• Keine Ergebnisse gefunden

Originalbetriebsanleitung Regenfasspumpe RFP

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Originalbetriebsanleitung Regenfasspumpe RFP"

Copied!
52
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

--- DE

Originalbetriebsanleitung Regenfasspumpe

--- EN Translation of the original instructions Rain water tank pump --- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Pompe pour tonneau de pluie --- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Pompa per serbatoio d’acqua piovana --- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Regenwaterpomp

--- CZ Překlad originálního návodu k provozu Čerpadlo do sudu na dešťovou vodu --- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Sudové čerpadlo

--- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Pompa do zbiornika na deszczówkę --- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Szivattyú esővíztároló hordóhoz

RFP 12-201-04

58492

GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland

(2)

DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.

ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.

FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service

ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.

NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.

ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.

SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.

POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.

MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.

(3)

INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY

URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE ____________________________

2

Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |

VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE___

10

English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |

EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________

14

Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES | UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |

ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________

18

Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |

COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |

GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________

22

Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE ________

26

Cesky TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |

CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ________________

30

Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |

SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________

34

Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA | POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA | GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________

38

Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI

UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________

42

EG-Konformitätserklärung | EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE | Dichiarazione CE Di Conformità | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti | Vyhlásenie O Zhode ES |

Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési __________________________________________________________________

46

(4)

LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM

1

(5)

2-3

4-6

7-8

9

DE Anschluss EN Connection FR Raccordement

IT Raccordo NL Aansluiting CZ Přípojka SK Pripojenie PL Podłączenie HU Csatlakoztatás

1 1

DE Inbetriebnahme EN Starting-up the device FR Mise en service IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu SK Uvedenie do prevádzky PL Uruchomienie HU Üzembe helyezés

2 2

DE Betrieb EN Operation FR Fonctionnement IT Esercizio NL Gebruik CZ Provoz SK Prevádzka PL Operacja HU Üzemeltetés

3 3

DE Reinigung / Wartung EN Cleaning / Maintenance FR Nettoyage / Entretien IT Pulizia / Manutenzione NL Schoonmaken / Onderhoud CZ Čištění / Údržba

SK Čistenie / Údrzba PL Wyczyścić / Konserwacja HU Tisztítás / Karbantartás

44

(6)

2

DEENFR Anschluss ConnectionRaccordement IT Raccordo NL Aansluiting CZ Přípojka SK Pripojenie PL Podłączenie HU Csatlakoztatás

1

1

(7)

3

c a

2

1

DE Anschluss EN Connection FR Raccordement IT Raccordo NL Aansluiting CZ Přípojka SK Pripojenie PL Podłączenie HU Csatlakoztatás

1 1

d b

1

(8)

4

DE Inbetriebnahme EN Starting-up the device FR Mise en service IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu SK Uvedenie do prevádzky PL Uruchomienie HU Üzembe helyezés

2

2

(9)

5

a

b

DE Inbetriebnahme EN Starting-up the device FR Mise en service

IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu SK Uvedenie do prevádzky PL Uruchomienie HU Üzembe helyezés

2

2

(10)

DE Inbetriebnahme EN Starting-up the device FR Mise en service IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu SK Uvedenie do prevádzky PL Uruchomienie HU Üzembe helyezés

2 2

a

d b

6

c

(11)

7

3 1

S T O P

DE Betrieb EN Operation FR Fonctionnement IT Esercizio NL Gebruik CZ Provoz SK Prevádzka PL Operacja HU Üzemeltetés

3 3

2

S T A R T

1 2

(12)

8

S T A R T

°c °c

2 5 M i n . A U T O R E S TA R T

2 3

AU TO S TO P

1

3 3

DE Überlastungsschutz EN engine protection

FR protection contre les surcharges IT Protezione contro i sovraccarichi NL Overbelastingsbeveiliging CZ Ochrana proti přetížení SK Ochrana proti preťaženiu PL Zabezpieczenie przeciążeniowe HU Túlterhelés elleni védelem

8

AU TO S TO P 2 0 S e c .

