000570Б2
S A G N E R S
S L A V I S T I S C H E S A M M L U N G
herausgegeben von PETER R E H D E R
Band 2
VERLAG O T T O S A G N E R M Ü N C H E N 1974
A L B E R T O F O R T I S
VIAGGIO IN DALMAZIA
I • II (1774)
Mit Einführung und Bibliographie herausgegeben von
Jovan Vukovic
(Komisija za lingvisticka ispitivanja A N U B iH Udruženje folklorista BiH
Sarajevo) und
Peter Rehder
(Seminar für Slavische Philologie der Universität München)
1974
V E R L A G O T T O S A G N E R • M Ü N C H E N
I Z D A V A Č K O P R E D U Z E Ć E ״V E S E L IN M A SLEŠA “ • S A R A J E V O
000570Б2
Nachdruck des Exemplars der Bayerischen Staatsbibliothek
in München.
Sign. 4® It. sing. 95c
B a y e r is c h e S t a a t s L i b li o t h e k
M ü n c h e n
IS B N 3 87690 088 3
© by Verlag O t t o Sagner, München 1974 Abteilung der Firm a Kubon & Sagner, München
D ru (k : A lexander G ro ß m an n , 8 München 19, Ysenburgstraße 7/1
R EC P R E D G O V O R A I
U razvitku istorije čovečanstva, uvek se je kod Ijudi pojedinaca ispolja- vaia želja za putovanjima, za upoznavanjem zemalja i njihovih regija van svoga zavičaja i van svoje otadžbine. Такѵе želje i radoznalosti koje vode ka upoznavanju čoveka i prirode u drugim, ne sasvim dale- kim ili vrlo udaljenim, krajevima sveta - često se pretvaraju и strast, i često takvim Ijudima, vecito zeljnim novih saznanja, putovanja predstavljaju jedan od giavnih ciljeva и životu. U k o lik o su se, gde i kad, razvijale civilizacije i viši stepeni kulturę, utoliko je takvih Ijudi- putnika bivalo sve vise. N a taj način su se prelazila mora i okeani, otkrivale daleke zemljc i kontinenti. U različitim političkim prilikama putopisna otkriéa su za otkrivene zemlje cesto bila katastrofalna, jer su civilizovane zemlje tim putem razvijale politicku i materijalnu gramzivost.
U prilikama osamnaestog veka intelektualna želja za medjusobnim upoz- navanjem kultura i kulturnih tekovina unutar samog evropskog podru- čja odvela je venecijanskog opata Fortisa i и nedaleke krajeve istocnih jadranskih obala i daljeg zaledja. U opéoj tadanjoj atmosferi tcžnjī za medjusobnim upoznavanjem naroda, za proučavanjem narodnih kultura, narodnih tradicija, - Fortisov prelaz preko Jadrana bio je momenat od neprocenjivog značaja za medjunarodno evropsko kontaktiranje, na raznlm planovima kulturnog zivota. U vremenu kada se je и vecoj meri nasluéivalo da, pored vek ovim a gradjenih i izgradjivanih pisanih kultura, postoje i velika umetnička bogatstva и nižim narodnim sloje- vim a - и vidu usmenih predanja (tradicija), Fortisov kontakt sa ovim delom balkanske teritorije dosao je kao da je unapred planiran: da zadovolji učene radoznalosti velikih evropskih umova, medju kojima se vrhunski isticao veliki umni i umetnički stvaralac Johann W olfgang Goethe. Fortis je po prirodi i vaspitanju bio predestiniran da uspostav- Ija prijateljstva sa Ijudima od kulturę i nauke (kakve je m ogao naéi и licu Matije Saviéa, Klemensa Grubišica i Julija Bajamontija), isto tako:
da lako dolazi и prisni duhovni kontakt sa običnim Ijudima koji su bili nosioci narodnih tradicija; uz to su ga privlačile prirodne lepote ovih posecivanih krajeva (nije čudo kad danas znam o koliko je priroda ovih regija atraktivna za Ijude iz raznih krajeva civ ilizo v a n o g sveta).
H te o bih da kažem: radoznali, civilizovan i putnik, Fortis je и svojoj prirodi i и svojoj civilizovanoj duhovnosti nosio j e d n и l j u d s k и l e p 0 t и d u s e , k o jo m je m ogao zračiti p re m a sa go vo rn iku na taj način: da bi m u Ijudi sličnom m ero m m ogli p o v e r iti lepote svoga d u - h o vn o g zivota. 1 и tim i takvim lepotama sagovornika (istraživača, na'
000570Б2
jednoj, i istraživanog informatora, na drugoj strani) nastupio je jedan veom a s r e ć a n momenat: Fortis je imao pred sobom tekst narodne pcsme - Asanaginice (Hasanaglnice). I danas kad о ovim dogadjajima razmišljamo, m ože nam biti i još razumljivije: koliko je bas ova pesma mogia uzbuditi intelektualne krugove и tadašnjoj Evropi, a tome je pre svega mogao doprineti veliki Goethe svojim objavljivanjem pesme и nemačkom prevodu. Kad nas i danas misao prenese u tadanja evropska vrcmena, m ožem o sebi predočiti: koliko je s a m prijem Hasanaginice u evropskoj javnosti i za samoga Fortisa morao biti srećan doživljaj.
Plemenita namera, srećno ostvarena, nagradjena je plemenitim priz- nanjem. A kasnija otkrića narodne usmene tradicije, u raznim oblicima umetnickih ostvarenja, u raznim narodima (i osobito na srpskohrvats- kom jezickom podrucju), tek će u punoj meri pokazati koliko je baš tužna pcsma о Hasanaginici davala jaké impulse svima poduhvatima da se istražuju i od zaborava sačuvaju blaga usmene narodne tradicije.
Kad u širim aspektima društvenog živ o ta pratimo istorijske (posebno kulturno-istorijske) dogadjaje od vremena o к о т е o v d e govorim o do današnjih dana, nije teško zapaziti: koliko i aktivnost opata Fortisa sama po sebi znači za medjunarodno zbližavanje i, и saglasnosti s tim, primeticemo da sva velika umetnička dostignuca (i pojedinačna i kolek- tivno narodna) moraju biti usmerena ka medjusobnom zbližavanju i Ijudi i naroda. I nimalo nije slučajno što je Goethe za svoju veliku pcsničku delatnost vezao i srpskohrvatsku pesmu о Hasanaginici. Kad se, kao što su ih i o v e naše generacije doživljavale, imaju na umu veliki porrosi и političkim sukobima naroda i država, onda kao ohrabrenje ostaje da se oslonim o na nauku i kulturu, kad su one i gde su one i p ra va n a uka i p ra v a ku ltu ra (drugim recima receno: kad nisu razorne, tako da zaustavljaju ili vraéaju jos unazad progres čovečanstva). A Aberto Fortis je bio (i danas može poslužiti primerom) jedan od vidje- nih lučonoša (svetionika) koji upucuju na zbližavanje naroda jednih drugima, susednih prvo - pa onda dalje i udaljenijih. Posle dvesta godina od objavljivanja dela Viaggio in D a lm a zia dell’ abate A lb erto Fortis, и ovoj jubilarnoj atmosferi potrebno je razmišljati о istorijskim zbivanjima i о sudbinama čoveka i čovečanstva, и čemu poučno može deiovati i potresna sudbina Hasanaginice.
