• Keine Ergebnisse gefunden

Alberto Fortis - 9783954790166 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 06:04:13AM via free access

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Alberto Fortis - 9783954790166 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 06:04:13AM via free access"

Copied!
474
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)
(2)

000570Б2

S A G N E R S

S L A V I S T I S C H E S A M M L U N G

herausgegeben von PETER R E H D E R

Band 2

VERLAG O T T O S A G N E R M Ü N C H E N 1974

(3)

A L B E R T O F O R T I S

VIAGGIO IN DALMAZIA

I • II (1774)

Mit Einführung und Bibliographie herausgegeben von

Jovan Vukovic

(Komisija za lingvisticka ispitivanja A N U B iH Udruženje folklorista BiH

Sarajevo) und

Peter Rehder

(Seminar für Slavische Philologie der Universität München)

1974

V E R L A G O T T O S A G N E R • M Ü N C H E N

I Z D A V A Č K O P R E D U Z E Ć E ״V E S E L IN M A SLEŠA “ • S A R A J E V O

(4)

000570Б2

Nachdruck des Exemplars der Bayerischen Staatsbibliothek

in München.

Sign. 4® It. sing. 95c

B a y e r is c h e S t a a t s L i b li o t h e k

M ü n c h e n

IS B N 3 87690 088 3

© by Verlag O t t o Sagner, München 1974 Abteilung der Firm a Kubon & Sagner, München

D ru (k : A lexander G ro ß m an n , 8 München 19, Ysenburgstraße 7/1

(5)

R EC P R E D G O V O R A I

U razvitku istorije čovečanstva, uvek se je kod Ijudi pojedinaca ispolja- vaia želja za putovanjima, za upoznavanjem zemalja i njihovih regija van svoga zavičaja i van svoje otadžbine. Такѵе želje i radoznalosti koje vode ka upoznavanju čoveka i prirode u drugim, ne sasvim dale- kim ili vrlo udaljenim, krajevima sveta - često se pretvaraju и strast, i često takvim Ijudima, vecito zeljnim novih saznanja, putovanja predstavljaju jedan od giavnih ciljeva и životu. U k o lik o su se, gde i kad, razvijale civilizacije i viši stepeni kulturę, utoliko je takvih Ijudi- putnika bivalo sve vise. N a taj način su se prelazila mora i okeani, otkrivale daleke zemljc i kontinenti. U različitim političkim prilikama putopisna otkriéa su za otkrivene zemlje cesto bila katastrofalna, jer su civilizovane zemlje tim putem razvijale politicku i materijalnu gramzivost.

U prilikama osamnaestog veka intelektualna želja za medjusobnim upoz- navanjem kultura i kulturnih tekovina unutar samog evropskog podru- čja odvela je venecijanskog opata Fortisa i и nedaleke krajeve istocnih jadranskih obala i daljeg zaledja. U opéoj tadanjoj atmosferi tcžnjī za medjusobnim upoznavanjem naroda, za proučavanjem narodnih kultura, narodnih tradicija, - Fortisov prelaz preko Jadrana bio je momenat od neprocenjivog značaja za medjunarodno evropsko kontaktiranje, na raznlm planovima kulturnog zivota. U vremenu kada se je и vecoj meri nasluéivalo da, pored vek ovim a gradjenih i izgradjivanih pisanih kultura, postoje i velika umetnička bogatstva и nižim narodnim sloje- vim a - и vidu usmenih predanja (tradicija), Fortisov kontakt sa ovim delom balkanske teritorije dosao je kao da je unapred planiran: da zadovolji učene radoznalosti velikih evropskih umova, medju kojima se vrhunski isticao veliki umni i umetnički stvaralac Johann W olfgang Goethe. Fortis je po prirodi i vaspitanju bio predestiniran da uspostav- Ija prijateljstva sa Ijudima od kulturę i nauke (kakve je m ogao naéi и licu Matije Saviéa, Klemensa Grubišica i Julija Bajamontija), isto tako:

da lako dolazi и prisni duhovni kontakt sa običnim Ijudima koji su bili nosioci narodnih tradicija; uz to su ga privlačile prirodne lepote ovih posecivanih krajeva (nije čudo kad danas znam o koliko je priroda ovih regija atraktivna za Ijude iz raznih krajeva civ ilizo v a n o g sveta).

H te o bih da kažem: radoznali, civilizovan i putnik, Fortis je и svojoj prirodi i и svojoj civilizovanoj duhovnosti nosio j e d n и l j u d s k и l e p 0 t и d u s e , k o jo m je m ogao zračiti p re m a sa go vo rn iku na taj način: da bi m u Ijudi sličnom m ero m m ogli p o v e r iti lepote svoga d u - h o vn o g zivota. 1 и tim i takvim lepotama sagovornika (istraživača, na'

(6)

000570Б2

jednoj, i istraživanog informatora, na drugoj strani) nastupio je jedan veom a s r e ć a n momenat: Fortis je imao pred sobom tekst narodne pcsme - Asanaginice (Hasanaglnice). I danas kad о ovim dogadjajima razmišljamo, m ože nam biti i još razumljivije: koliko je bas ova pesma mogia uzbuditi intelektualne krugove и tadašnjoj Evropi, a tome je pre svega mogao doprineti veliki Goethe svojim objavljivanjem pesme и nemačkom prevodu. Kad nas i danas misao prenese u tadanja evropska vrcmena, m ožem o sebi predočiti: koliko je s a m prijem Hasanaginice u evropskoj javnosti i za samoga Fortisa morao biti srećan doživljaj.

Plemenita namera, srećno ostvarena, nagradjena je plemenitim priz- nanjem. A kasnija otkrića narodne usmene tradicije, u raznim oblicima umetnickih ostvarenja, u raznim narodima (i osobito na srpskohrvats- kom jezickom podrucju), tek će u punoj meri pokazati koliko je baš tužna pcsma о Hasanaginici davala jaké impulse svima poduhvatima da se istražuju i od zaborava sačuvaju blaga usmene narodne tradicije.

Kad u širim aspektima društvenog živ o ta pratimo istorijske (posebno kulturno-istorijske) dogadjaje od vremena o к о т е o v d e govorim o do današnjih dana, nije teško zapaziti: koliko i aktivnost opata Fortisa sama po sebi znači za medjunarodno zbližavanje i, и saglasnosti s tim, primeticemo da sva velika umetnička dostignuca (i pojedinačna i kolek- tivno narodna) moraju biti usmerena ka medjusobnom zbližavanju i Ijudi i naroda. I nimalo nije slučajno što je Goethe za svoju veliku pcsničku delatnost vezao i srpskohrvatsku pesmu о Hasanaginici. Kad se, kao što su ih i o v e naše generacije doživljavale, imaju na umu veliki porrosi и političkim sukobima naroda i država, onda kao ohrabrenje ostaje da se oslonim o na nauku i kulturu, kad su one i gde su one i p ra va n a uka i p ra v a ku ltu ra (drugim recima receno: kad nisu razorne, tako da zaustavljaju ili vraéaju jos unazad progres čovečanstva). A Aberto Fortis je bio (i danas može poslužiti primerom) jedan od vidje- nih lučonoša (svetionika) koji upucuju na zbližavanje naroda jednih drugima, susednih prvo - pa onda dalje i udaljenijih. Posle dvesta godina od objavljivanja dela Viaggio in D a lm a zia dell’ abate A lb erto Fortis, и ovoj jubilarnoj atmosferi potrebno je razmišljati о istorijskim zbivanjima i о sudbinama čoveka i čovečanstva, и čemu poučno može deiovati i potresna sudbina Hasanaginice.