(13)

9

1 2 °c

DE Reinigung / Wartung EN Cleaning / Maintenance FR Nettoyage / Entretien IT Pulizia / Manutenzione NL Schoonmaken / Onderhoud CZ Čištění / Údržba

SK Čistenie / Údrzba PL Wyczyścić / Konserwacja HU Tisztítás / Karbantartás

44

3

(14)

10

DE

DEUTSCH

Technische Daten

Regenfasspumpe RFP 12-201-04

Artikel-Nr. 58492

Spannung 12 V

Schutzklasse III

Schutzart Pumpe IP X8

Schutzart Schalteinheit IP X4

Max. Fördermenge 1500 l/h

Max. Förderhöhe 11 m

Max. Partikelgröße 0,5 mm

Max. Wassertemperatur 35 °C

Anschluss Außengewinde

3/4 “ Empfohlene Akku Typen 58493 Empfohlene Ladegeräte 58492-01008

Gewicht 1,4 kg

Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.

Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.

Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.

Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Pumpe ist ausschließlich zum Entwässern sowie zum Um- und Auspumpen von Behältern im Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft und nur für Wasser bestimmt. Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs- gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.

Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentempera- turen von unter 0 °C oder von über 40 °C.

Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B.

als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den Betriebszyklen.

Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in Kellerräumen geeignet.

Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu verwenden!

Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Abwasser zu verwenden.

Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsan- lage an das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlossen werden.

Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe in Schwimmbädern benutzt werden.

(15)

11

DE

DEUTSCH

Symbole

WARNUNG/ACHTUNG!

WARNUNG - Zur Verringerung eines Ver- letzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.

Schutzbrille tragen.

Im Fördermedium aufhalten verboten Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung

Elektrowerkzeug der Schutzklasse III.

V

Spannung

Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

CE Konformitätszeichen

Akku

Akku vor Hitze und Feuer schützen.

Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen

MAX 40°C

Akku vor Temperaturen über 40°C schützen

Li-Ion

Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll

Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sam- melstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Sicherheitshinweise

Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder transportieren!

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per- sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu- stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.

Vor dem Eintauchen Akku entfernen.

Nach Außerbetriebnahme, beim Beheben von Stö- rungen und vor der Wartung den Akku entfernen.

Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) . Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten.

Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.

Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Folgeschäden durch eventuelle Fehlfunktionen zu vermeiden. Entfernen Sie grundsätzlich den Akku der Pumpe, wenn diese nicht benutzt wird.

Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet werden.

Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.

Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä- digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reparaturen durch.

(16)

12

DEUTSCH

DEDE

Akku

Brandgefahr! Explosionsgefahr!

Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte oder defomierte Akkus. Den Akku niemals öffnen, beschädigen und nicht fallen lassen.

Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht entflammbaren Materialien laden.

Akku vor Hitze und Feuer schützen.

Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwi- schen 10°C bis +40°C verwenden.

Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere Zeit starker Sonnenstrahlung aussetzen.

Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.

Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metall- teilen überbrücken.

Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen abgeklebt werden.

Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus nur das Güde- Ladegerät. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.

Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch beschädigter Akkus können Dämpfe austreten. Füh- ren Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.

Arbeitshinweise

Die Akkus werden nur teilweise vorgeladen geliefert und müssen vor Gebrauch zum ersten Mal voll aufge- laden werden.

• Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu lang- sam läuft oder stehen bleibt.

• Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.

• Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Battery-Manage- ment-Control “ gegen Tiefentladung geschützt.

• Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.

Akkus umweltgerecht entsorgen

Li-Ion-Akkus sind entsorgungspflichtig. Lassen Sie defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden bevor es verschrottet wird. Beschädigte Akkus können der Umwelt und Ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.

Versenden Sie daher nie einen defekten Akku per Post etc. Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsor- gungsstelle.

Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen Sie den Akku nicht.

Anforderungen an den Bediener

Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.

Qualifikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.

Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.

Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.

Verhalten im Notfall

Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.

Art der Verletzungen

Wartung

Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku heraus- nehmen.

Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob am Ladegerät, insbeson- dere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.

Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä- digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.

Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.

Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, kann sie nicht ersetzt werden; das Elektrowerkzeug ist zu verschrotten.

(17)

13

Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei- tung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen.

Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.

Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.

Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorher- sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.

Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen zu gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regel- mäßigen Abständen mit sauberem Wasser zu spülen.

Achtung! Länger stehendes Wasser kann im Pumpen- gehäuse bauartbedingt korrodieren! (Braunfärbung) Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst die Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert werden.

Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl (z.

B. Pflanzenöl) gespült wird.

Bei Bedarf finden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.

Gewährleistung

Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge- werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.

Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.

Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.

Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.

Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Instal- lation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt GÜDE keine Haftung.

Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol- liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.

Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen

Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevoll- mächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;

• Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;

• Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;

• Frostschäden und andere durch Witterungseinflüs- se verursachte Defekte;

Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.

Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet, an- gemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).

Wichtige Kundeninformation

Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.

Service

Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?

Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?

Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama- tionsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.

Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild.

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com

DE

DEUTSCH

(18)

14

EN

ENGLISH

Technical Data

Rain water tank pump RFP 12-201-04

Art. No 58492

Voltage 12 V

Safety class III

Degree of protection pump IP X8 Degree of protection IP X4 Max. delivered quantity 1500 l/h Max. head of delivery 11 m

Max. suction 0,5 mm

Max. Water temperature 35 °C

Connection male 3/4 “

Recommended battery types 58493 Recommended charger 58492-01008

Weight 1,4 kg

Read and understand the operating instructions before using the appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.

The operator is responsible for accidents or risks to third parties.

In case of any doubts about connection and operati- on refer please to our customer center

Specified Conditions of Use

The pump is solely used for drainage and for pum- ping into and out of containers in the house, garden, farm and agriculture and only for water. Respecting technical data and safety precautions.

Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.

Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or under 0 °C

The pump is not suited for long-run operation (e.g. as a circulation pump in ponds or streams).

When used in this manner, its service life is curtailed correspondingly. In these cases, then, use a time switch to secure sufficient idle periods between cycles of operation.

Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.

Do not use the pump for drinking water!

The pump must not be used to pump waste water.

The pump must not be connected to the existing water-supply network as a pressure- boosting device.

Never use the pump as a pool circulation pump.

(19)

15

EN

ENGLISH

Symbols

WARNING/CAUTION!

WARNING - Read the operating instruc- tions to reduce the risk of injury.

Remove the battery pack before starting any work on the appliance.

Wear goggles.

Staying in the transportation medium prohibited

Warning against dangerous voltage Class III tool.

V

Voltage

Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.

CE marking

Battery

Protect the battery against heat and fire.

Protect the battery against water and moisture.

MAX 40°C

Protect the battery against temperatures above 40°C.

Li-Ion

Do not throw the batteries in household waste.

Deliver the batteries to a collection centre of old batteries where they will be recycled in an environmentally friendly way.

Safety Instructions

Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or carry it while it is connected to the grid!

This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or insufficient experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or have been instructed by them in the safe use of the appliance.

Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the tool. Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.

Remove battery before submerging.

Remove battery after decommissioning, when reme- dying faults and before maintenance.

If the pump is in operation, neither people nor animals can be present or plunged in the pumped liquid (e.g.

pools, cellars, etc.).

The temperature of the drained liquid must not exceed +35 °C.

The pump must not in any case run without fillings.

Never operate the pump when it is left unsupervised in order to prevent damage caused by any possible malfunctions. In principle, you must always remove the battery when the pump is not in use.

If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropri- ate pumping stations, standards valid for pumps in the given country must unconditionally be observed.

The user is responsible to third parties if pump (dum- ping stations, etc.) is used.

Protect the feeder cable from excessive temperatures, oil and sharp edges.

To avoid danger, a damaged mains supply pipe must be replaced by the manufacturer. Do not under any circumstances attempt any repair yourself.

(20)

16

ENGLISH

DEEN

Battery

Risk of fire! Risk of explosion!

Never use damaged, defective or deformed accu- mulators. Never open or damage the accumulator or let it fall on the ground.

Never charge the battery in an environment with acids and easily flammable materials.

Protect the battery against heat and fire.

Battery to be used at the ambient temperatures between 10°C and +40°C only.

Never put the battery on heaters and do not expose it to strong sunlight for a long time.

After being subject to heavy load, let the battery cool down first.

Short circuit - do not bridge the accumulator contacts with metal parts.

The accumulator must be packaged (plastic bag, box) or accumulator contacts must be sealed up for accumulator disposal, transport or storage.

The Güde charger to be used only to charge the battery.

There can be malfunction or fire if different chargers are used.

Vapours may leak out in case of unauthorised use or when using a damaged accumulator. Bring fresh air and seek medical advice if experiencing difficulties.

Vapours may irritate the respiratory system.

Working Instructions

Accumulators are supplied partially charged and must therefore be fully charged before being used for the first time.

• Charge the accumulator when the appliance is running slowly or stops.

• A li-ion battery may be charged at any time without any shortening of its life. Charging process interrup- tion will not damage the accumulator.

• A li-ion battery is protected by the Electronic Cell Protection against deep discharge.