II
U svom sumarnom pregledu literature napisane о Fortisu i o Hasana- ginici doktor Rehder nam je mogao predočiti koliko je pesma o Hasana- ginici bila predmet ozbiljnih proučavanja i interpretācijā - širom evropskih zemalja. K ao i и drugim slučajevima kad se proslavljaju godišnjice znamenitih kulturnih dogadjaja, i o v o su momenti da se
mnogi problemi vezani za tekst pesme a Hasanaginici uzmu p o n e v o и pretres, - upravo reéi: namece nam se potreba da se poneka tuma- čenja poznatih autora podvrgnu savremenijim kritickim razmatranjima, da se izvesne protivrečnosti и svim raznolikim interpretacijama dovcdu и verodostojniji skiad. Ogranlčen prostorom, ja bih ovom prilikom ukazao na nekoliko momenata о kojima ce biti potrebno da se rasprav- Ija.
1. Pre svega da kažem, kad je rec о izvo rn o sti narečja и tekstu sa koga je Fortis uobličio svoju redakciju pesme, splitski rukopis ikavski redigovan (za koji se kao sigurno pretpostavlja da je {kao jedìni Fortisu poslužio da ga и svojoj izvesnoj glasovnoj preradi priredi za stampu), mislim da ne m ožem o bez rezerve primiti do sada prihvacena gledišta. Za sada samo toliko da kažem: buduca dijalektološka ispiti- vanja (sa onim što imam zabeležene gradje sa terena и Bosni naseljenih Muslimanima) poslužice и te svrhe za sigurnije zaključke.
2. Kad je rec о tome da se utvrdi lokacija izvornog (najizvornijcg) nastanka pesme (Imotska krajina, kako se sa dosta razloga pretpostav- Ija), i tu treba razmisljati i о drugim mogućnostima: и narodnom stvaralastvu (i stihovanom i proznom) nije redak slučaj da se sadr/.aj pesme (ili priče) koja je nastała и jednom kraju i vezana za odredjcne ličnosti prenese sadržajem u drugi rejon i veže za tamosnje u tradiciji poznate ličnosti (preformacija u smislu mesta i ličnosti koje su predmet pcvanja).
3. Pretpostavljala se je mogućnost: da pesma prvobitno nije ispevana od muslimanskog pevaca, nego da je ona mogia nastati i и krsćanskom ambijentu. Ja mislim da je takva prctpostavka neuverljiva i vrlo naivna.
Pesma о Hasanaginici je t i p i č n о m и s 1 i m а n s к а bosanska tvo- revina, и kojoj se ogleda i to: kako je и opcē kalupe starijeg slovenskog narodnog pevanja (uporedi oblik tzv. slovenske antiteze) uokviren sa- drzaj muslimanskog d uhovn og zivota. A taj duhovni sadrzaj (sa svim nijansiranjem boja i sa detaljima dozivljaja, i sa načinima izražavanja) nije mogao naci mesto и glavi i ustima krsćanskog (katoličkog) ili hrisćanskog (pravoslavnog) narodnog pevača. Još je jedan momenat ovd e vazan da se na njega ukaze: balade sa motivim a tragične ljubavi, tragičnog porodičnog zivota, i danas žive и muslimanskim bosanskim sredinama; а pevaju ih starije zene (nadam se da ću imati prilike da naucnu javnost upoznam sa takvim baladama od izvanredne umetničke vrednosti).
4. U dosadašnjoj naučnoj literaturi se pominje i to: kako su prilike učinile da je naučno interesovanje za ovu pesmu mnogo vece nego sto bi ona to zasluživala na osnovu njene poetske vrednosti. I Vuk Kara- dzic, koji inače imao izuzetan dar da ocenjuje vrednosti pesama, ba?
000570Б2
posmatranih sa čisto umetničke tačke gledišta, и slučaju Hasanaginice je izneverio to svoje svojstvo umetničkog occnjivača, i to ne maio. Po mome mišljenju, naša narodna pesma о Hasanaginici može se uporediti sa retkim dostignucima svetskog narodnog stvaralaštva, ako ne i umet-
ničkog stvaralaštva uopce rečeno. N a savremenom nivou radjena, umetnička analiza sadržaja i stilističkih efekata mislim da ce ovu moju pretpostavku posvedočiti.
5. Kad se učini iscrpniji pregled čitave dosadašnje literature koja je posvecena Hasanaginici (geneza pesme, m otivi и detaljima, psiholoģija nesrećne zene itd.), čini mi se da neće biti teško utvrditi koliko je naiv- nih interpretācijā izrečeno - i kad se posmatra pesma и celiņi, i kad je reč о pojedinim izražajnim о Ы ісіт а . U zm im o samo jo§ po koji de- talj logički ncosnovanoga tumačenja (cime ne mislim da umanjim sve istraživačke vrednosti poznatih autora koji su о Fortisu i pesmi pisali).
a) Pored toga Sto je Vuku Karadzicu muslimanska lirska poēzija predstavljala nepoznato tlo da bi и punoj meri mogao ocenjivati njene prave umetničke vrednosti, njemu je ponešto smetalo i и samom jezič- kom оЫіки. Stoga je и svojoj redakciji Hasanaginice nepotrebno menjao tekst ne samo и prvoj verziji nego i и drugoj (1846. god.). A k o i u njegovim zbirkama i u najboljim narodnim pesmama često nalazimo arhaicnije gramaticke oblike, nerazumljivo je zasto je bas u ovoj pesmi nastojao da jezik sto vise prilagodi svojim gramatičkim normama. Pri- mera radi: ako je Vuku bilo potrebno ijekavizirati pesmu, nije trebalo da к о т е smeta oblik stiha: starješini s v a to v govorila (stari genitiv plurala, koji nije ni danas neobican da se cuje na ijekavskim terenima).
b) N em a dovoljno opravdanja ni Vukova primedba: ״Ja ne znam, kako se njoj (Hasanaginici, prim. J. V.) može kazati djevojka, kad je bila udata i imala petoro d j e c e . . .“ N ije dobro ni tumacenje N . Ba- naševica: ״djevojka je ovdje и značenju ,miada žena‘“ (Srpske narodne pjesme, III, Beograd 1958, str. 713). U stvari, и svatovskoj terminolo- giji naziv d je v o jk a jednako služi i kad se ženska osoba po drugi put udaje (samo ako sc ne radi о kakvoj starijoj ženskoj osobi): idu svatovi sa d je v o jk o m , ili ce se гесЧ: idu svatovi sa nevjestom . O v d e je и pitanju običajna terminoloģija.
c) Kad profesor A. Vaillant govori о nelogiČnostima и Fortisovoj redakciji pesme (R evue des études slaves, t. X I X ) , valja primetiti: da bi dobra psihološka analiza teksta lako otklonila takva tumačenja;
ozbiljnija analiza ce nam pokazati: da Fortisova Hasanaginica i njen poetski izraz sadrzi m nogo vise prave Ijudske logikę nego što se je to dósad predpostavljaio.
