• Keine Ergebnisse gefunden

Jacoh have suggested in the Christian Palestinian texts edited by Mrs

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Jacoh have suggested in the Christian Palestinian texts edited by Mrs"

Copied!
4
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

515

Christian Palestinian.

By Agues Smith Lewis.

Only a few weeks ago, on my return from Egypt, I have

had the opportunity of seeing the emendations which Dr. Schulthess

and Dr. Jacoh have suggested in the Christian Palestinian texts

edited by Mrs. Gibson and myself, which they have published in

tbe ZDMG. 53, 709—713; 55, 142—144, and the Gött. Gel. Anz.

204—206. Although many of these obviously refer to a period

anterior to that in which any manuscript now extant was written,

I have thought it my duty to examine carefully all the MSS. and

photographs of MSS. from which we have worked, in order to

ascertain whether any mistake of ours may have caused the necessity for these emendations. And I beg now to offer the following remarks.

I. In the case of the Palestinian Syriac Lectionary of the

Gospels, although there are errors in the rubrics, where Carshuni

words have been wrongly divided, these are such as Arabic scholars

can easily correct for themselves. As yet I have failed to find

any in the text.

On p. 197, John XVIII, 36 .^V, « is written distinctly in one

word, both in Cod. B and Cod. C. I prefer to think that in these

MSS. ».oi of Cod. A has been carelessly dropped; rather than

that should be changed to JJ (ZDMG. p. 137).

On p. 71, Matt. VI, 28 ^JJ and ^JJ ai-e unfortunately

very distinct in my photographs; but I agree with Dr. Jacob that

they should be (ZDMG. p. 136).

II. In Studia Sinaitica No. VI, the only cases in which I have

cause to doubt the accuracy of my own transcription are:

p. 6, 1. 19 ^otlOo.^/. The daleth in this MS. has sometimes

its dot. but more generally it has not. Resh always has its dot.

Therefore I was entitted to read a daleth here. But .^ojLo-.V*-/

is bettei'.

(2)

516 Smith Lewis, Christian Palestinian.

p. 27 (1. 6, Isaiah IX, 5). In J -,-- yod is a small thick letter,

but it is not at all like waw. There is a possibility that the

scribe meant it for a waw, but that beneath the ^ of had

not space to form it properly. (Schulthess, ZDMG. p. 710.)

p. 30,1. 19 Ow-Vjj is better than Ow-jjj. Arabic ^j^y (Jacob,

ZDMG. p. 138.) ^ * ^' "

p. 31, 1. 7. J'A\ < might be read Jö\. < , but it is far more like

the former. (Schulthess, ZDMG. p. 710.)*

p. 58,1. 5 opJ-lSD might well be o^Sj-OD. (Jacob, ZDMG. p. 139.)

p. 75, 1. 4. In ^o^, the first letter may have been intended

for an 'ain. 'Am and yod are very like each other in this MS.,

but 'ain has a slight stroke at the top, which is in this case

lacking. We can easily see how the scribe might mistake one

letter for the other. (Schulthess, ZDMG. p. 712.)

On p. 102, 1. 8 there is a mistake which I much regret, as it

has misled both Dr. Nestle and Dr. Schulthess. (See Note to

Gen. XIX, 18, p. XLV.) The yaj^ fc^ijo of the MS. has been

printed QJOJj bk«siJo, and as I cannot believe that I copied this

wrongly, I am inclined to think that it is due to a misprint which

I overlooked. (Schulthess, ZDMG. p. 712.)

p. 123, ICor. XV, 10. The obvious mistake is not mine, the

scribe of the MS. having evidently failed to understand the Apostle's

meaning. The punctuation must be altered, and we must read :

etc. JJ/ JJ ^oj5>.QD ^ -».b^ J)/ (Jacob, ZDMG. p. 139).

I cannot understand why Dr. Jacob says (ZDMG. pp. 55, 135)

that Cod. B is the oldest MS. of the Lectionary. Its date is

A. D. 1104, whilst that ofthe Vatican Codex (Cod. A) is A. D. 1030.

III. In the Taylor Schechter Fragments Mrs. Gibson and I

accept the following corrections :

p. 20 col. a 1. 3 for ^ovv^^ read ^0)S «a«^D. col. b 1. 4

for \ .\rt\ read J«xJD.

p. 60 col. a 1. 1 for J^y read J^j; hne 3 for J^ read

These four were suggested by Mr. Burkitt. Also p. 58 col. b 1. 11

for J^o read J^O.

p. 70 col. b 1. 12 read p. 79 11. 13. 14 read ^npi^y. «

y.-S*..feJOO, p. 77 1. 12 for Q^j^ read o\ (Schulthess, GGA.

pp. 205, 206). ^

(3)

Smith Lewis, Christian Palestinian. 517

On p. 12 1. 17 ^jQjoJij should perhaps he Jjoojil. We agree

to a possible nun, but the alaf is completely washed away. Many

of those fragments were very wet when Dr. Schechter received them.

p. 4 col. b 1. 11. I still read ,5^;^© in the MS. If the

i is a ^ the lowest stroke is now represented by part of the thin

line which was ruled before the word was written. (GGA. p. 205.)

