junge, philologisch

nur mässig geschulte Leute ; praktisch genommen ist unser Buch

durch die Folgen des am 17. Juni 1890 veröffentlichten Vertrags

mehr als zur Hälfte entwerthet, wenn wir auf Zanzibar und Deutsch-

Ost-Afrika sehen. Die deutschen Beziehungen zu 'Oman sind gleich

null. Nimmt man dazu den unmässigen Preis des Buches, so wird

man zu der Frage gedrängt: wie wenige werden jährlich dies Buch

zu praktischen Zwecken in die Hand nehmen und wie viele werden

es als für diese Zwecke unbrauchbar wieder aus der Hand leseno ?

Lassen wir aber Zanzibar und die Merime (R. 92. 218. 233. 252 u. s. w.)

beiseite und sehen nur auf 'Oman, so fübrt uns ein eingehendes

Studium des Buches zu der Ueberzeugung, dass R. nicht nur der

arabischen Mundartenkunde, sondern der arabischen Philologie in

der höchsten Fassung des Wortes, ja der vergleichenden semitischen

Philologie Materialien von seltener Wichtigkeit zugeführt hat, und

die nachfolgenden Bemerkungen sind grossentheils von dem Wunsche

getragen, dieser Erkenntniss und Ueberzeugung auch in den Kreisen

Geltung zu verschafi'en, wo man nicbt die Müsse hat, die ausführ¬

liche Darstellung einer entlegenen arabischen Mundart eingehend

zu prüfen. 'Oman liegt geographisch so isolirt und seine geschicht¬

lichen Verhältnisse sind so eigenartig, dass es sich wohl der Mühe

verlohnt, ims ein wenig auf dem Boden umzusehen, um die Sprache

des Landes besser zu begreifen.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

The second aim is to prove theorem 3.1, which is a new (sufficient) crite- rion for the vanishing of local cohomology modules, which is of a ring-theoretic nature; the idea which

Функциите на изпълнителната власт могат да се осъществяват и в съответствие с принципа на деконцентрацията, разбирана като разпределение

The same statistics are reported for the benchmark portfolios based on composite forecasts (i.e., the single assets of which the portfolios are constructed and the equally

Pbtscher (1983) used simultaneous Lagrange multiplier statistics in order to test the parameters of ARMA models; he proved the strong consistency of his procedure

Interestingly, the chapter dedicated speci fi cally to the Jewish Holocaust and the parallels with the Argentine experience has no epigraph (nor does the chapter about the

Nevertheless, this review shows that the wing base and the fl ight muscles contain valuable characters that can help to resolve current open questions of phylogenetic

These brief analyses of select moments of metamorphosis in Shakespeare’s dramatic adaptation of Ovid have explored three principal theatrical strategies for staging

Whereas the consumption of khat was most likely introduced to present day Somaliland by Oromo Muslims from eastern Ethiopia (Gebissa, 2004), today there are very few consumers of