II

U svom sumarnom pregledu literature napisane о Fortisu i o Hasana- ginici doktor Rehder nam je mogao predočiti koliko je pesma o Hasana- ginici bila predmet ozbiljnih proučavanja i interpretācijā - širom evropskih zemalja. K ao i и drugim slučajevima kad se proslavljaju godišnjice znamenitih kulturnih dogadjaja, i o v o su momenti da se

(7)

mnogi problemi vezani za tekst pesme a Hasanaginici uzmu p o n e v o и pretres, - upravo reéi: namece nam se potreba da se poneka tuma- čenja poznatih autora podvrgnu savremenijim kritickim razmatranjima, da se izvesne protivrečnosti и svim raznolikim interpretacijama dovcdu и verodostojniji skiad. Ogranlčen prostorom, ja bih ovom prilikom ukazao na nekoliko momenata о kojima ce biti potrebno da se rasprav- Ija.

1. Pre svega da kažem, kad je rec о izvo rn o sti narečja и tekstu sa koga je Fortis uobličio svoju redakciju pesme, splitski rukopis ikavski redigovan (za koji se kao sigurno pretpostavlja da je {kao jedìni Fortisu poslužio da ga и svojoj izvesnoj glasovnoj preradi priredi za stampu), mislim da ne m ožem o bez rezerve primiti do sada prihvacena gledišta. Za sada samo toliko da kažem: buduca dijalektološka ispiti- vanja (sa onim što imam zabeležene gradje sa terena и Bosni naseljenih Muslimanima) poslužice и te svrhe za sigurnije zaključke.

2. Kad je rec о tome da se utvrdi lokacija izvornog (najizvornijcg) nastanka pesme (Imotska krajina, kako se sa dosta razloga pretpostav- Ija), i tu treba razmisljati i о drugim mogućnostima: и narodnom stvaralastvu (i stihovanom i proznom) nije redak slučaj da se sadr/.aj pesme (ili priče) koja je nastała и jednom kraju i vezana za odredjcne ličnosti prenese sadržajem u drugi rejon i veže za tamosnje u tradiciji poznate ličnosti (preformacija u smislu mesta i ličnosti koje su predmet pcvanja).

3. Pretpostavljala se je mogućnost: da pesma prvobitno nije ispevana od muslimanskog pevaca, nego da je ona mogia nastati i и krsćanskom ambijentu. Ja mislim da je takva prctpostavka neuverljiva i vrlo naivna.

Pesma о Hasanaginici je t i p i č n о m и s 1 i m а n s к а bosanska tvo- revina, и kojoj se ogleda i to: kako je и opcē kalupe starijeg slovenskog narodnog pevanja (uporedi oblik tzv. slovenske antiteze) uokviren sa- drzaj muslimanskog d uhovn og zivota. A taj duhovni sadrzaj (sa svim nijansiranjem boja i sa detaljima dozivljaja, i sa načinima izražavanja) nije mogao naci mesto и glavi i ustima krsćanskog (katoličkog) ili hrisćanskog (pravoslavnog) narodnog pevača. Još je jedan momenat ovd e vazan da se na njega ukaze: balade sa motivim a tragične ljubavi, tragičnog porodičnog zivota, i danas žive и muslimanskim bosanskim sredinama; а pevaju ih starije zene (nadam se da ću imati prilike da naucnu javnost upoznam sa takvim baladama od izvanredne umetničke vrednosti).

4. U dosadašnjoj naučnoj literaturi se pominje i to: kako su prilike učinile da je naučno interesovanje za ovu pesmu mnogo vece nego sto bi ona to zasluživala na osnovu njene poetske vrednosti. I Vuk Kara- dzic, koji inače imao izuzetan dar da ocenjuje vrednosti pesama, ba?

(8)

000570Б2

posmatranih sa čisto umetničke tačke gledišta, и slučaju Hasanaginice je izneverio to svoje svojstvo umetničkog occnjivača, i to ne maio. Po mome mišljenju, naša narodna pesma о Hasanaginici može se uporediti sa retkim dostignucima svetskog narodnog stvaralaštva, ako ne i umet-

ničkog stvaralaštva uopce rečeno. N a savremenom nivou radjena, umetnička analiza sadržaja i stilističkih efekata mislim da ce ovu moju pretpostavku posvedočiti.

5. Kad se učini iscrpniji pregled čitave dosadašnje literature koja je posvecena Hasanaginici (geneza pesme, m otivi и detaljima, psiholoģija nesrećne zene itd.), čini mi se da neće biti teško utvrditi koliko je naiv- nih interpretācijā izrečeno - i kad se posmatra pesma и celiņi, i kad je reč о pojedinim izražajnim о Ы ісіт а . U zm im o samo jo§ po koji de- talj logički ncosnovanoga tumačenja (cime ne mislim da umanjim sve istraživačke vrednosti poznatih autora koji su о Fortisu i pesmi pisali).

a) Pored toga Sto je Vuku Karadzicu muslimanska lirska poēzija predstavljala nepoznato tlo da bi и punoj meri mogao ocenjivati njene prave umetničke vrednosti, njemu je ponešto smetalo i и samom jezič- kom оЫіки. Stoga je и svojoj redakciji Hasanaginice nepotrebno menjao tekst ne samo и prvoj verziji nego i и drugoj (1846. god.). A k o i u njegovim zbirkama i u najboljim narodnim pesmama često nalazimo arhaicnije gramaticke oblike, nerazumljivo je zasto je bas u ovoj pesmi nastojao da jezik sto vise prilagodi svojim gramatičkim normama. Pri- mera radi: ako je Vuku bilo potrebno ijekavizirati pesmu, nije trebalo da к о т е smeta oblik stiha: starješini s v a to v govorila (stari genitiv plurala, koji nije ni danas neobican da se cuje na ijekavskim terenima).

b) N em a dovoljno opravdanja ni Vukova primedba: ״Ja ne znam, kako se njoj (Hasanaginici, prim. J. V.) može kazati djevojka, kad je bila udata i imala petoro d j e c e . . .“ N ije dobro ni tumacenje N . Ba- naševica: ״djevojka je ovdje и značenju ,miada žena‘“ (Srpske narodne pjesme, III, Beograd 1958, str. 713). U stvari, и svatovskoj terminolo- giji naziv d je v o jk a jednako služi i kad se ženska osoba po drugi put udaje (samo ako sc ne radi о kakvoj starijoj ženskoj osobi): idu svatovi sa d je v o jk o m , ili ce se гесЧ: idu svatovi sa nevjestom . O v d e je и pitanju običajna terminoloģija.

c) Kad profesor A. Vaillant govori о nelogiČnostima и Fortisovoj redakciji pesme (R evue des études slaves, t. X I X ) , valja primetiti: da bi dobra psihološka analiza teksta lako otklonila takva tumačenja;

ozbiljnija analiza ce nam pokazati: da Fortisova Hasanaginica i njen poetski izraz sadrzi m nogo vise prave Ijudske logikę nego što se je to dósad predpostavljaio.