8
Treba poželeti da 200-godišnjica Fortisova objaljivanja pesme о Н а - sanaginicl posluži kao podsticaj za n o v period njena svestranijeg proučavanja. Та, nova - како ja mislim, proučavanja treba orijentisati и pravcu kulturnih odnosa na relaciji Istok - Zapad; njih treba uklo- piti и širu tematiku studija posvecenih problemima srednjeg istoka i balkanskih narodnih kultura: danas vrlo aktuelna tema za zbornike naučnih radova, za kongrese i za simpozijume,
U tom smislu mozemo biti mnogo zahvalni slavističkom kolēģiju и Mündienu (posebno dr Rehderu), odakle je potekao predlog za ovu zajedničku akciju oko izdavanja Fortisova dela. D a taj predlog prih- vati bosanskohercegovacka Akadēmija nauka i umjetnostl, и zajednici i sa bosanskohercegovačklm Udruženjem folklorista, bilo je sasvim umesno. Pri tome deo zahvalnosti pripada i dvema izdavačkim kućama (Sagner i ״Veselin Maslesa“) zatim - naučnim i kulturno-prosvetnim ustanovama pripada zahvalnost na ukazivanju materijalne potpore.
Jovan V и к о V i Ć, Sarajevo I I I
E IN IG E B I B L I O G R A P H I S C H E A N G A B E N Z U R F O R T I S - F O R S C H U N G
Die folgende kleine, chronologisch geordnete Bibliographie ist eher zu- fälliger Art und erhebt keinerlei Ansprudi au f Vollständigkeit, was bei der reiAen Sekundärliteratur zu Fortis und den durch sein Buch aus- gelösten versdiiedenen Forsdiungsrichtungen nur allzu verständlich sein dürfte.
F o r t i s , Alberto: Saggio d ’osservazioni sopra l ’isola di Cherso ed Oserò. Venezia: Storti 1771. 169 S.
F o r t i s , Alberto: Viaggio in D alm azia. Bd. 1- 2. Venezia: M ilocco 1774. V III, 180, X L V II und V III , 204 S. 15 gef. T af. [R ez.
H a l l e r in: Göttingisdie Anzeigen von Gelehrten Sachen 1775,
000570Б2
1, S. 4 - 8 , und 1775, 22, S. 1 7 7 -1 8 0 .] - Ü bersetzungen: D ie Sitten der Morladcen. Aus dem Italiänisdien [von Fr. A. CI. Werthes übersetzt. Bern 1775. II, 99 S. [2. A u fl. Bern, Lausanne 1792 u.
d. T.: Reise zu den Morlacken.] - Reise in Dalmatien. Aus dem Italiänischen. Bd. 1 -2. Bern 1776. 226 und 284 S., Abb. [2. A ufl.
Bern 1792.] - Voyage en Dalmatie. Traduit de l’italien. Bd. 1 -2 . Berne 1778. 246 und 276 S. - Travels into D alm atia, containing general observations on the natural history o f that country and the neighboring islands [ . . . ] Translated from the italian under the author’s inspection. With an appendix and other considerable additions. London 1778. - Kulisie, Spiro: Iz putopisa Alberta For- tisa. In: Glasnik Zemaljskog muzeja и Saraievu 13: Etnologiia, Sa- r a j e v o l 9 5 8 , S . 7 7 -9 7 .
L o v r i c h , Giovanni: Osservazioni sopra diversi pezzi del Viaggio in D alm azia del signor Abate Alberto Fortis, coll’agiunta della vita di Soçivizca. Venezia 1776. 260 S. [G egenkritik: Sermone parenetico di Pietro Sclamer Chersino al sig. Giovanni Lovridi.
Modena 1777. 28 S. - L’Ab. Fortis al sig. Gio. Lovrich. Brescia 1777. 8 S.] - Übersetzung: L o v r i e , Ivan: Bilješke о putu po Dalmaciji opata Alberta Fortisa i ž iv o t Stanislava Sočivice. Preveo s italijanskog Mihovil Kombol. Zagreb 1948. 232 S. (Mit einem N achw ort von M. Kombol, S. 2 2 1 -2 2 9 .)
[ H e r d e r , Johann Gottfried:] Volkslieder. 1. Theil. Leipzig 1778, S. 3 0 9 -3 1 4 , 330. Vgl. G o e t h e s Werke. 2. Band. Weimar 1888, S. 4 9 - 5 2 , 3 0 4 -3 0 5 .
U g o n i , Camillo: Della letteratura italiana nella seconda metà del secolo XVI I I . Voi. III. Milano 1856. S. 7 - 1 0 8 : Alberto Fortis.
M i k l o s i c h , Franz: Über Goethe’s ,Klaggesang von der edlen Frauen des Asan A ga‘. Gescliidite des Originaltextes und der Übersetzun- gen. In: Sitzungsberichte der phil.-hist. Classe der Kais. Akademie der Wissensdiaften 103, Wien 1883, S. 4 1 3 - 4 9 0 . [Vgl. J a g i é in:
A fslPh 7, 1884, S. 4 9 9 - 5 0 0 und 10, S. 6 5 9 - 6 6 0 .]
L u c e r n a , Camilla: D ie südslavische Ballade von Asan Agas Gattin und ihre Nachbildung durch Goethe. Berlin 1905. 70 S. ( = For- sdiungen zur neueren Literaturgesdiidite. 28.)
Ć и r с i n, Milan: Das serbische Volkslied in der deutsdien Literatur.
Leipzig 1905. 220 S. (Mit ausführlicher Bibliographie.) [R ez. zu Lucerna und ču rčin von M u r к о in: A fslP h 28, 1906, S. 351 bis 385.]
T r o p s c h, Stjepan: Njemački prijevodi narodnih nažih pjesama. In:
Rad J A 2 U . 166. Razredi historičko-filologički i filozofičko-juri- 10
И dički 66, Zagreb 1906, S. 1 -7 4 und ibidem 187. 77, 1911, S. 209 bis 263.
J o v a n o v i é , Vojislav M.: D e u x traductions inédites d ’Albert Fortis.
In: Archiv für slavisdie Philologie 30, 1909, S. 5 8 6 - 5 9 6 ,
L u c e r n a , Camilla: Zur Asanaginica. Zagreb 1909. 18 S. ( = Stu- dienblätter zur kroatischen und serbischen Literatur. 1.)
M i l č e t i c , Ivan: Dr. Julije Bajamonti i negova djela. In: Rad J A Z U . 192. Razredi hist.-filolog. i filozof.-jurid. 54, Zagreb 1912, S. 97 bis 250.
G e s e m a n n , Gerhard: D ie Asanaginica im Kreise ihrer Varianten.
In: Archiiv für slavisdie Philologie 38, 1923, S. 1 -4 4 .
M u r k o , Matthias: D as Original von Goethes ״Klaggesang von der edlen Frauen des Asan A g a “ (Asanaginica) in der Literatur und im Volksmunde durch 150 Jahre. Brünn, Prag, Leipzig, Wien 1937.
(Vorher in Germanoslavica 3, 1935, S. 3 5 4 - 3 7 7 und 4, 1936, S.
9 4 - 1 1 5 , 2 8 5 -3 0 9 .)