• A significantly shorter operating time of a charged battery means the battery life is over and the batte- ry must be replaced.

Dispose of the batteries in an environmentally friendly manner.

Li-ion batteries are subject to the special disposal obligation. Have any defective batteries disposed of by a specialised shop. The battery must be taken out before the appliance is scrapped. Damaged batteries may harm the environment and your health if toxic vapours or liquids leak out of such batteries.

Therefore, never send a defective battery by post, etc.

Please contact your local recycling centre.

Dispose of the batteries when discharged. We recommend applying an adhesive tape on the poles to protect them against short circuit. Never open the battery.

Requirements for operating staff 

The operating staff must carefully read the Opera- ting Instructions before using the appliance.

Qualification:  Apart from the detailed instructions by a professional, no special qualification is necessary for appliance using.

Minimum age:  Persons over 16 years of age can only work on the appliance. An exception includes youngsters trained in order to reach knowledge under supervision of the trainer during occupational education.

Training:  Using the appliance only requires corresponding training by a professional or the Operating Instructions. No special training is necessary.

Emergency procedure

Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help, state the following pieces of information: 1. Accident site, 2.

Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)

(21)

17

Maintenance

Remove the battery pack before starting any work on the appliance.

Before using the appliance, perform a visual inspec- tion at all times to make sure the power cord and the plug, in particular, are not damaged on the charger.

The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.

If the supply cord of this power tool is damaged, it cannot be replaced, and the power tool shall be scrapped.

Repairs and works specified in these Instructions may only be performed by qualified authorised staff.

Use only original accessories and original spare parts.

Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insufficient mainte- nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.

To ensure long service life of the pump seal we recommend rinsing the pump with clean water in regular intervals.

Caution! Depending on the design, water that is left standing for a longer period of time may cause corro- sion in the pump housing! (Brown colouration) For winter storage, ensure that there is no water in the device. Otherwise, frost exposure may cause irreparable damage to the device. The pump must be stored in a completely empty and frost-proof state.

You can reduce the chance of the mechanical seals sticking by flushing out the pump with suitable oil (e.g. vegetable oil).

If necessary, a list of spare parts can be found at www.guede.com.

Guarantee

Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com- mences on the day of purchase of the device.

The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.

The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope- rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.

GÜDE cannot be held responsible for damages incurred in consequence of unqualified installation or unskilled handling of the pump.

The device has to be checked on a regular basis to ensure perfect functioning.

Let us refer to the fact we do not assume any respon- sibility – according to standards in force – for damage eventually caused by our appliances in the below- mentioned cases:

Unprofessional repairs executed by unauthorised service centres;

• Use in conflict with the designed purpose, or failure to observe the use as designed;

• Pump overload with a continuous run;

• Damage as a result of icing or any other fault caused by climatic influences;

Identical regulations apply for accessory parts.

To prevent damage (such as flooded rooms, etc.) as a result of faulty pump operation (failure or fault) the ow- ner (user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm assembly, spare pump, etc.).

Important information for the customer Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.

Service

Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?

We will quickly help you and without needles bureau- cracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com

EN

ENGLISH

(22)

18

FR

FRANÇAIS

Caractéristiques techniques

Pompe pour tonneau à eau

de pluie RFP 12-201-04

N° de commande 58492

Tension 12 V

Classe de protection III Degré de protection Pompe IP X8 Degré de protection IP X4

Débit max. 1500 l/h

Hauteur max. de refoulement 11 m

Taille max. du grain 0,5 mm

Température max. de l‘eau 35 °C

Raccordement mâle 3/4 “

Batteries conseillées 58493 Chargeurs conseillés 58492-01008

Poids 1,4 kg

Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation de l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité figurant dans le mode d’emploi.

Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.

L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.

Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.

Utilisation conforme aux prescriptions

La pompe est exclusivement destinée à l‘assèchement, aux transvasements et aux vidages des récipients dans la maison, le jardin, la cour et dans l‘agriculture. Compte tenu des caractéristiques techniques et consignes de sécurité

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.

N’utilisez pas la pompe lorsque la température extéri- eure dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C

La pompe ne convient pas au fonctionnement de longue durée (par exemple, en tant que pompe circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de fonctionnement réduit considérablement la durée de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact et respectez des phases de repos suffisantes entre les cycles de fonctionnement.

La pompe ne convient pas en tant que protection continue, automatique contre le débordement des citernes et puits ni pour réguler les eaux souterraines dans des caves.