8

(9)

Treba poželeti da 200-godišnjica Fortisova objaljivanja pesme о Н а - sanaginicl posluži kao podsticaj za n o v period njena svestranijeg proučavanja. Та, nova - како ja mislim, proučavanja treba orijentisati и pravcu kulturnih odnosa na relaciji Istok - Zapad; njih treba uklo- piti и širu tematiku studija posvecenih problemima srednjeg istoka i balkanskih narodnih kultura: danas vrlo aktuelna tema za zbornike naučnih radova, za kongrese i za simpozijume,

U tom smislu mozemo biti mnogo zahvalni slavističkom kolēģiju и Mündienu (posebno dr Rehderu), odakle je potekao predlog za ovu zajedničku akciju oko izdavanja Fortisova dela. D a taj predlog prih- vati bosanskohercegovacka Akadēmija nauka i umjetnostl, и zajednici i sa bosanskohercegovačklm Udruženjem folklorista, bilo je sasvim umesno. Pri tome deo zahvalnosti pripada i dvema izdavačkim kućama (Sagner i ״Veselin Maslesa“) zatim - naučnim i kulturno-prosvetnim ustanovama pripada zahvalnost na ukazivanju materijalne potpore.

Jovan V и к о V i Ć, Sarajevo I I I

E IN IG E B I B L I O G R A P H I S C H E A N G A B E N Z U R F O R T I S - F O R S C H U N G

Die folgende kleine, chronologisch geordnete Bibliographie ist eher zu- fälliger Art und erhebt keinerlei Ansprudi au f Vollständigkeit, was bei der reiAen Sekundärliteratur zu Fortis und den durch sein Buch aus- gelösten versdiiedenen Forsdiungsrichtungen nur allzu verständlich sein dürfte.

F o r t i s , Alberto: Saggio d ’osservazioni sopra l ’isola di Cherso ed Oserò. Venezia: Storti 1771. 169 S.

F o r t i s , Alberto: Viaggio in D alm azia. Bd. 1- 2. Venezia: M ilocco 1774. V III, 180, X L V II und V III , 204 S. 15 gef. T af. [R ez.

H a l l e r in: Göttingisdie Anzeigen von Gelehrten Sachen 1775,

(10)

000570Б2

1, S. 4 - 8 , und 1775, 22, S. 1 7 7 -1 8 0 .] - Ü bersetzungen: D ie Sitten der Morladcen. Aus dem Italiänisdien [von Fr. A. CI. Werthes übersetzt. Bern 1775. II, 99 S. [2. A u fl. Bern, Lausanne 1792 u.

d. T.: Reise zu den Morlacken.] - Reise in Dalmatien. Aus dem Italiänischen. Bd. 1 -2. Bern 1776. 226 und 284 S., Abb. [2. A ufl.

Bern 1792.] - Voyage en Dalmatie. Traduit de l’italien. Bd. 1 -2 . Berne 1778. 246 und 276 S. - Travels into D alm atia, containing general observations on the natural history o f that country and the neighboring islands [ . . . ] Translated from the italian under the author’s inspection. With an appendix and other considerable additions. London 1778. - Kulisie, Spiro: Iz putopisa Alberta For- tisa. In: Glasnik Zemaljskog muzeja и Saraievu 13: Etnologiia, Sa- r a j e v o l 9 5 8 , S . 7 7 -9 7 .

L o v r i c h , Giovanni: Osservazioni sopra diversi pezzi del Viaggio in D alm azia del signor Abate Alberto Fortis, coll’agiunta della vita di Soçivizca. Venezia 1776. 260 S. [G egenkritik: Sermone parenetico di Pietro Sclamer Chersino al sig. Giovanni Lovridi.

Modena 1777. 28 S. - L’Ab. Fortis al sig. Gio. Lovrich. Brescia 1777. 8 S.] - Übersetzung: L o v r i e , Ivan: Bilješke о putu po Dalmaciji opata Alberta Fortisa i ž iv o t Stanislava Sočivice. Preveo s italijanskog Mihovil Kombol. Zagreb 1948. 232 S. (Mit einem N achw ort von M. Kombol, S. 2 2 1 -2 2 9 .)

[ H e r d e r , Johann Gottfried:] Volkslieder. 1. Theil. Leipzig 1778, S. 3 0 9 -3 1 4 , 330. Vgl. G o e t h e s Werke. 2. Band. Weimar 1888, S. 4 9 - 5 2 , 3 0 4 -3 0 5 .

U g o n i , Camillo: Della letteratura italiana nella seconda metà del secolo XVI I I . Voi. III. Milano 1856. S. 7 - 1 0 8 : Alberto Fortis.

M i k l o s i c h , Franz: Über Goethe’s ,Klaggesang von der edlen Frauen des Asan A ga‘. Gescliidite des Originaltextes und der Übersetzun- gen. In: Sitzungsberichte der phil.-hist. Classe der Kais. Akademie der Wissensdiaften 103, Wien 1883, S. 4 1 3 - 4 9 0 . [Vgl. J a g i é in:

A fslPh 7, 1884, S. 4 9 9 - 5 0 0 und 10, S. 6 5 9 - 6 6 0 .]

L u c e r n a , Camilla: D ie südslavische Ballade von Asan Agas Gattin und ihre Nachbildung durch Goethe. Berlin 1905. 70 S. ( = For- sdiungen zur neueren Literaturgesdiidite. 28.)

Ć и r с i n, Milan: Das serbische Volkslied in der deutsdien Literatur.

Leipzig 1905. 220 S. (Mit ausführlicher Bibliographie.) [R ez. zu Lucerna und ču rčin von M u r к о in: A fslP h 28, 1906, S. 351 bis 385.]

T r o p s c h, Stjepan: Njemački prijevodi narodnih nažih pjesama. In:

Rad J A 2 U . 166. Razredi historičko-filologički i filozofičko-juri- 10

(11)

И dički 66, Zagreb 1906, S. 1 -7 4 und ibidem 187. 77, 1911, S. 209 bis 263.

J o v a n o v i é , Vojislav M.: D e u x traductions inédites d ’Albert Fortis.

In: Archiv für slavisdie Philologie 30, 1909, S. 5 8 6 - 5 9 6 ,

L u c e r n a , Camilla: Zur Asanaginica. Zagreb 1909. 18 S. ( = Stu- dienblätter zur kroatischen und serbischen Literatur. 1.)

M i l č e t i c , Ivan: Dr. Julije Bajamonti i negova djela. In: Rad J A Z U . 192. Razredi hist.-filolog. i filozof.-jurid. 54, Zagreb 1912, S. 97 bis 250.

G e s e m a n n , Gerhard: D ie Asanaginica im Kreise ihrer Varianten.

In: Archiiv für slavisdie Philologie 38, 1923, S. 1 -4 4 .

M u r k o , Matthias: D as Original von Goethes ״Klaggesang von der edlen Frauen des Asan A g a “ (Asanaginica) in der Literatur und im Volksmunde durch 150 Jahre. Brünn, Prag, Leipzig, Wien 1937.

(Vorher in Germanoslavica 3, 1935, S. 3 5 4 - 3 7 7 und 4, 1936, S.

9 4 - 1 1 5 , 2 8 5 -3 0 9 .)

C r o n i a , Arturo: Preromanticismo italiano - Alberto Fortis - Poesia popolare serbo-croata. In: Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor 18, Beograd 1938, S. 5 4 6 -5 5 3 .

V a i l l a n t , André: Vük Karadzic et l’Hasanaginica. In: Revue des études slaves 19, Paris 1939, S. 8 7 -9 8 .

M i l o v i e , Jevto: Goethe, seine Zeitgenossen und die serbokroatische Volkspoesie. Leipzig 1941. ( = Veröffentlichungen des Slavischen Instituts Berlin. 30.)