C r o n i a , Arturo: Preromanticismo italiano - Alberto Fortis - Poesia popolare serbo-croata. In: Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor 18, Beograd 1938, S. 5 4 6 -5 5 3 .
V a i l l a n t , André: Vük Karadzic et l’Hasanaginica. In: Revue des études slaves 19, Paris 1939, S. 8 7 -9 8 .
M i l o v i e , Jevto: Goethe, seine Zeitgenossen und die serbokroatische Volkspoesie. Leipzig 1941. ( = Veröffentlichungen des Slavischen Instituts Berlin. 30.)
O g n j a n o v , Ljubomir: D ie Volkslieder der Balkanslaven und ihre Übersetzungen in deutsciier Spracłie. Phil. Diss. Berlin 1941.
L u c e r n a , Camilla: Zum Verständnis der Volksballade von Hasan Agas Gattin. Aus: Lucerna, C.: Balladen der ״ U nbekannten“. Stu- dienblättdien zur kroatischen Volkspoesie. Zagreb 1943, S. 4 7 - 5 6 . V i n c e n t i , Leonello: Viaggiatori del Settecento. Torino 1950, S.
4 4 3 - 4 9 1 : Alberto Fortis. ( = Classici italiani. 72.)
В o n a r a , Ettore: Letterati, memorialisti e viaggiatori del Settecento.
Milano, N a p o li 1951, S. 9 7 3 - 9 9 2 : Alberto Fortis.
M a i x n e r , R udolf: Fortisovo putovanje po Hrvatskom Primorju. In:
H rv a tsk o kolo 5, Zagreb 1952, S. 1 71-176.
M u l j a č i c , Žarko: Iz korespondencije Alberta Fortisa. In: Gradja za povijest književnosti hrvatske 23, Zadar 1952, S. 6 9 - 1 4 0 .
C r o n i a , Arturo: N e l centocinquantesimo anniversario della morte di Alberto Fortis. In: Memorie della Accademia patavina, classe di scienze morali, lettere ed arti 64, Padova 1954, 27 S.
U j e V i c, Ante: Imotska krajina. Geografsko-historijski pregled. Split 1 9 5 4 . 2 1 1 , 15 S., Abb., Kt.
000570Б2
č u r č i n , Milan: D ie Hintergründe von Goethes ״morlackisdiem“ Lied
״von der edlen Frauen des Asan A g a “. In: Südost-Forschungen 15, 1956, S. 4 7 7 - 4 9 1 .
K r a g , E.: Goethe und die serbische Volksdiditung. In: Scando-slavica 3, Copenhagen 1957, S. 17—30.
M u l j a č i c , Żarko: Alberto Fortis i Dubrovnik. U povodu nekih najnovijih krivih interpretācijā. In: Zadarska revija 6, Zadar 1957, S. 1 4 1 -1 4 7 .
C r o n i a , Arturo: La conoscenza del mondo slavo in Italia. Bilancio storico-bibliografico di un millennio. Padova 1958, S. 3 0 3 -3 1 1 .
M a i X n e r, R udolf: Brueroviéev francuski prijevod ״Hasanaginice“ . In: Gradja za povijest knjizevnosti hrvatske 28, Zagreb 1962, S. 3 8 9 - 3 9 8 .
G e o r g i j e v i e , Kresimir: M urkova Hasanaginica. In: N ed ic, Vladan (Hrgb.): N arod n a knjizevnost. Beograd 1966, S. 1 0 4 -1 1 7 . ( = Srpska knjizevnost и književnoj kritici. 2.)
M u l j a č i c , Žarko: N o v i podaci о Albertu Fortisu i о njegovim pu- tovanjima po našim krajevima. In: Radovi Filozofskog fakulteta и Zadru 4 ( = R azdio historije, arheologije i historije umjetnosti 2, 1 9 6 2 /1 9 6 3 ) , Zadar 1966, S. 8 7 -1 0 5 . (Mit Bibliographie.)
M u l j a č i c , Zārko: Iz korespondencije A. Fortisa s J. S. W ytten- bachom. In: R adovi Filozofskog fakulteta и Zadru 7 ( = R azdio lingvističko-filološki 4, 1 9 6 5 /1 9 6 6 , 1 9 6 7 /1 9 6 8 ), Zadar 1968, S.
1 1 3 -1 1 8 .
M u l j a č i c , Zārko: O d koga je A . Fortis mogao dobiti tekst ״H asan- aginice“ ? In: R adovi Filozofskog fakulteta и Zadru 11 ( = R az- dio lingvističko-filološki 7 , 1 9 7 2 /1 9 7 3 ) , Zadar 1973, S. 2 7 7 -2 8 9 .
S u n d h a u ß e n , H o lm : D er Einfluß der Herderschen Ideen auf die N ationsbildung bei den Völkern der Habsburger Monarchie. Mün- chen 1973, S. 5 8 - 6 3 : D ie slawischen Volkslieder bei Herder. ( = Buchreihe der Südostdeutschen Historischen Kommission. 27.)
Z i v o t . Casopis za književnost i kulturu 23, 1974, S. 5 0 3 -6 4 2 : ״H a - sanaginica“ и svjetskoj knjizevnosti. [Texte, Übersetzungen, A b- handlungen; S. 637 wird ein weiterer Sammelband zur ״Hasana- ginica“ im Verlag Svjetlost, Sarajevo, angekündigt.]
Peter R e h d e r, München 12
V I A G G I O
I N
D A L M A Z I A
D E L L
A B A T E A L B E R T O F O R T I S .
. . . Modo e x u f t i o n e , modò eluvione terrarum diuturnitati reruni intercedit occafus.
M a c r o s , in Somn» Scip. L. 2. r. l o.
V o l u m e P r i m o
I N V E N E Z I A .
P r e s s o A l v i s e M i l o g c o , a l l ’ A p o l l i n e . M D G C L X X I V .
' A C V I L L U S T R I S S I M I ,
E D E C C E L L E N T I S S I M I S I G N O R I
A N D R E A ( I . U I R 1 N I , G I R O L A M O G R I M A N I , S E B A S T I A N O F O S C A R I N I K,
RS E N A T O R I G R A V I S S I M I , R I F O R M A T O R I
D E L L O S T U D I O D I P A D O V A .
A l b e r t o F o r t i s .