N’utilisez jamais la pompe pour pomper de l’eau potable!

La pompe ne doit pas être utilisé pour le pompage des eaux résiduaires.

La pompe ne doit pas être branchée à un réseau d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter la pression.

Il est strictement interdit d‘utiliser la pompe en tant que pompe circulaire dans des piscines.

(23)

19

FR

FRANÇAIS

Symboles

AVERTISSEMENT/ATTENTION!

AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.

Avant tous travaux sur l‘appareil retirer l’accu interchangeable.

Portez des lunettes de protection.

Défense de demeurer dans le liquide transporté

Avertissement – tension électrique dangereuse

Outil électrique de classe de protection III.

V

Tension

Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.

Symbole CE

Batterie

Protégez la batterie de la chaleur et du feu.

Protégez la batterie de l‘eau et de l‘humidité.

MAX 40°C

Protégez la batterie des températures supérieures à 40°C.

Li-Ion

Ne jetez pas les batteries avec les déchets domestiques.

Déposez les batteries dans un centre de collecte de batteries usagées où elles seront recyclées de façon écologique.

Instructions De Sécurité

Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la saisissez jamais par le câble, ne la submergez pas, ne la soulevez pas et ne la transportez pas !

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités restreintes au niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles personnes soient surveillées par une autre personne compétente en matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de l’appareil.

Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Éloignez les en- fants et les personnes non autorisées de l’appareil.

Retirez la batterie avant l‘immersion.

Retirez la batterie après la mise hors service, lors de la réparation des pannes et avant la maintenance.

Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à toute personne ou animaux de demeurer dans le liquide pom- pé ou d’y plonger (par exemple, piscines, caves, etc.).

La température du liquide pompé ne doit pas dépas- ser +35 °C.

La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.

Ne faites jamais fonctionner la pompe sans surveil- lance afin d‘éviter la survenue de dégâts secondaires liés à d‘éventuels dysfonctionnements. Retirez toujours la batterie de la pompe lorsqu‘elle n‘est pas utilisée.

Si la pompe est utilisé dans des étangs, puits, etc. et dans des stations de pompage correspondantes, il est absolument nécessaire de respecter les normes en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays en question.

L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de pompage, etc.).

Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.

Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est nécessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais l‘appareil vous-même.

(24)

20

FRANÇAIS

DEFR

Batterie

Risque d‘incendie ! Risque d‘explosion!

N‘utilisez jamais des accumulateurs endomma- gés, défectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais un accumulateur, ne l‘endommagez pas et ne le faites pas tomber.

Ne chargez jamais la batterie dans un environ- nement avec acides et matières légèrement inflammables.

Protégez la batterie de la chaleur et du feu.

Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des températures de +10°C à +40°C.

Ne la posez jamais sur des corps de chauffe et ne l‘exposez pas trop longtemps aux rayons du soleil.

En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir.

Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de l‘accumulateur avec des pièces métalliques.

Lors de la liquidation, le transport ou le stockage, il est nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en plastique, boîte) ou de coller les contacts.

Pour charger la batterie, utilisez seulement le chargeur GÜDE. L‘utilisation d‘autres dispositifs de charge peut engendrer des défauts ou un incendie.

Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un accumulateur endommagé peut provoquer des fuites de vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un médecin en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.

Consignes De Travail

Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés et doivent donc être complètement chargés avant utilisation.

• Rechargez l‘accu dès lors que l‘appareil fonctionne trop lentement ou s‘arrête.

• L‘accu Li-ion peut être chargé à tout moment sans raccourcir sa durée de vie. L‘interruption du chargement n‘endommage pas l‘accu. L‘accu Li-ions est protégé contre la décharge complète grâce à la

„Electronic Celle Protection“.

• Une durée de fonctionnement sensiblement rac- courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de rechange d‘origine

• Une durée de fonctionnement sensiblement rac- courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de rechange d‘origine

Éliminez les accumulateurs de façon écologique.

Les accumulateurs Li-ion doivent être éliminés de fa- çon spéciale. Remettez les accumulateurs défectueux à un magasin spécialisé. Avant de broyer l‘appareil, retirez l‘accumulateur. Les accumulateurs endomma- gés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, car ils peuvent présenter des fuites de vapeurs ou gaz toxiques.

Par conséquent, n‘envoyez jamais un accumulateur endommagé par la poste, etc. Veuillez vous tourner vers votre centre de recyclage local.