O g n j a n o v , Ljubomir: D ie Volkslieder der Balkanslaven und ihre Übersetzungen in deutsciier Spracłie. Phil. Diss. Berlin 1941.

L u c e r n a , Camilla: Zum Verständnis der Volksballade von Hasan Agas Gattin. Aus: Lucerna, C.: Balladen der ״ U nbekannten“. Stu- dienblättdien zur kroatischen Volkspoesie. Zagreb 1943, S. 4 7 - 5 6 . V i n c e n t i , Leonello: Viaggiatori del Settecento. Torino 1950, S.

4 4 3 - 4 9 1 : Alberto Fortis. ( = Classici italiani. 72.)

В o n a r a , Ettore: Letterati, memorialisti e viaggiatori del Settecento.

Milano, N a p o li 1951, S. 9 7 3 - 9 9 2 : Alberto Fortis.

M a i x n e r , R udolf: Fortisovo putovanje po Hrvatskom Primorju. In:

H rv a tsk o kolo 5, Zagreb 1952, S. 1 71-176.

M u l j a č i c , Žarko: Iz korespondencije Alberta Fortisa. In: Gradja za povijest književnosti hrvatske 23, Zadar 1952, S. 6 9 - 1 4 0 .

C r o n i a , Arturo: N e l centocinquantesimo anniversario della morte di Alberto Fortis. In: Memorie della Accademia patavina, classe di scienze morali, lettere ed arti 64, Padova 1954, 27 S.

U j e V i c, Ante: Imotska krajina. Geografsko-historijski pregled. Split 1 9 5 4 . 2 1 1 , 15 S., Abb., Kt.

(12)

000570Б2

č u r č i n , Milan: D ie Hintergründe von Goethes ״morlackisdiem“ Lied

״von der edlen Frauen des Asan A g a “. In: Südost-Forschungen 15, 1956, S. 4 7 7 - 4 9 1 .

K r a g , E.: Goethe und die serbische Volksdiditung. In: Scando-slavica 3, Copenhagen 1957, S. 17—30.

M u l j a č i c , Żarko: Alberto Fortis i Dubrovnik. U povodu nekih najnovijih krivih interpretācijā. In: Zadarska revija 6, Zadar 1957, S. 1 4 1 -1 4 7 .

C r o n i a , Arturo: La conoscenza del mondo slavo in Italia. Bilancio storico-bibliografico di un millennio. Padova 1958, S. 3 0 3 -3 1 1 .

M a i X n e r, R udolf: Brueroviéev francuski prijevod ״Hasanaginice“ . In: Gradja za povijest knjizevnosti hrvatske 28, Zagreb 1962, S. 3 8 9 - 3 9 8 .

G e o r g i j e v i e , Kresimir: M urkova Hasanaginica. In: N ed ic, Vladan (Hrgb.): N arod n a knjizevnost. Beograd 1966, S. 1 0 4 -1 1 7 . ( = Srpska knjizevnost и književnoj kritici. 2.)

M u l j a č i c , Žarko: N o v i podaci о Albertu Fortisu i о njegovim pu- tovanjima po našim krajevima. In: Radovi Filozofskog fakulteta и Zadru 4 ( = R azdio historije, arheologije i historije umjetnosti 2, 1 9 6 2 /1 9 6 3 ) , Zadar 1966, S. 8 7 -1 0 5 . (Mit Bibliographie.)

M u l j a č i c , Zārko: Iz korespondencije A. Fortisa s J. S. W ytten- bachom. In: R adovi Filozofskog fakulteta и Zadru 7 ( = R azdio lingvističko-filološki 4, 1 9 6 5 /1 9 6 6 , 1 9 6 7 /1 9 6 8 ), Zadar 1968, S.

1 1 3 -1 1 8 .

M u l j a č i c , Zārko: O d koga je A . Fortis mogao dobiti tekst ״H asan- aginice“ ? In: R adovi Filozofskog fakulteta и Zadru 11 ( = R az- dio lingvističko-filološki 7 , 1 9 7 2 /1 9 7 3 ) , Zadar 1973, S. 2 7 7 -2 8 9 .

S u n d h a u ß e n , H o lm : D er Einfluß der Herderschen Ideen auf die N ationsbildung bei den Völkern der Habsburger Monarchie. Mün- chen 1973, S. 5 8 - 6 3 : D ie slawischen Volkslieder bei Herder. ( = Buchreihe der Südostdeutschen Historischen Kommission. 27.)

Z i v o t . Casopis za književnost i kulturu 23, 1974, S. 5 0 3 -6 4 2 : ״H a - sanaginica“ и svjetskoj knjizevnosti. [Texte, Übersetzungen, A b- handlungen; S. 637 wird ein weiterer Sammelband zur ״Hasana- ginica“ im Verlag Svjetlost, Sarajevo, angekündigt.]

Peter R e h d e r, München 12

(13)

V I A G G I O

I N

D A L M A Z I A

D E L L

A B A T E A L B E R T O F O R T I S .

. . . Modo e x u f t i o n e , modò eluvione terrarum diuturnitati reruni intercedit occafus.

M a c r o s , in Somn» Scip. L. 2. r. l o.

V o l u m e P r i m o

I N V E N E Z I A .

P r e s s o A l v i s e M i l o g c o , a l l ’ A p o l l i n e . M D G C L X X I V .

(14)
(15)

' A C V I L L U S T R I S S I M I ,

E D E C C E L L E N T I S S I M I S I G N O R I

A N D R E A ( I . U I R 1 N I , G I R O L A M O G R I M A N I , S E B A S T I A N O F O S C A R I N I K,

R

S E N A T O R I G R A V I S S I M I , R I F O R M A T O R I

D E L L O S T U D I O D I P A D O V A .

A l b e r t o F o r t i s .

I

Op r oaf i t t av e a n d do i dg ei àl l a f cdoo r f ot t a c op am r t ep a g ndi ae l l ad " uDn a r al m g ag ׳: ! ^u aa ^r •

d e v o l i f f i m o P e r f o n a g g i o S t r a n i e r o , e m i a c c i n g e v a

^ i n p i à r i m o t e c o n t r a d e f p i n t a d a l d e f i •

d e r i o d a c q u i ß a r n a o r v i Ы т і ^ q u a n d o l ' e l e v a t o G e

Ф

m o 15

(16)

000570Б2

то delt Am pliffim o Senatore ß GI OVANNI Ru- ZINI fervidamente promoļfe una mia feconda fpe•

di-:^ione in quel R e g n o , f u l f efempio delle tanto moltipUcate e Joßenute dai più illuminati Sovra•

ni dell' età noflra, Preflaronfi a favorirla con gè- ìierofa efficacia il К U. f F i l i p p o F a r s ET- T I

5

celeberrimo Protettore delle Sciente

,

e delt A r t i ^ tanto della fu a ßejj'a celebrità^ quanto d' ogni elogio trafcendentemente maggiore^ e il N. U•

Signor Conte С a r l o Z e n o b i o , ßg^^ori•

li D o ti d e lt animo ^ pel la coltura dello ßpirito^ pella dolce׳^ ' ^ delle maniere^ e p elt aurea modejìia ^

c

Ì

j

E g li in fuperior ?nodo ßa unire alla Grande^^T^^ da (jualwvfue ordine di perfine riverito ed amato, I ri- fultati del Viagq^io efeguito fotto A u fp icj s) fortunati formano t Opera ^ che ardi fio d'offerire alla Sapienza d elt E c c e l l e n t i s s i m o M a g i s t r a t o , dal di cui