I
Op r oaf i t t av e a n d do i dg ei àl l a f cdoo r f ot t a c op am r t ep a g ndi ae l l ad " uDn a r al m g ag ׳: ! ^u aa ^r •d e v o l i f f i m o P e r f o n a g g i o S t r a n i e r o , e m i a c c i n g e v a
^ i n p i à r i m o t e c o n t r a d e f p i n t a d a l d e f i •
d e r i o d a c q u i ß a r n a o r v i Ы т і ^ q u a n d o l ' e l e v a t o G e •
Ф
m o 15
000570Б2
то delt Am pliffim o Senatore ß GI OVANNI Ru- ZINI fervidamente promoļfe una mia feconda fpe•
di-:^ione in quel R e g n o , f u l f efempio delle tanto moltipUcate e Joßenute dai più illuminati Sovra•
ni dell' età noflra, Preflaronfi a favorirla con gè- ìierofa efficacia il К U. f F i l i p p o F a r s ET- T I
5celeberrimo Protettore delle Sciente
,e delt A r t i ^ tanto della fu a ßejj'a celebrità^ quanto d' ogni elogio trafcendentemente maggiore^ e il N. U•
Signor Conte С a r l o Z e n o b i o , ßg^^ori•
li D o ti d e lt animo ^ pel la coltura dello ßpirito^ pella dolce׳^ ' ^ delle maniere^ e p elt aurea modejìia ^
cÌ
jE g li in fuperior ?nodo ßa unire alla Grande^^T^^ da (jualwvfue ordine di perfine riverito ed amato, I ri- fultati del Viagq^io efeguito fotto A u fp icj s) fortunati formano t Opera ^ che ardi fio d'offerire alla Sapienza d elt E c c e l l e n t i s s i m o M a g i s t r a t o , dal di cui
•^10fono protetti ed incoraggiti gli Stu•
dj utili ne' fe lic iffm i S ta ti del Veneto D om inio . Sicuro di non avere rifparmiato inßflen7;a 0 sfug- gito difjgio per corrifpondere alt oggetto della mia miffione , io m i fin to animato dalla fperan'^ , che t Е Е , V V , fieno per accogliere benignamente t omaggio d' un divoto Suddito , quantunque la de•
bolex״:(^ delt ingegno , e la ficiirfi':(^ delle cogni•
:i^oni pojfano peravventura averlo refo meno per f i t - to di quello che farebbe d' uopo egli foffe per com•
parire degnamente dinanzi <
7L
0R
0. Se dalla pub- blica:^ione di quefla fatica mia non altro vantag-
zio
VI
16 о
ç o prefentaneo ß ottenere ebe la foßitUT^one de (п а ш і D alm atini {de* quali fervhuanß p e lf A r - chîtettPtra non meno , ebe pegłi ufi plà nobili del•
la Statuaria t Romani ) a quelli , che a caro ed oggimai indìfcreto p r e ^ ^ animalmente ci vendo•
no i fo ra flieri , io ßim erei ebe i miei N obiliß fim i Mecenati pote/fiero fentire la сотріас€п:!;а d'
aver refio nella ficoperta di quelle antiche Lapi•
cidine un fiervigio non lieve alla ]Яа^іопе • Che fie poi dagli efiami diligenti intorno all' indole e
allo fiato attuale de' L a g h i , delle Paludi , de"
F iu m i; dalle notizie de prodotti naturali di quel vaflo Paeficļ e dalle indicazioni tendenti ad au- ment arii ^ a migliorarli , a renderli più u tili allo Stato ; dalla /coperta d i qualche nuova cofa , che sfuggì fitnora alle ricerche de'' N aturalißi ^ ne deri•
vaj]ero de' vantaggi feufibili al Pubblico Patri•
monto ^ al Commercio Na'i^ionale^ ed alle A r ti^ al•
lora i generofi Promotori della mia fipedi-^one go•
derebbero con incontraftabile titolo la qualifica:^0' ne d' ottimi P a trio ti , ed io guflerei pienamente della interna contente^^ che inonda t anima del Suddito utile , a cui ben più che alla fama d' Erudito e Scienziato deve ogni bennato Uomo afi•
pirare•
La Clemenza , e la Protezione autorevole delt Е Е , eh' io imploro col più vivo fieïitimento di rifpettofia fiducia ^ potranno fiole condurmi a tan•
to bene^ ed animare in me vie maggiormente il de•
!ide•
VII
17
000570Б2
Vili• ••
ßderio d i penetrare con •vifle di p M lic a tttììita \ ne' fegreti della Scienza Naturale , da tm ta Í Etu ropa colta riconofciuta a dì noßri dopo replicati fperienT^e come la meno difputatrice ed incerta^ e per confeguenT^ la piü direttamente vantaggiofy
</’ ogn a ltra .
A S V A
8 ז
A
S V A E C C E L L E N Z A I L S I G N O RJ A C O P O M O R O S I N I
P a t r i z i o V e n e t o .
1
Delle OjfeYvaz’iont f a tt e nel Contado di Zara •
L
a lontananza da Venezia privandomi dell’onore d’efiierle vicino fo v e n te , e togliendomi ргіГ interpo-
ito mare il modo d’ inviarle con ficurezza frequente- mente nuove di me , non farà gib eh’ io tralafci di
fcriverle . AiTai tardi V- E . probabilmente avra quella mia Lettera : ma io fono ben c e r to , che in qualunque tempo le giunga farh benignamente accolta , mercè di quella bontà , cui E lla degnafi d’ avere per m e , e di quel tra fp o rto , col quale ufa ricevere tutte le n o tiz ie , che tendono a dilatare i progreifi della Scienza Na-
t u r a l e .
Io mi fono prefi(Г0 di render conto delle varie of- fervazioni, che ò di gib fatte , e di quelle , che farò per fare d’ ora innanzi n elle mie peregrinazioni, intra- prefe fotto gli aufpicj di nobiliifimi Mecenati P a triz j, a quel picciolo numero d* illuftri Amatori , о di celebri Profeflbri , co’ quali mi tiene in corrifpondenza il via- colo fortiifimo degli ftudj com uni. L ’ incominciare dal- lo fcriverne a Lei mi fembra un tanto più precifo dove- r e , quanto che i coltivatori della buona, ed utile Seien.
2a de’ f a t t i , e le produzioni cosi belle , e varie della Natura (in un fecolo di tanta luce pel refto dell'Euro•
p a ) difpregiate, e pur troppo mal conofciute fra n o i ,
A uni-
2♦ 19
000570Б2
unicamente preíTo Г E . V. ritrovano buon’ accoglienza, e ricetto.