Éliminez les accumulateurs lorsqu‘ils sont déchargés.

Nous recommandons d‘envelopper les pôles par une bande adhésive, de façon à les protéger du court- circuit. N‘ouvrez jamais un accumulateur.

Opérateur

L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.

Qualification:  Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.

Âge minimal:  L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.

Formation:  L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.

Conduite en cas d’urgence

Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.  Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.

Nombre de blessés, 4. Type de blessure

Entretien

Avant tous travaux sur l‘appareil retirer l’accu interchan- geable.

Procédez toujours avant l‘utilisation au contrôle visuel afin de vérifier en particulier que le câble d‘alimentation et la fiche ne sont pas endommagés.

Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Rem- placez les pièces usées ou endommagées.

(25)

21

En cas d‘endommagement du câble d‘alimentation de l‘outil électrique, le câble ne pourra pas être rem- placé: l‘outil électrique devra être mis à la ferraille.

Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être effectués uniquement par un personnel qualifié agréé.

Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.

Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.

Afin d‘assurer une longue durée de vie du joint de la pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la pompe à l‘eau claire.

Attention ! Une eau qui stagne longtemps dans le corps de la pompe, peut provoquer la corrosion selon le modèle ! (coloration brune)

Lors de l‘entreposage d‘hiver, assurez-vous qu‘il n‘y ait pas d‘eau dans l‘appareil, sinon le gel pourrait détruire l‘appareil. La pompe doit être complètement vidée et stockée à l‘abri du gel. L‘adhérence des garnitures mécaniques est réduite en rinçant la pompe avec de l‘huile appropriée (par ex. huile végétale).

En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.

Garantie

La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con- sommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.

La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’achat.

La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.

GÜDE décline toute responsabilité des dommages consécutifs à une installation ou une manipulation incompétente de la pompe.

Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point de vue de son parfait état.

Nous attirons votre attention sur le fait que, con- formément aux normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages provoqués par nos appareils dans les situations suivantes : Réparations incompétentes, réalisées par des ateliers de réparations non agréés,

• Utilisation contraire à la destination ou non- respect de l’utilisation en conformité avec la destination;

• Surcharge de la pompe par fonctionnement continu;

• Dommages consécutifs au gel ou autres pannes provoquées par des influences atmosphériques;

Ces règlements sont valables également pour les pièces des accessoires.

Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par exemple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un fonctionnement défectueux de la pompe (pannes ou défaut), le propriétaire doit adopter des mesures de sécurité adéquates (montage d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).

Informations importantes pour le client.

Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter efficacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.

Service

Vous avez des questions techniques ? Une réclama- tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.

Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor- mations se trouvent sur la plaque signalétique.

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com

FR

FRANÇAIS

(26)

22

IT

ITALIANO

Dati tecnici

Čerpadlo pro sud na děšťovou

vodu RFP 12-201-04

N.º de artículo 58492

Voltaggio 12 V

Classe di protezione III Tipo di protezione Pompa IP X8

Tipo di protezione IP X4

Max. quantità travasata 1500 l/h Max. altezza di trasporto 11 m

Max. granulometria 0,5 mm

Max. temperatura dell’acqua 35 °C

Raccordo maschio 3/4 “

Batterie consigliate 58493 Caricatori consigliati 58492-01008

Peso 1,4 kg

Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per l‘uso.

Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.

Comportarsi con cura verso le altre persone.

L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.

In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.

Utilizzo conforme

La pompa è destinata soprattutto alle operazioni di drenaggio ed a travasare e svuotare i contenitori nella casa, nel giardino, nel cortile ed all‘uso in agricoltura e solo per l‘acqua. Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di sicurezza

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa- bilità dei danni.

Non utilizzare la pompa nelle temperature esterne inferiori a 0°C o superiori a 40°C.

La pompa non è adatta all’esercizio di tempo lungo (es. come la pompa circolare nei laghi oppure ruscelli). La vita in tal modo dell’uso si diminuisce proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio d’interruzione ed assicurare i riposi sufficienti tra cicli di funzionamento.

La pompa non è adatta a funzionare come la sicurezza automatica durevole contro il trabocco delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.

Non utilizzare la pompa per il pompaggio dell‘acqua potabile!

La pompa non deve essere utilizzata per il pompaggio delle acque di scarico.

La pompa non deve essere collegata la sistema idraulico per adempire la funzione dell’impianto d’aumento della pressione.

La pompa non deve essere utilizzata in nessun caso come la pompa circolare da piscina.