•^10

fono protetti ed incoraggiti gli Stu•

dj utili ne' fe lic iffm i S ta ti del Veneto D om inio . Sicuro di non avere rifparmiato inßflen7;a 0 sfug- gito difjgio per corrifpondere alt oggetto della mia miffione , io m i fin to animato dalla fperan'^ , che t Е Е , V V , fieno per accogliere benignamente t omaggio d' un divoto Suddito , quantunque la de•

bolex״:(^ delt ingegno , e la ficiirfi':(^ delle cogni•

:i^oni pojfano peravventura averlo refo meno per f i t - to di quello che farebbe d' uopo egli foffe per com•

parire degnamente dinanzi <

7

L

0

R

0

. Se dalla pub- blica:^ione di quefla fatica mia non altro vantag-

zio

VI

16 о

(17)

ç o prefentaneo ß ottenere ebe la foßitUT^one de (п а ш і D alm atini {de* quali fervhuanß p e lf A r - chîtettPtra non meno , ebe pegłi ufi plà nobili del•

la Statuaria t Romani ) a quelli , che a caro ed oggimai indìfcreto p r e ^ ^ animalmente ci vendo•

no i fo ra flieri , io ßim erei ebe i miei N obiliß fim i Mecenati pote/fiero fentire la сотріас€п:!;а d'

aver refio nella ficoperta di quelle antiche Lapi•

cidine un fiervigio non lieve alla ]Яа^іопеChe fie poi dagli efiami diligenti intorno all' indole e

allo fiato attuale de' L a g h i , delle Paludi , de"

F iu m i; dalle notizie de prodotti naturali di quel vaflo Paeficļ e dalle indicazioni tendenti ad au- ment arii ^ a migliorarli , a renderli più u tili allo Stato ; dalla /coperta d i qualche nuova cofa , che sfuggì fitnora alle ricerche de'' N aturalißi ^ ne deri•

vaj]ero de' vantaggi feufibili al Pubblico Patri•

monto ^ al Commercio Na'i^ionale^ ed alle A r ti^ al•

lora i generofi Promotori della mia fipedi-^one go•

derebbero con incontraftabile titolo la qualifica:^0' ne d' ottimi P a trio ti , ed io guflerei pienamente della interna contente^^ che inonda t anima del Suddito utile , a cui ben più che alla fama d' Erudito e Scienziato deve ogni bennato Uomo afi•

pirare•

La Clemenza , e la Protezione autorevole delt Е Е , eh' io imploro col più vivo fieïitimento di rifpettofia fiducia ^ potranno fiole condurmi a tan•

to bene^ ed animare in me vie maggiormente il de•

!ide•

VII

17

(18)

000570Б2

Vili• ••

ßderio d i penetrare con •vifle di p M lic a tttììita \ ne' fegreti della Scienza Naturale , da tm ta Í Etu ropa colta riconofciuta a dì noßri dopo replicati fperienT^e come la meno difputatrice ed incerta^ e per confeguenT^ la piü direttamente vantaggiofy

</’ ogn a ltra .

A S V A

8 ז

(19)

A

S V A E C C E L L E N Z A I L S I G N O R

J A C O P O M O R O S I N I

P a t r i z i o V e n e t o .

1

Delle OjfeYvaz’iont f a tt e nel Contado di Zara

L

a lontananza da Venezia privandomi dell’onore d’

efiierle vicino fo v e n te , e togliendomi ргіГ interpo-

ito mare il modo d’ inviarle con ficurezza frequente- mente nuove di me , non farà gib eh’ io tralafci di

fcriverle . AiTai tardi V- E . probabilmente avra quella mia Lettera : ma io fono ben c e r to , che in qualunque tempo le giunga farh benignamente accolta , mercè di quella bontà , cui E lla degnafi d’ avere per m e , e di quel tra fp o rto , col quale ufa ricevere tutte le n o tiz ie , che tendono a dilatare i progreifi della Scienza Na-

t u r a l e .

Io mi fono prefi(Г0 di render conto delle varie of- fervazioni, che ò di gib fatte , e di quelle , che farò per fare d’ ora innanzi n elle mie peregrinazioni, intra- prefe fotto gli aufpicj di nobiliifimi Mecenati P a triz j, a quel picciolo numero d* illuftri Amatori , о di celebri Profeflbri , co’ quali mi tiene in corrifpondenza il via- colo fortiifimo degli ftudj com uni. L ’ incominciare dal- lo fcriverne a Lei mi fembra un tanto più precifo dove- r e , quanto che i coltivatori della buona, ed utile Seien.

2a de’ f a t t i , e le produzioni cosi belle , e varie della Natura (in un fecolo di tanta luce pel refto dell'Euro•

p a ) difpregiate, e pur troppo mal conofciute fra n o i ,

A uni-

2♦ 19

(20)

000570Б2

unicamente preíTo Г E . V. ritrovano buon’ accoglienza, e ricetto.

Io dividerò le mie L e tte r e ora feguendo la fepara•

zione topografica dei D i r t r e t t i , ora il corfo de’ fiumi, ora il circuito d e l l ’!fole , ora la natura cd analogia delle m a t e r i e . L ’ eftenfìone della D alm az ia V e n e ta è troppo v a i l a , il numero d e ll’ Ifole di quefto mare troppo con- iìderabile, perchè da brevi peregrinazioni qualche cofa di com pleto poflano afpettare i N a t u r a l i f t i . V’ anno de- gli u o m in i audaci , che trafportari da uno Ìèonfigliato fervore di giovinezza , e periuafi di poter imporre a l M o n d o L e t t e r a r i o , promettono di dare in pochi mefi la B o t a n i c a , la Z o o l o g i a , e l ’ Orittografia delle più vaile Provincie : ma chi è ufato a contemplare con filofofica pofatezza la varietk immenfa delle cofe intende pur troppo b e n e , che non baila la v ita d’ un u o m o folo ( e d abbia pur egli aiuti generofi) a teiTere la completa Sto•

ria Naturale della più picciola !fola, о del T e r r i t o r i o p iù a n g u f to . U n ’ acqua m i n e r a l e , una v a i l a , e dirama- t a c a v e r n a , il corfo d’ un fiume con tutte le acque in- fluenti , ricercano lunghiiTime oiTervazioni innanzi che fi pofl'a di loro efpreiTamente t r a t t a r e . E come non le ricercherebbono , fé gli a bitanti fubacquei d e l pjù pie- ciolo feno di m a r e , anzi un folo di еіГі, una p ia n ta , un i n f e t t o , di cui fi vogliano appieno conofcere le tras- form azion i , e le proprietà , puote occupare per mefi ed anni ta l v o l t a un oculato Naturalilła , prima di la- fciarfi conofcere a perfezione ? Chi non diverrebbe т о - d e f l o , € t a r d o , fa pend oc he quanto S w a m m e r d a m , R e a u m u r , M a r a l d i , e ta nti altri uomini ce- leberrimi ^ n n o olÌervato intorno alle Api reila convinto di poca efattezza dopo le recenti oiTervazioni di МЧ S C H I R A C H ? V o s t r a E c c e l l e n z a , che ben conofce le a ip rez ze , e Г ampiezza del c a m p o , in cui fu-

da-

2 d e l C o n t a d o

2 0

(21)

dano î Natiiralifti , voglia difendermi dalle voci in*

difcrete de’ non-conofcitori di quefta S c i e n z a , che pur talvolta l’ OiTervatcre t a c i t u r n o , e raccolto in fe fteiTo im p o r tu n a n o latran d o , come i fàftidiofi cani iiiano di fare co n tro chi va pe’ fatti fuoi , fenza peafare a re- car loro moleftia. V i t a l i a n o D o n a t i , dopo pa- recchi anni di viaggi D a l m a t i c i , non ebbe il coraggio di pubblicare fe non che un Saggio di Storia N a t u r a l e dell’ A d ria tic o ; il grande H a l l e r o dopo lunghe pe- regrinazioni peli’ Alpi Svizzere diè un luminofo efem- pio di modelVia pubblicando un Catalogo incominciato del•

le piante Elvetiche', or che dovraiTi pretendere ed afpet- tare da me , che dinanzi a quefti fommi uomini trovo- m i d’ eflere un infetto invifibile?