Io dividerò le mie L e tte r e ora feguendo la fepara•
zione topografica dei D i r t r e t t i , ora il corfo de’ fiumi, ora il circuito d e l l ’!fole , ora la natura cd analogia delle m a t e r i e . L ’ eftenfìone della D alm az ia V e n e ta è troppo v a i l a , il numero d e ll’ Ifole di quefto mare troppo con- iìderabile, perchè da brevi peregrinazioni qualche cofa di com pleto poflano afpettare i N a t u r a l i f t i . V’ anno de- gli u o m in i audaci , che trafportari da uno Ìèonfigliato fervore di giovinezza , e periuafi di poter imporre a l M o n d o L e t t e r a r i o , promettono di dare in pochi mefi la B o t a n i c a , la Z o o l o g i a , e l ’ Orittografia delle più vaile Provincie : ma chi è ufato a contemplare con filofofica pofatezza la varietk immenfa delle cofe intende pur troppo b e n e , che non baila la v ita d’ un u o m o folo ( e d abbia pur egli aiuti generofi) a teiTere la completa Sto•
ria Naturale della più picciola !fola, о del T e r r i t o r i o p iù a n g u f to . U n ’ acqua m i n e r a l e , una v a i l a , e dirama- t a c a v e r n a , il corfo d’ un fiume con tutte le acque in- fluenti , ricercano lunghiiTime oiTervazioni innanzi che fi pofl'a di loro efpreiTamente t r a t t a r e . E come non le ricercherebbono , fé gli a bitanti fubacquei d e l pjù pie- ciolo feno di m a r e , anzi un folo di еіГі, una p ia n ta , un i n f e t t o , di cui fi vogliano appieno conofcere le tras- form azion i , e le proprietà , puote occupare per mefi ed anni ta l v o l t a un oculato Naturalilła , prima di la- fciarfi conofcere a perfezione ? Chi non diverrebbe т о - d e f l o , € t a r d o , fa pend oc he quanto S w a m m e r d a m , R e a u m u r , M a r a l d i , e ta nti altri uomini ce- leberrimi ^ n n o olÌervato intorno alle Api reila convinto di poca efattezza dopo le recenti oiTervazioni di МЧ S C H I R A C H ? V o s t r a E c c e l l e n z a , che ben conofce le a ip rez ze , e Г ampiezza del c a m p o , in cui fu-
da-
2 d e l C o n t a d o
2 0
dano î Natiiralifti , voglia difendermi dalle voci in*
difcrete de’ non-conofcitori di quefta S c i e n z a , che pur talvolta l’ OiTervatcre t a c i t u r n o , e raccolto in fe fteiTo im p o r tu n a n o latran d o , come i fàftidiofi cani iiiano di fare co n tro chi va pe’ fatti fuoi , fenza peafare a re- car loro moleftia. V i t a l i a n o D o n a t i , dopo pa- recchi anni di viaggi D a l m a t i c i , non ebbe il coraggio di pubblicare fe non che un Saggio di Storia N a t u r a l e dell’ A d ria tic o ; il grande H a l l e r o dopo lunghe pe- regrinazioni peli’ Alpi Svizzere diè un luminofo efem- pio di modelVia pubblicando un Catalogo incominciato del•
le piante Elvetiche', or che dovraiTi pretendere ed afpet- tare da me , che dinanzi a quefti fommi uomini trovo- m i d’ eflere un infetto invifibile?
I . Dell^yjole d* Vlhoļ e Selve*
Varcato quel t r a t t o di m a r e , che dai noilri navigan•
t i , e da’ Geografi è conofciuto fotto il nome di Qiiar- na ro , le prime !Tolette , dove io ò approdato , furo*
no le due contigue d’ U l b o , e di Selve , fra le quali fogliono paiTare i legni m in o ri diretti da Venezia a Z a r a . Effe probabilmente fono quelle m e d e f i m e , che da С о.
S T A N T I N O P O R F I R O G E N I T O ( д ) ГГОѴЛпГі а п п о -
verate f r a l e deferte co’ nomi al di lui folito ilroppiati d’
Aloepy e ScJlo, L ’ opportunità della fituazione, in cui tro־
v a n f i , fa che a’ tempi noilri f i e n o a b i t a t e , e coltivate an- che più che non m erita lo f c a r f o , ed ingrato loro terr«í.
n o . G li abitatori vi a n n o che fare con un fondo ari- do , e petr ofo, in cui gli ulivi mal volentieri alligna•
no j e le viti producono poco buon frutto ; di grano
A 2 fan-
D I Z a r a .
3
(й) CcsT. PcRPH. de Tbemat, Imp. Thitn, Dalm, c. 2ע.
21
000570Б2
fanno s\ тіГегаЬіІе raccolta, che non giova parlarne. L a DÍetra dominante vi è della p.1ita di marmo compatto ,
>iancaftro , eh’ è , come fa V. E . , eftefa anche molto ampiamente pe’ monti più alti dell’ I t a l i a , che guardano il M editerraneo, e fegnatamente a P iperno, a Terraci- n a , e preflo le Reali delìzie di Caferta ritrovafi. Io non fo fé facendo 11 giro del Golfo fra l’ Italia noftra j e Г Iftria fi ritrovaiTe pelle altezze del Friuli , non eflen- domi fino ad ora accaduto di viaggiare per quelle con•
trade, nè ( p e r quanto mi fi fa credere) avendovi mol- ti Amatori dichiarati Г Orittografia . N ’ è però с о т - pofta per la maggior parte la Penifola dell’ Iftria , e regna quefta fpezie d’impafto реІГіГоІе interm edie, т о - rtrando una contemporaneità d’ origine coi monti lito•
r a l i , e m editerranei, ne’ quali iì veggono del marmo medefimo vaile ilratificazioni, quantunque benefpeflb fuor della giacitura loro naturale, e interrotte . Noi lo ab- biamo comunemente fotto gli o cch i, pel grand’ ufo , che fe ne fa nelle fabbriche di Venezia; e mi pare che con•
venga col Calcareo , jolido , di f a r t i celie im p a lfa h 'li ^ e indijìinte del W a l l e r i o ( л ) . L ’ apparenza di que•
ito marmo èfilicea, particolarmente nella fra ttu ra , rom- pendofi egli fotto il martello in ifcheggie concavo-con- veife, come le focaje ufano di fare . T a rd i fi lafcia at- taccare dagli acidi artefatti ; e non v’ è che l’aria con q u e lli, cui porta feco fovente, che rendane in lungo gi- IO d’anni lafuperficie fcabrofa, e lafci diiìinguere i cor-
pi-
4 d e l C o n t a d o
( д ) Caìcareus folìdus , pnrtìcuHs impalpabilibus , & indiftinSlis,
W ALL. O’. 41• I.
Lippis calcareiis particulis impalpabilibus » C r o n s t e d T 7.
Calculus lito r a lis , D r o s c o R i D . C æ s a L P• E n c e L*
P n r r e a chaiix c o m p a ū i. D o m a r e 149. 1 05.
22
D I Z A R A. 5 Mcelli triturati , ond’ egli è corapoiło . Sull’ umile IÍ0-
etta d’ Ulbo io ò raccolto de’ curiofi efemplari di pie- tra oftracitica. I gufcj delle Oftriche vi fi trovano orlz- zontalmente difpoili 1’ uno fopra l’a ltro ; la lunga etìi nè li calcinò, nè i petrificò. EiTi confjrvano la iiicentez- za loro naturala , e fi rompono in ifquame ІатіпоГг a ua di preflo come fanno quelli, che di frefco lono trat- ti dal m a r e . Non fono p3rò que’ gufcj fpoglie d’ abitan- ti delle noftre acque , d ie non producono Oftraciti cosi lu n g h e, e fcannel ate : ma fembrano abbandonati cola da quel rimoto O c e a n o , de’ di cui teitacei formaronfi i va- ЛІ ftrati di pietra calcarea differentemente i m p a l a t i , che compongono tuttora Г oliatura dell’ Ifole di Dalmazia , piccioli , e miferabili avanzi d’ antiche terre iquarciate da’ fiumi , corroie da’ fotterranei t o r r e n t i , fcombulìola- te da’ tremuoti , capovolte da’ Vulcani , e finalmente allagate dal nuovo mare. Io ò dato a quefto aggregato il nome di Pietra calcarea fc 'tfsllc , fp^tofa■^ alternativa•
mente cornfcßa dì trituram enti marini e Oßraciti pia- ne ^ /cannellate ^ efotiche, F ra le fenditure degli iłrati, e nelle picciole caverne, che vi fi trovano benefpeifo, è frequente cofa l’ incontrare delle groife incroilazioni, e gruppi di qualche mole . (^uefte raifomigliano iJentica•
mente 3.1 Marmo dolce ^ ßalattitico ^ colorato^ a fajcie fcr- peggianti^ cui gli fcalpellini noftri conofcono fatto il пз•
me d’ Alabaftro di Corfu . Sull’ Ifola di Selve non ebbi campo di fare oflervazioni d’ alcuna f o r t e ; 11 v e n to , e la pioggia burrafcofa, che mi vi avea fpinto, m’ impeJ'i anche una breve efcurfione. E ’ probabile, che 12 pietre non vi fiano differenti da quelle d’ Ulbo . E n tra m b e quefte !Tolette godono d’ aria filubre ; non anno però acqua buona , e fentono troppo da ogni lato i v e n t i , non avendo eminenze, che le difendano. Selve abbonda di popolo addetto alla navigazione, e di g rcggie.