(27)

23

IT

ITALIANO

Simboli

AVVERTENZA/ATTENZIONE!

AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio.

Indossare occhiali protettivi.

E’ vietato sostare nel fluido da travasare Avviso alla pericolosa tensione elettrica Utensile elettrico di classe di protezione II.

V

Voltaggio

Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.

Simbolo CE

Batteria

Proteggere l‘accumulatore contro le tempe- rature elevate e contro la fiamma.

Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua ed umidità.

MAX 40°C

Proteggere l‘accumulatore contro le tempe- rature superiori a 40°C.

Li-Ion

Non buttare le batterie esauste nei rifiuti solidi urbani.

Portare le batterie in un punto di raccolta di batterie esauste dove saranno riciclate in modo ecologico.

Norme Di Sicurezza

Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete, non immergerla, non sollevarla né trasportarla!

Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con abilità fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o mancanze delle neces- sarie conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso.

Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato. Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la portata dell’apparecchio.

Rimuovere la batteria prima dell’immersione.

Rimuovere la batteria dopo una messa fuori servizio, durante la risoluzione delle anomalie e prima della manutenzione.

Durante la funzione della pompa, nel liquido non devono essere né persone, né animali (ad es. piscine, cantine etc.). .

La temperatura del liquido pompato non deve superare + 35°C.

In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco.

Non azionare mai la pompa senza sorveglianza al fine di evitare danni conseguenti causati da eventuali mal- funzionamenti. Rimuovere sempre la batteria dalla pompa quando quest’ultima non viene utilizzata.

Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc.

e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell‘utilizzo.

L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).

Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi.

Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal produttore. In nessun caso si dovranno effettuare riparazioni in proprio.

(28)

24

ITALIANO

DEIT

Batteria

Pericolo di incendio Pericolo d’esplosione!

Mai utilizzare accumulatori difettosi, danneggiati o deformati. Mai aprire accumulatori, non dann- eggiarli o farli cadere per terra.

Mai caricare l‘accumulatore nell‘ambiente con gli acidi e materiali facilmente infiammabili.

Proteggere l‘accumulatore contro le temperature elevate e contro la fiamma.

Utilizzare l‘accumulatore solo in temperatura dell‘ambiente tra 10°C a +40°C.

Mai appoggiarlo sui corpi di riscaldamento e non sottoporlo per lungo all‘irraggiamento solare.

Dopo un forte carico lascarlo raffreddare prima.

Cortocircuito – non ponteggiare i contatti dell‘accumulatore con parti metalliche.

In caso di smaltimento, trasporto o stoccaggio l‘accumulatore deve essere imballato (sacco di plastica, scatola), o i contatti devono essere bloc- cati con nastro adesivo.

Per caricare l‘accumulatore utilizzare sempre solo il caricabatteria Güde. All‘utilizzo dei diversi impianti di caricamento possono originare i difetti oppure possono provocare l‘incendio.

In caso di utilizzo inesperto o di utilizzo di un accu- mulatore difettoso possono fuoriuscire dei vapori. Far portare l‘aria fresca e in caso di problemi contattare il medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.

Istruzioni Di Lavoro

Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno per la prima volta.

• Se la macchina gira lentamente o rimane ferma, ricaricare l‘accumulatore.

• Un accumulatore Li-Ion può essere ricaricato ogni qual volta senza accorciare la sua durata di vita.

L‘interruzione del processo di ricarica non può danneggiare l‘accumulatore

• L‘accumulatore Li-ion è protetto da protezione elettronica „Battery-Management-Control “ dallo scaricamento completo.

• Il tempo di funzionamento sostanzialmente più breve significa che la batteria è consumata e deve essere sostituita.

Smaltire gli accumulatori in maniera ecologica Gli accumulatori al Li-Ion sono sottoposti al regime di smaltimento speciale. Fare smaltire gli accumulatori difettosi da un negozio specializzato. Prima di far rot- tamare l‘apparecchio, dovete togliere l‘accumulatore.

Gli accumulatori difettosi possono compromettere l‘ambiente e la Vostra salute, se ne fuoriescono i vapori o liquidi velenosi.

Perciò mai inviare l‘accumulatore difettoso per mezzo posta, ecc. Rivolgersi, prego, al centro di riciclaggio locale.

Smaltire gli accumulatori solo se scarichi. Si consi- glia di bloccare i poli con nastro adesivo in modo da proteggerli contro il cortocircuito. Mai aprire l‘accumulatore.