I . Dell^yjole d* Vlhoļ e Selve*

Varcato quel t r a t t o di m a r e , che dai noilri navigan•

t i , e da’ Geografi è conofciuto fotto il nome di Qiiar- na ro , le prime !Tolette , dove io ò approdato , furo*

no le due contigue d’ U l b o , e di Selve , fra le quali fogliono paiTare i legni m in o ri diretti da Venezia a Z a r a . Effe probabilmente fono quelle m e d e f i m e , che da С о.

S T A N T I N O P O R F I R O G E N I T O ( д ) ГГОѴЛпГі а п п о -

verate f r a l e deferte co’ nomi al di lui folito ilroppiati d’

Aloepy e ScJlo, L ’ opportunità della fituazione, in cui tro־

v a n f i , fa che a’ tempi noilri f i e n o a b i t a t e , e coltivate an- che più che non m erita lo f c a r f o , ed ingrato loro terr«í.

n o . G li abitatori vi a n n o che fare con un fondo ari- do , e petr ofo, in cui gli ulivi mal volentieri alligna•

no j e le viti producono poco buon frutto ; di grano

A 2 fan-

D I Z a r a .

3

(й) CcsT. PcRPH. de Tbemat, Imp. Thitn, Dalm, c. 2ע.

21

(22)

000570Б2

fanno s\ тіГегаЬіІе raccolta, che non giova parlarne. L a DÍetra dominante vi è della p.1ita di marmo compatto ,

>iancaftro , eh’ è , come fa V. E . , eftefa anche molto ampiamente pe’ monti più alti dell’ I t a l i a , che guardano il M editerraneo, e fegnatamente a P iperno, a Terraci- n a , e preflo le Reali delìzie di Caferta ritrovafi. Io non fo fé facendo 11 giro del Golfo fra l’ Italia noftra j e Г Iftria fi ritrovaiTe pelle altezze del Friuli , non eflen- domi fino ad ora accaduto di viaggiare per quelle con•

trade, nè ( p e r quanto mi fi fa credere) avendovi mol- ti Amatori dichiarati Г Orittografia . N ’ è però с о т - pofta per la maggior parte la Penifola dell’ Iftria , e regna quefta fpezie d’impafto реІГіГоІе interm edie, т о - rtrando una contemporaneità d’ origine coi monti lito•

r a l i , e m editerranei, ne’ quali iì veggono del marmo medefimo vaile ilratificazioni, quantunque benefpeflb fuor della giacitura loro naturale, e interrotte . Noi lo ab- biamo comunemente fotto gli o cch i, pel grand’ ufo , che fe ne fa nelle fabbriche di Venezia; e mi pare che con•

venga col Calcareo , jolido , di f a r t i celie im p a lfa h 'li ^ e indijìinte del W a l l e r i o ( л ) . L ’ apparenza di que•

ito marmo èfilicea, particolarmente nella fra ttu ra , rom- pendofi egli fotto il martello in ifcheggie concavo-con- veife, come le focaje ufano di fare . T a rd i fi lafcia at- taccare dagli acidi artefatti ; e non v’ è che l’aria con q u e lli, cui porta feco fovente, che rendane in lungo gi- IO d’anni lafuperficie fcabrofa, e lafci diiìinguere i cor-

pi-

4 d e l C o n t a d o

( д ) Caìcareus folìdus , pnrtìcuHs impalpabilibus , & indiftinSlis,

W ALL. O’. 41• I.

Lippis calcareiis particulis impalpabilibus » C r o n s t e d T 7.

Calculus lito r a lis , D r o s c o R i D . C æ s a L P• E n c e L*

P n r r e a chaiix c o m p a ū i. D o m a r e 149. 1 05.

22

(23)

D I Z A R A. 5 Mcelli triturati , ond’ egli è corapoiło . Sull’ umile IÍ0-

etta d’ Ulbo io ò raccolto de’ curiofi efemplari di pie- tra oftracitica. I gufcj delle Oftriche vi fi trovano orlz- zontalmente difpoili 1’ uno fopra l’a ltro ; la lunga etìi nè li calcinò, nè i petrificò. EiTi confjrvano la iiicentez- za loro naturala , e fi rompono in ifquame ІатіпоГг a ua di preflo come fanno quelli, che di frefco lono trat- ti dal m a r e . Non fono p3rò que’ gufcj fpoglie d’ abitan- ti delle noftre acque , d ie non producono Oftraciti cosi lu n g h e, e fcannel ate : ma fembrano abbandonati cola da quel rimoto O c e a n o , de’ di cui teitacei formaronfi i va- ЛІ ftrati di pietra calcarea differentemente i m p a l a t i , che compongono tuttora Г oliatura dell’ Ifole di Dalmazia , piccioli , e miferabili avanzi d’ antiche terre iquarciate da’ fiumi , corroie da’ fotterranei t o r r e n t i , fcombulìola- te da’ tremuoti , capovolte da’ Vulcani , e finalmente allagate dal nuovo mare. Io ò dato a quefto aggregato il nome di Pietra calcarea fc 'tfsllc , fp^tofa■^ alternativa•

mente cornfcßa dì trituram enti marini e Oßraciti pia- ne ^ /cannellate ^ efotiche, F ra le fenditure degli iłrati, e nelle picciole caverne, che vi fi trovano benefpeifo, è frequente cofa l’ incontrare delle groife incroilazioni, e gruppi di qualche mole . (^uefte raifomigliano iJentica•

mente 3.1 Marmo dolce ^ ßalattitico ^ colorato^ a fajcie fcr- peggianti^ cui gli fcalpellini noftri conofcono fatto il пз•

me d’ Alabaftro di Corfu . Sull’ Ifola di Selve non ebbi campo di fare oflervazioni d’ alcuna f o r t e ; 11 v e n to , e la pioggia burrafcofa, che mi vi avea fpinto, m’ impeJ'i anche una breve efcurfione. E ’ probabile, che 12 pietre non vi fiano differenti da quelle d’ Ulbo . E n tra m b e quefte !Tolette godono d’ aria filubre ; non anno però acqua buona , e fentono troppo da ogni lato i v e n t i , non avendo eminenze, che le difendano. Selve abbonda di popolo addetto alla navigazione, e di g rcggie.