$. 2
23
0005
2. D e i r ]fola dì Zaÿuntel/0,
L ’ oftinazione del vento burrafccfo mi cacciò a far״
za in un iena dell’ Ifola di Zapuntello , dopo eh’ ebbi falpato da Selve . L ’ !fola è poco abitata in proporzio- ne delia fua eftenfione , quantu nq ue v ’ abbiano tre vii- l e , da una delle quali riceve il n o m e . Ghiamafi anche M elada per la ragione raedefima; e non è da dubitare >
che fia l a n o m i n a t a Meleta d a l P o R F i R O G E N i T O { a )
fra le deferte del шаг di Z a r a . Io non mi fono col^ fer- mato lungamente : ma anche la breve dimora mi vi fece oiTervare d e l b curiofita foifili. Vi raccolfide’ groiTi pez- zi di pietra f o r t e , ripfeni d’ una fpezie incognita di la- pidefatii appartenenti alla claiiè degli O rto cerati , de’
quali mi rifervo a far parola in altro luogo più diifuia- m ente . M a la più bella produzione foiTile di Zapun- tello fi è una pietra calcarea bianchiiFima ^ che a durez- za quafi m arm orea, benché apparifca farinofa nella frat- t u r a . In eiTa trovanfi delle imprefìfioni di lavori petrofi^
arborei y degl’ infetti m a r i n i . Sembra che nella fanghi•
glia indurata , ond’ ebbe quefta fpezie di pietra l’ origi- n e , varie fpezie di M a d r e p o r e , e Coralline fien rima*
fte fepohe; l’ a c id o , che le diftruÌTe , vi lafciò vuoto a al più tinto d’ ocra ferruginofa il l u o g o , che occupava- n o , per modo che daU’ imprefllone, che ne r i m a n e , il può agevolmente giudicare della cofa diftrutta . L ’ are- na marina di quel porto è popolata di piccioli nicchi microfcopici del genere de’ N a u t i l i , e Corna d’ Ammo»
ne j le figure de’ quali trovanfi nell’ Opera del celebre
G i à ־
è
d e l C o n t a d o( л ) C o s t . P o r p h . /. cif,
26
Р00Б70Б2
D l Z a r a . ך
G i a m o P l a n c o ( л ) delle Conchiglie wen co m fd u te,
ch’ egli ebbe il merito di fcoprire il prinro nelle arene del noftro m are. Io avrei voluto tentare di far un’ Ap- pendice alle oculatiiTime Oflervazioni d i lui fottoponen- do al Microfcopio acquatico quefti piccioli viventi appe- па e ítratü dal m are , onde veder fe foiTe poiTibile il fapere qualche cofa di più in to rn o alla ftriittura panico•
larnaente dell’ abitante di quella conca politalamia, che chiamafi Corno d’ A m m o n e ; non rimanendo alcun dub*
bio , che la fola differenza fra le maritime del Natura- lifla R im in e fe , e le montano-foifili, confiila unicamente jwlla varietà della m o le -
Ç. 3. D e ir Jfola d^Ugltan»
11 primo lu o g o , dov’ io mi fermai di propofito per fare
׳qualche oifervazione, fi fu Г !fola d’ Uglian nel Canale di Z a r a . Io vi reftai otto g io rn i, efaminandone i colli oetroG , vagando poco utilm ente in cerca di nuove cofe ' ungo le rive del mare , ed occupandomi del cinguet- tare alla meglio qualche parola d’ una L in g u a , il di cui ufo m ’ era divenuto neceiTario. I dolci coilumi di que’
poveri Ifolani mi rendevano cara quella foliiudine , a cui m’aveva condotto l ’ abituale m elanconia, che for- ma oggimai il fondo del mio carattere. Io avrei volu- to potermivi fermare lungamente ; e lo avrei f a t t o , fe Г incommoda сотЬ іп агіопе d’ eíTer male accompagnato non mi aveiTe quafi a forza coiìretto a penfare altrimen- t i . L ’ IfoIa è feconda produttrice d’ ogni cofa, quando i coltivatori fee ]״ ano opportunamente le iituazioni, cui de-
fti-
( <») J a n i P l a n c i ^ rìm ìn e n fts b ״c. De Ciacbìs minus n o t t i . Tab. I .
27
Шпапо alle varie fpezie di femi, о di piante. E l l ’ К ре״
rò иа guai comune a qiiafi tu tte Г Ifole di qnefto Ar- cipelago illirico ; l’ acqua vi m a n c a , e fe ne rifentono pur troppo fovente nella calda ftagione i poveri abita- tori , che veggono inaridire le loro fperanze , e fono coftretti a portarfi l ’acqua da lontani l u o g h i , о a ber- ne di реШ та , e mal confervata in pozzanghere.
Il veftito degli abitanti dell’ Ifole foggette a Zara è m olto diÌTmiile da quello de’ contadini nofl:rali,e s’ acco- iła più a q u e ll o , che ufano i coltivatori delle terre del Continente vicino. L e donne p e rò , e le fanciulle in parti- c o l a r e , bnno una forte di ѵеШ, e d ’ ornamenti affai va.
gamcnte ricamati . Io ò creduto che meritaflero Г ap.
plicazione del mio Difegnatore. ( T a v . I . )
S u i r i f o l a d’ Uglian , preffo alla m arítim a Villetta di Cale , ^ voluto combattere colla N a t u r a , e vincerla il Sign. T . C. C onte di T h e r r y , che a difpetto della niarmorea oiTatura del colle riufci a farvi delle orta- glie col metodo I ta lia n o . G l ’infetti fannogli una guer- ra atrociiTima; e , ad onta dell’ attenzione, e h ’ ei vi fa ufare , gli devaftano pur troppo fpeffo i prodotti . A quelli 5 che volano peli’ a r i a , fi unifcono le L u m a c h e , delle quali io non ò mai veduto altrove cos'i prodigiofa quantità . V i avrebbe trovato da foddisfarfi quel Fui- vio Irpino , che il primo fece vivaj di Lumache nella C am pagnaT arquìniefe. I o n o n fo fe nell’ Ifola d’ U glian
crefcano alla maggiore grandezza come a detta di P l 1•
N 1 0 ne’ di lui vivaj facevano le Lumache Illiriche ( a ) • M a è probabile che fe vi fi lafciaflero p r o p a g a re , e vi- vere tranquillamente la loro mole corrifponderebbe alla fecondità.
§. 4.