(In ZDMG. pp. 143, 144, Dr. Jacob.)

p. 20 col. a 1. 3 for o)S «^^s read ^0)3 ^'s^^' ^'

is certainly ^cllJ^o- Col. b 1. 8 read ^jo) not ijSj ^yo»

as Dr. Jacob suggests.

p. 28 col. a 1. 9. Here the MS. has distinctly J ,.j^ ^o>-n as I have printed it.

p. 30 col. a 1. 2. jLoJCD might possibly be jLo^jCD) as there

is room for a o having been washed completely away. But in

col. b 11. 15. 16 Jb^..^- is )♦—.

p. 56 col. a 1. 12 ^^O) is most distinct. In col. b 1. 18 ^- tO>

should be the tail of she aadde being washed away.

p. 66 col. a 1. 8 whatever the word here may be it is not

p. 74, 81, 82, 89, 90 ,1 hope to re-print in No. XI of Studia

Sinaitica; as their text has been identified by Dr. Ryssel.

p. 84 col. b 11. 15, 16. Here J-Ch-'%\ and Jpr».'i\. ft are quite correct.

p. 102 col. a 11. 1, 5. It is impossible to see whether the

second letter of .^-t>;vn and is a daleth or a resh. In the

second case there is no dot above the letter, and there is a hole

in its heart where the dot of a daleth should be. Its perpen¬

dicular stroke is also represented by a hole, the ink, or the

impress of the pen, having there eaten the vellum away.

p. 64 col. a 1. 13. I accept Jlo^J for jLcuiitj (GGA.

p. 206). In col. b 1. 6. I cannot now see whether the first word

is or oo^L hut there seems to be no room for a o).

3 7 *

(4)

518

Über prana und apana.

Von 0. Böhtlingk.

Oben S. 261 fgg. hat W. Caland von Neuem seine Auffassung

von präna und apäna , die in geradem Widerspruch mit der

meinigen steht, zu rechtfertigen unternommen , und es ist ibm ge¬

lungen mich vollständig zu überzeugen. Hoffentlich ist die Sache

nun ein für alle Mal abgethan. Das Pundament hat Speyer gelegt,

Caland hat den Bau bis zum Dache geführt, und ich beabsichtige

jetzt dieses aufzusetzen, indem ich nachzuweisen versuche , weshalb

der Aushauch mit präna und der Einhauch mit apäna bezeichnet

wurde, und woher der Aushauch die Hauptrolle spielt.

Der Inder kannte, wie ich in BKSGW. 52, 149 fgg. mit nach¬

träglicher Zustimmung vieler Fachgenossen und Philosophen glaube

endgültig dargethan zu haben, nicht die unbewegte Luft, wohl aber

den leeren Luftraum und den Wind , die als zwei Elemente dem

griechischen Elemente arjQ entsprechen. Das Athmen , das auch

bei Windstille vor sich ging, konnte also nicht durch Einziehen

und Ausstossen der im Lufti-aum befindlichen Luft erklärt werden.

Es musste ein im Körper befindlicher Wind oder Hauch an¬

genommen werden , der sich zunächst als Aushauch zu erkennen

gab. Dass dieses Aushauchen durch an mit pra bezeichnet wurde,

bedarf kaum einer Erklärung: es ist der aus dem Innern hinaus-

(/wa)-gestossene Wind; apäna ist nicht der aus dem Innern aus¬

gestossene , sondern der dem Luftraum wieder ent-(a^a)-zogene

Aushauch. Dass ein solches Athmen das Leben nicht erhalten,

sondern vernichten würde , konnte der Inder nicht wissen. Der

Aushauch ist also das Prius, der Einhauch das Posterius, und daher

die grosse Rolle, die der Aushauch spielt. Verlässt er den Körper,

den er bewohnt und erhält, ohne als Einhauch wieder zurück¬

zukehren, so tritt der Tod ein.

Den ai^äna könnte man jetzt wohl zutreffender Rückhauch

benennen, wodurch mancher Vergleich verständlicher würde.

3 7 *

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

paper that contains another set of ToR that would refer to UN resolutions on the Middle East and focus on issues agreed upon between the parties regarding the goals of

Other Articles of this Draft Law are too vague and fail to provide sufficient guarantees and protection for citizens or journalists who seek to access information held by

Then AID lists three projects: the Civic Engagement Program, which &#34;Through community‐focused grants, this program aims to improve the quality of life for Palestinians and

The Women’s Centre for Legal Aid and Counselling (WCLAC) was established in Jerusalem in 1991 as an independent Palestinian, non-profit, non- governmental

| Nach einer Entscheidung des Bundesfinanzhofs ist die Vermietung von Plätzen für das Abstellen von Fahrzeugen wie die Vermietung von Grundstücken für Wohnzwecke steuerfrei, wenn

After 1918 to the mid-1940s, both nationality and citizenship became less like abstract political concepts as mandatory offi cials, the British government and the Arab

Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian Authority (PA) President Mahmud Abbas reached a “Joint Understanding,” in which they agreed to launch continuous

Since the embedded clause appears to be finite, it is likely a CP with the agree- ment relation between the matrix verb and the embedded object crossing the CP phase boundary, clearly