$. 2

23

(24)

0005

(25)

2. D e i r ]fola dì Zaÿuntel/0,

L ’ oftinazione del vento burrafccfo mi cacciò a far״

za in un iena dell’ Ifola di Zapuntello , dopo eh’ ebbi falpato da Selve . L ’ !fola è poco abitata in proporzio- ne delia fua eftenfione , quantu nq ue v ’ abbiano tre vii- l e , da una delle quali riceve il n o m e . Ghiamafi anche M elada per la ragione raedefima; e non è da dubitare >

che fia l a n o m i n a t a Meleta d a l P o R F i R O G E N i T O { a )

fra le deferte del шаг di Z a r a . Io non mi fono col^ fer- mato lungamente : ma anche la breve dimora mi vi fece oiTervare d e l b curiofita foifili. Vi raccolfide’ groiTi pez- zi di pietra f o r t e , ripfeni d’ una fpezie incognita di la- pidefatii appartenenti alla claiiè degli O rto cerati , de’

quali mi rifervo a far parola in altro luogo più diifuia- m ente . M a la più bella produzione foiTile di Zapun- tello fi è una pietra calcarea bianchiiFima ^ che a durez- za quafi m arm orea, benché apparifca farinofa nella frat- t u r a . In eiTa trovanfi delle imprefìfioni di lavori petrofi^

arborei y degl’ infetti m a r i n i . Sembra che nella fanghi•

glia indurata , ond’ ebbe quefta fpezie di pietra l’ origi- n e , varie fpezie di M a d r e p o r e , e Coralline fien rima*

fte fepohe; l’ a c id o , che le diftruÌTe , vi lafciò vuoto a al più tinto d’ ocra ferruginofa il l u o g o , che occupava- n o , per modo che daU’ imprefllone, che ne r i m a n e , il può agevolmente giudicare della cofa diftrutta . L ’ are- na marina di quel porto è popolata di piccioli nicchi microfcopici del genere de’ N a u t i l i , e Corna d’ Ammo»

ne j le figure de’ quali trovanfi nell’ Opera del celebre

G i à ־

è

d e l C o n t a d o

( л ) C o s t . P o r p h . /. cif,

26

(26)

Р00Б70Б2

D l Z a r a . ך

G i a m o P l a n c o ( л ) delle Conchiglie wen co m fd u te,

ch’ egli ebbe il merito di fcoprire il prinro nelle arene del noftro m are. Io avrei voluto tentare di far un’ Ap- pendice alle oculatiiTime Oflervazioni d i lui fottoponen- do al Microfcopio acquatico quefti piccioli viventi appe- па e ítratü dal m are , onde veder fe foiTe poiTibile il fapere qualche cofa di più in to rn o alla ftriittura panico•

larnaente dell’ abitante di quella conca politalamia, che chiamafi Corno d’ A m m o n e ; non rimanendo alcun dub*

bio , che la fola differenza fra le maritime del Natura- lifla R im in e fe , e le montano-foifili, confiila unicamente jwlla varietà della m o le -

Ç. 3. D e ir Jfola d^Ugltan»

11 primo lu o g o , dov’ io mi fermai di propofito per fare

׳qualche oifervazione, fi fu Г !fola d’ Uglian nel Canale di Z a r a . Io vi reftai otto g io rn i, efaminandone i colli oetroG , vagando poco utilm ente in cerca di nuove cofe ' ungo le rive del mare , ed occupandomi del cinguet- tare alla meglio qualche parola d’ una L in g u a , il di cui ufo m ’ era divenuto neceiTario. I dolci coilumi di que’

poveri Ifolani mi rendevano cara quella foliiudine , a cui m’aveva condotto l ’ abituale m elanconia, che for- ma oggimai il fondo del mio carattere. Io avrei volu- to potermivi fermare lungamente ; e lo avrei f a t t o , fe Г incommoda сотЬ іп агіопе d’ eíTer male accompagnato non mi aveiTe quafi a forza coiìretto a penfare altrimen- t i . L ’ IfoIa è feconda produttrice d’ ogni cofa, quando i coltivatori fee ]״ ano opportunamente le iituazioni, cui de-

fti-

( <») J a n i P l a n c i ^ rìm ìn e n fts b ״c. De Ciacbìs minus n o t t i . Tab. I .

27

(27)

Шпапо alle varie fpezie di femi, о di piante. E l l ’ К ре״

rò иа guai comune a qiiafi tu tte Г Ifole di qnefto Ar- cipelago illirico ; l’ acqua vi m a n c a , e fe ne rifentono pur troppo fovente nella calda ftagione i poveri abita- tori , che veggono inaridire le loro fperanze , e fono coftretti a portarfi l ’acqua da lontani l u o g h i , о a ber- ne di реШ та , e mal confervata in pozzanghere.

Il veftito degli abitanti dell’ Ifole foggette a Zara è m olto diÌTmiile da quello de’ contadini nofl:rali,e s’ acco- iła più a q u e ll o , che ufano i coltivatori delle terre del Continente vicino. L e donne p e rò , e le fanciulle in parti- c o l a r e , bnno una forte di ѵеШ, e d ’ ornamenti affai va.

gamcnte ricamati . Io ò creduto che meritaflero Г ap.

plicazione del mio Difegnatore. ( T a v . I . )

S u i r i f o l a d’ Uglian , preffo alla m arítim a Villetta di Cale , ^ voluto combattere colla N a t u r a , e vincerla il Sign. T . C. C onte di T h e r r y , che a difpetto della niarmorea oiTatura del colle riufci a farvi delle orta- glie col metodo I ta lia n o . G l ’infetti fannogli una guer- ra atrociiTima; e , ad onta dell’ attenzione, e h ’ ei vi fa ufare , gli devaftano pur troppo fpeffo i prodotti . A quelli 5 che volano peli’ a r i a , fi unifcono le L u m a c h e , delle quali io non ò mai veduto altrove cos'i prodigiofa quantità . V i avrebbe trovato da foddisfarfi quel Fui- vio Irpino , che il primo fece vivaj di Lumache nella C am pagnaT arquìniefe. I o n o n fo fe nell’ Ifola d’ U glian

crefcano alla maggiore grandezza come a detta di P l 1•

N 1 0 ne’ di lui vivaj facevano le Lumache Illiriche ( a ) • M a è probabile che fe vi fi lafciaflero p r o p a g a re , e vi- vere tranquillamente la loro mole corrifponderebbe alla fecondità.

§. 4.

8 d e l C o n t a d o

( r t ) P l i n • L i b , I X . c a p . 5 6.

26

(28)

)570Б2

§, 4. Impa/łi marmoret^ che la compongono•

V arie fpezie dì pietra formano Г olTatura d’ U g l i a n , e degl’ Ifolotti vicini : ma fi poflono ridurre a quattro principali. Il più baiTo ftrato è marmoreo, con un in fi- nith di corpi eftranei ceratom orfi, criftallizzati in ifpato b ia n c o , calcareo . Quefti corpi non fono tutti fimi i di m o l e , e di configurazione, quantunque fiano tutti fifto•

lofb, e recurvi . Alcuni efemplari, ch’ io ne confervo, corrifpondono alla defcrizione dell’ He Imi nt holi tus Nauti- li OrthocerA del Sig. L i N N E O ( a ) . Il celeberrimo Na- turalifta crede fenza dubbio abitante de’ fondi del Baiti- co l’ originale marino di quefta petrificazione, ( d ’ onde non fu però mai tratto vivo , nè in iftato teftaceo), condotto a ciò dal trovarla frequentiffima nel marmo da lui detto Strat ario у cioè ufato ne’ pavimenti delle ftrade di molte Provincie a quel mare aggiacenri. Sembra, che il dottiffimo U o m o fiafi dimenticato quefta volta delle tante fpezie di piante efotiche , de’ corpi marini ftra- n ie r i, e delle offa d’ animali terreftri, che fi trovano la- pidefatte nelle vifcere de’ monti d’ E u r o p a , nè mai fi rin- vengono in iilato naturale pe’ noftri m a r i. Io poffo im- pegnarmi , che nell’ Adriatico non vivono gli Ortocera- t i , i quali pur fono petrificati nel marmo dell’!fole, e del Continente di Dalmazia ; i pefcatori di Coralli ne knno icopato il fondo quanto bafta per farci fapere, che non vi abitano fpezie di viventi affai propagate, delle quali ci reftino tuttora incogniti gl’ individui. O ’

В fat•

פ I Z a r a .