8 d e l C o n t a d o
( r t ) P l i n • L i b , I X . c a p . 5 6.
26
)570Б2
§, 4. Impa/łi marmoret^ che la compongono•
V arie fpezie dì pietra formano Г olTatura d’ U g l i a n , e degl’ Ifolotti vicini : ma fi poflono ridurre a quattro principali. Il più baiTo ftrato è marmoreo, con un in fi- nith di corpi eftranei ceratom orfi, criftallizzati in ifpato b ia n c o , calcareo . Quefti corpi non fono tutti fimi i di m o l e , e di configurazione, quantunque fiano tutti fifto•
lofb, e recurvi . Alcuni efemplari, ch’ io ne confervo, corrifpondono alla defcrizione dell’ He Imi nt holi tus Nauti- li OrthocerA del Sig. L i N N E O ( a ) . Il celeberrimo Na- turalifta crede fenza dubbio abitante de’ fondi del Baiti- co l’ originale marino di quefta petrificazione, ( d ’ onde non fu però mai tratto vivo , nè in iftato teftaceo), condotto a ciò dal trovarla frequentiffima nel marmo da lui detto Strat ario у cioè ufato ne’ pavimenti delle ftrade di molte Provincie a quel mare aggiacenri. Sembra, che il dottiffimo U o m o fiafi dimenticato quefta volta delle tante fpezie di piante efotiche , de’ corpi marini ftra- n ie r i, e delle offa d’ animali terreftri, che fi trovano la- pidefatte nelle vifcere de’ monti d’ E u r o p a , nè mai fi rin- vengono in iilato naturale pe’ noftri m a r i. Io poffo im- pegnarmi , che nell’ Adriatico non vivono gli Ortocera- t i , i quali pur fono petrificati nel marmo dell’!fole, e del Continente di Dalmazia ; i pefcatori di Coralli ne knno icopato il fondo quanto bafta per farci fapere, che non vi abitano fpezie di viventi affai propagate, delle quali ci reftino tuttora incogniti gl’ individui. O ’
В fat•
פ I Z a r a .
$
( Л ) L IN א• Syił. Ntïî. T. III. p. 16г. cd• 1708. H a b i t a t S i n e du-
B I O 3 a : h i c i , D Ł P E R . D I T U S ,־ ^ ^ » f i ß c a t u s KQ0 ÌJ
^ugrtiijfi/nus Ы m a m m e flr(*:ario ( у с .
29
fatto difegnare varj pezzi di quefto m arm o > ne* quali veggonfi prominenti gli Ortocerati ; e defcriverò più mi•־״
niitamente i corpi prefi vi dentro , quando farò parola dell*
I f o l e t t a , fu di cui ò taccoho i più in te re fla n ti. Voi tro•
verete certamente , E c c e l l e n t i s s i m o S i g n ó - к £ , che fa una Iłrana ièaiìizione al galantuom o queli*
adeveraote fine duhi9 , non appoggiato a veruna prova di f a t t o , e contraddetto poi immediatamente da quel defęr^
ditus ; e quindi non vorrete condannarmi , ie mi fono em ancipato fino al dir contro un celeberrimo U o m o , ri•
veriro meritamente dalia maggior parte dei colcivatori della Scienza N a tu r a le .
L a feconda fpezie di m arm o d ’ U g l i a n , analoga alla pie•
t r a oiłreifera d’U l b o , contiene gran quantit^i d’ Oftraciii confervatiÌTime, e riconofcibili, ma non feparabili agevol- mente dalla troppo refluente раЛа lapidofa, io cui iłaił•
DO prefe; fi lafciano particolarmente vedere fulla fuper- fizie di que* pezzi di m a r m o , che fono ftati lungamen- te efpofti a i r azione dell’ aria , e delle pi oggi e . T a n t o quel p r im o , eh’ è compoflo d’ O r to c e r a ti , quanto quefto oftreifero fono di color b ian co , ma rigidi, e intrattabi- li dallo fcalpello di chi voleiTe trarne lavoro men che groffolano. ■Sarebbe più atto a pt^nder forma fotto Гаг- tefìce il t e r z o , eh’ è aflài compatto , e ritiene bens^ cor- pi m a r in i, ina cosi infranti , о cosi compenetrati dalla foftanza lapidofa , che non fi ponno per ignun m odo fc o n n e tte re . L e fommitU de’ colli d’ Uglian io n e ài mar•
wo calcareo cctnpatto^ dt partt tYnpalfabt.lt ^ lilria o o , Dai- m a t i n ò , о Apennino che dir fi voglia , da che Г і т р а - fto medefimo defcritto più addietro come dominante i a Ulbo , a vicenda colle breccie domina fu le altezze di tutte quefte Provincie, e in I t a l i a . Il D o n a t i , deieri- vendolo meno efattamente che il L i n n e o , lo chiama Marmo opaco, di grana uniforme, di colore biancaßro, ed
'a ere-
t o d e l C o n t å o o
&O057052
Ь. creduto che fofle il Tragurienfe àe^li A n t i c h i , non fo quanto bene apponendafi. ( a)
O* per ia prima volca veduto fu di queft’ Ifola uoa cnriofa fpezie di Kermes (fe pur quefto nome può ooove•
n i r g l i , e piattono non fi dee formarne un nuovo G e n e r e ) fui fico, e non rifovvenendomi d ’ aver letto alcuno A nto- r e , che l’ abbia defcritta , nè d’ averne veduto la figura ne’ libri claifici d’ I n f e t t o l o g i a , Г ò voluta far difegna- r e . Quefto infetto è dìfferentiiTimo dűl faux-Pucero» àüi Sig. di R e a u m u r , che non fi è mai lafciato tro v a ״ re da me f»1’ fichi della Dalmazia . O flerri Г E► V» il ramofcello di fico, ( T a v , I . Fig. A . ) Gj di cui ilanno at*
taccate le G a l l e , fe pur con tal n©me ponno eifere fen•
za improprietà chiamate queiìe Crifalidi fìngolariiTime.
£gU non è de’ più carichi ; v ’ h tale albero , i di cui rami minori tutti ne fono c o s ì ecceffivamente co- p e r t i , che raiTomigliano a un vajuolofo pieno di puftole accavallate. L a Figura B. moftra la Galla alcun poco ingrandita ; ella è per certo uno de’ più eleg<1nti lavo- ri , che Г Infettologia poiTa offerire a ciiriofi . L a fua cupola è ftria ta , ma cosi minutamente , che non perde punto della levigatezza fe fia guardata coll’ occhio nu- d o . La fommitb di eifa è coftantemente adornata da una papilla, che ricorda quelle , nelle quali Hanno incaftra- te le fpine degli E c h in i. L a parte inferiore intorno al*
la bafe è circondata da o tto papille quafi del t u tto iirai•
li alla fuperiore , che corrifpondono ad altrettan ti fer- magli, co’ quali fi è da prima attaccato per difotto Г animaluzzo alla corteccia. La grandezza di quefte G a l- le è inuguale ; ve a ’ anno di quelle , che reftano mef-
В 2 chi-
D I Z a r a . 11
( < ) D o n A T i Saggio d ' Iflorìa N a tu ra le d e ll'A d r ia tic o ѴПІ,
31