Requisiti all’operatore

L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso. 

Qualifica:  Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.

Età minima:  Possono lavorare con

l‘apparecchio solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.

Istruzioni:  L‘uso dell‘apparecchio richiede solo le adeguate istruzioni del professionista

rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.

Comportamento in caso d’emergenza

Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico

qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.  In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1.

Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita

(29)

25

Manutenzione

Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio.

Prima dell‘ogni uso eseguire sempre un controllo visivo per accertarsi che non siano dannaggiati il cavo d‘alimentazione e la presa del caricabatteria.

L’apparecchio non deve essere utilizzato se dann- eggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.

Cambiare le parti usurate e danneggiate.

In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione dell‘utensile elettrico, il cavo non potrà essere sostitui- to: l‘utensile elettrico dovrà essere rottamato.

Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen- te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualificato e autorizzato.

Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.

Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.

Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della pompa è consigliato sciacquare periodicamente la pompa dell’acqua pulita.

Attenzione! L’acqua che ristagna per un periodo pro- lungato nel corpo della pompa può corrodere per via delle caratteristiche strutturali! (colorazione bruna) Durante lo stoccaggio invernale assicurarsi che non vi sia acqua nell’apparecchio; in caso contrario, il gelo potrebbe distruggere l’apparecchio. La pompa deve essere svuotata completamente e conservata al riparo dal gelo. L’incollaggio delle guarnizioni meccaniche si riduce lavando la pompa con un olio adatto (ad es.

olio vegetale).

In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.

Garanzia

Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.

La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.

La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag- gio e l’usura normale.

GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso improprio.

L’impianto deve essere controllato negli intervalli periodici con riguardo al suo perfetto stato.

Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non as- sumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:

riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non autorizzati;

• Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;

• Sovraccarico della pompa del funzionamento durevole.

• Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli effetti climatici;

Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli accessori.

In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es.

locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercen- te) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).

Informazioni importanti per il cliente Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan- tisce il disbrigo normale.

Servizio

Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?

Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro appa- recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.

Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com

IT

ITALIANO

(30)

26

NL

NEDERLANDS

Technische gegevens

Regentonpomp RFP 12-201-04

Artikel-Nr. 58492

Spanning 12 V

Beschermklasse III

Beschermgraadpomp IP X8

Beschermgraad IP X4

Max. opvoerhoogte: 1500 l/h

Max. opvoerhoeveelheid 11 m

Max. korrels 0,5 mm

Max. watertemperatuur 35 °C

Aansluiting buitendraad 3/4 “

Aanbevolen accupacks 58493 Aanbevolen laadtoestellen 58492-01008

Gewicht 1,4 kg

Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc- ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.

De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.

Indien betreffende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.

Voorgeschreven gebruik van het systeem

De pomp is uitsluitend bedoeld voor het ontwateren en mag alleen voor water worden gebruikt. Rekening houdend met de technische gegevens en veiligheids- instructies

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij- zing, kan de producent voor schaden niet aansprake- lijk gesteld worden.

Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven 40 °C of onder 0 °C

De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als beekloop) geschikt. De levensduur wordt bij een dergelijk gebruikssoort overeenkomstig verkort.

Gebruik in dit geval een tijdsklok waarbij voldoende pauzes tussen het aan- en uitschakelen ingesteld worden.

De pomp is niet geschikt om te gebruiken als een langdurige, automatische overloopbeveili- ging van waterreservoirs, bronnen of grondwater- regeling in kelderruimten.

De pomp is niet voor het pompen van drinkwater bestemd!

De pomp niet voor het verpompen van afvalwater gebruiken.

De pomp mag niet als installatie voor een drukverhoging van het bestaande waterlei- dingnet gebruikt worden.

De pomp mag in geen geval als circulatie- pomp in zwembaden gebruikt worden.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

■ Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclu- sief kinderen) met beperkte sensorische of geestelijke vermo- gens of met een gebrek aan ervaring en/of gebrek

❐ Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte sensorische of geeste- lijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en/of ge- brek

• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door per- sonen (inclusief kinderen) met verminderde licha- melijk, geestelijke of zintuiglijke vermogens, of gebrek aan ervaring

■ Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met be- perkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over de nodige ervaring en/of

Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) die over beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten beschikken of die gebrek

• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in

Het horloge mag worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder ervaring en kennis van het

Deze wekker mag worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar evenals door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of door personen met gebrek