$

( Л ) L IN א• Syił. Ntïî. T. III. p. 16г. cd• 1708. H a b i t a t S i n e du-

B I O 3 a : h i c i , D Ł P E R . D I T U S ,־ ^ ^ » f i ß c a t u s KQ0 ÌJ

^ugrtiijfi/nus Ы m a m m e flr(*:ario ( у с .

29

(29)

fatto difegnare varj pezzi di quefto m arm o > ne* quali veggonfi prominenti gli Ortocerati ; e defcriverò più mi•־״

niitamente i corpi prefi vi dentro , quando farò parola dell*

I f o l e t t a , fu di cui ò taccoho i più in te re fla n ti. Voi tro•

verete certamente , E c c e l l e n t i s s i m o S i g n ó - к £ , che fa una Iłrana ièaiìizione al galantuom o queli*

adeveraote fine duhi9 , non appoggiato a veruna prova di f a t t o , e contraddetto poi immediatamente da quel defęr^

ditus ; e quindi non vorrete condannarmi , ie mi fono em ancipato fino al dir contro un celeberrimo U o m o , ri•

veriro meritamente dalia maggior parte dei colcivatori della Scienza N a tu r a le .

L a feconda fpezie di m arm o d ’ U g l i a n , analoga alla pie•

t r a oiłreifera d’U l b o , contiene gran quantit^i d’ Oftraciii confervatiÌTime, e riconofcibili, ma non feparabili agevol- mente dalla troppo refluente раЛа lapidofa, io cui iłaił•

DO prefe; fi lafciano particolarmente vedere fulla fuper- fizie di que* pezzi di m a r m o , che fono ftati lungamen- te efpofti a i r azione dell’ aria , e delle pi oggi e . T a n t o quel p r im o , eh’ è compoflo d’ O r to c e r a ti , quanto quefto oftreifero fono di color b ian co , ma rigidi, e intrattabi- li dallo fcalpello di chi voleiTe trarne lavoro men che groffolano. ■Sarebbe più atto a pt^nder forma fotto Гаг- tefìce il t e r z o , eh’ è aflài compatto , e ritiene bens^ cor- pi m a r in i, ina cosi infranti , о cosi compenetrati dalla foftanza lapidofa , che non fi ponno per ignun m odo fc o n n e tte re . L e fommitU de’ colli d’ Uglian io n e ài mar•

wo calcareo cctnpatto^ dt partt tYnpalfabt.lt ^ lilria o o , Dai- m a t i n ò , о Apennino che dir fi voglia , da che Г і т р а - fto medefimo defcritto più addietro come dominante i a Ulbo , a vicenda colle breccie domina fu le altezze di tutte quefte Provincie, e in I t a l i a . Il D o n a t i , deieri- vendolo meno efattamente che il L i n n e o , lo chiama Marmo opaco, di grana uniforme, di colore biancaßro, ed

'a ere-

t o d e l C o n t å o o

(30)

&O057052

Ь. creduto che fofle il Tragurienfe àe^li A n t i c h i , non fo quanto bene apponendafi. ( a)

O* per ia prima volca veduto fu di queft’ Ifola uoa cnriofa fpezie di Kermes (fe pur quefto nome può ooove•

n i r g l i , e piattono non fi dee formarne un nuovo G e n e r e ) fui fico, e non rifovvenendomi d ’ aver letto alcuno A nto- r e , che l’ abbia defcritta , nè d’ averne veduto la figura ne’ libri claifici d’ I n f e t t o l o g i a , Г ò voluta far difegna- r e . Quefto infetto è dìfferentiiTimo dűl faux-Pucero» àüi Sig. di R e a u m u r , che non fi è mai lafciato tro v a ״ re da me f»1’ fichi della Dalmazia . O flerri Г E► V» il ramofcello di fico, ( T a v , I . Fig. A . ) Gj di cui ilanno at*

taccate le G a l l e , fe pur con tal n©me ponno eifere fen•

za improprietà chiamate queiìe Crifalidi fìngolariiTime.

£gU non è de’ più carichi ; v ’ h tale albero , i di cui rami minori tutti ne fono c o s ì ecceffivamente co- p e r t i , che raiTomigliano a un vajuolofo pieno di puftole accavallate. L a Figura B. moftra la Galla alcun poco ingrandita ; ella è per certo uno de’ più eleg<1nti lavo- ri , che Г Infettologia poiTa offerire a ciiriofi . L a fua cupola è ftria ta , ma cosi minutamente , che non perde punto della levigatezza fe fia guardata coll’ occhio nu- d o . La fommitb di eifa è coftantemente adornata da una papilla, che ricorda quelle , nelle quali Hanno incaftra- te le fpine degli E c h in i. L a parte inferiore intorno al*

la bafe è circondata da o tto papille quafi del t u tto iirai•

li alla fuperiore , che corrifpondono ad altrettan ti fer- magli, co’ quali fi è da prima attaccato per difotto Г animaluzzo alla corteccia. La grandezza di quefte G a l- le è inuguale ; ve a ’ anno di quelle , che reftano mef-

В 2 chi-

D I Z a r a . 11

( < ) D o n A T i Saggio d ' Iflorìa N a tu ra le d e ll'A d r ia tic o ѴПІ,

31

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Nachdem die Probanden in den einzelnen Wellen stets unterschiedliche Produk- te zu bewerten hatten (siehe Kapitel 5.3.2), konnten sie nur auf ihr eigenes Preiswissen zu- greifen.

Für diese Arbeit soll, abgeleitet aus den Begriffsdefinitionen für Kunde und Wert, unter Kundenwert der vom Anbieter subjektiv wahrgenommene Beitrag zu dessen

Während die Segmente der proaktiven Vorsorger sowie der gut Versorgten bereits überdurchschnittlich hohe Nutzungsraten sozialer Angebote aufweisen und damit nicht prioritär von

(1995, S. 75) stellt die Etablierung eines „die Erzählwürdigkeit begründenden Bruchs“ eine der vier elementaren Eigenschaften einer Erzählung dar. In dieser Erzählfunktion

Die Prognosezeitreihe beginnt im h-ten Monat des ersten Jahres des (ersten) Evaluierungssets und endet im Dezember 2002... Die Modellierung k¨ onnte prinzipiell alle bis zum Zeitpunkt

Seine Erklärungen hierfür sind, dass zum einen die Produktionselastizität des Humankapitals mit dem Humankapital- bestand zunimmt und somit der funktionale Zusammenhang zwischen

Setzt sich diese Arbeit auch nicht das utopische Ziel, allgemeine Prinzi- pien und Regeln für das Risikomanagement festzuschreiben, so sollen doch im weiteren Verlauf selektive,

Nun geben weder der § 130b noch die Arzneimittel - Nutzenbewertungsverordnung (AM-NutzenV) oder die Rahmenvereinbarung einen Algorithmus vor, nach dem der Erstattungsbetrag