• Keine Ergebnisse gefunden

Zwei neue "Herzberuhigungsklagen"

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Zwei neue "Herzberuhigungsklagen""

Copied!
8
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

1 9 9 1 ] C O M M U N I C A T I O N S 6 7

Stefan M. M A U L : Zwei neue « Herzberuhigungsklagen ».

N a c h d e m Erscheinen meiner Herzberuhigungsklagen1 w u r d e n mir zwei F r a g m e n t e weiterer, bislang unveröffentlichter Ersahunga-Gebete b e k a n n t : die Tafel 83-1-18, 1871 aus den Beständen des Britischen Museums, L o n d o n u n d das kleine Tafelfragment V A T 17200, das sich im Besitz des Vorderasiatischen Museums zu Berlin (DDR) befindet u n d unlängst v o n J . v a n D i j k in VS 24 auf Tafel X I I I als Nr. 31 veröffentlicht wurde2.

D a s n e u b a b y l o n i s c h e T o n t a f e l f r a g m e n t 83-1-18, 1871 hat E . L e i c h t y in d e m kürzlich erschienen dritten B a n d des Kataloges der sogenannten « S i p p a r - S a m m l u n g » als ein an den G o t t N a b u gerichtetes sumerisch-akkadisches Ersahunga-Gebet identifiziert3. In den Herz­

beruhigungsklagen, S. 180 habe ich darauf hingewiesen, daß Ersahunga-Gebete an N a b u existiert haben müssen, auch w e n n bislang keines dieser Gebete bekannt war. D e n n in den aus der A s s u r b a n i p a l - B i b l i o t h e k in N i n i v e s t a m m e n d e n « Ritualvorschriften für einen büßenden K ö n i g »4 soll der K ö n i g u.a. auch Ersahunga-Gebete an N a b u sprechen5 :

19[ ? E R?. M ] E § E R . § ä . H U N . G ä . M E § ana dMarduk( A M A R . U T U ) dZar-pa-ni-tum ^Nabu^c) [*Ta$-me-tu]m

20 [ANin-urta d]Gu-la a-na farri( L U G A L ) tu-Sad-bab ...

[? Klage]n (und) Ersahunga-Gebete an M a r d u k , Z a r p ä n i t u m , N a b u , [ T a s m e t u j m , [Ninurta (und)] G u l a sollst du den K ö n i g sprechen lassen . . .

Die an N a b u gerichtete Herzberuhigungsklage 83-1-18, 1871 ist nur sehr fragmentarisch auf uns g e k o m m e n . Lediglich 15 (Doppel)zeilen des ursprünglich 35 (Doppel)zeilen umfas­

senden Gebetes6 blieben erhalten. Die Einleitung des Gebetes7, der K l a g e - und der B i t t -

1. S. M. Maul, Herzberuhigungsklagen. Die sumerisch-akkadischen Ersahunga-Gebete, Wiesbaden, 1988.

2. Die jüngst v o n O. R . Gurney, in OECT X I (1989), S. 46-47 als n. 16 und n. 17 publizierten Tontafel­

fragmente (// IVR227 n. 2, etc. = S. Langdon, OECT V I , S. 16 f) gehören gegen O. R. Gurney {OECT X I , S. 6) nicht zu einem « penitential psalm (ersahunga) to Enlil», sondern sind Teil eines sumerisch-akkadischen Su'illa- Gebetes an diesen Gott.

3. Vgl. E. Leichty, J . J . Finkelstein, C. B. F. Walker, Calalogue of Ihe Babylonian Tablels in Ihe British Museum, vol. V I I I , Tablets from Sippar 3, London, 1988, S. 64 und S. 421 a. Für die Erlaubnis, dieses Fragment hier veröffentlichen zu dürfen, sei den « Trustees of the British Museum » herzlich gedankt.

4. IVR2 54 n. 2 und A d d . 10 ( = K 2549 + K 3117 + K 3287 + K 12920 (unpubl.) + Sm 828 + Sm 1326) und // K 19607 (unpubl.) + R m 306 + 79-7-8, 136 (vgl. IVR2 A d d . 10 zu PI. 54 n. 2). Bearbeitung:

Jensen, KB 6 / I I 56-57, n. X I I (ohne die unpublizierten Zusatzstücke ; Vorder- und Rückseite sind in KB 6/II fälschlicherweise vertauscht). Vgl. S. M. Maul, Herzberuhigungsklagen, S. 30, 2 . 1 . 1 ; S. 43, 73, 82, 122, 166.

5. IVR2 54, n. 2 A d d . 10b, Rs. 19 f.

6. Vgl. 83-1-18, 1871, Rs. 5.

7. Vgl. S. M. Maul, Ilerzberuhigungsklagen, S. 17-19.

Reoue d'Assyriologie, 1/1991

(2)

abschnitt8 sind verloren gegangen. 83-1-18, 1871 gehört zu der Gruppe der Ersahunga-Gebete, in denen die Fürbittelitanei» durch eine Bitte u m Sündenlösung in F o r m einer Litanei ersetzt ist10. Überraschend neue Informationen bietet der Vermerk in Rs. 6 : [ . . . ] x AL.TIL, der zeigt, daß das Ersahunga an N a b u der letzte Teil einer leider nicht mehr zu identifizierenden Tafelserie bildete. Die meisten bekannten Herzberuhigungsklagen w u r d e n nicht in gesonderten Serien zusammengefaßt. Nur gelegentlich finden sich Fangzeilen, die auf ein folgendes Ersa- hunga-Gebet verweisen11. E§h n. 10312 enthält in Rs. 5'13 den einzigen bekannten Beleg dafür, daß eine « Ersahunga-Serie » zusammengestellt wurde. Allerdings bleibt unklar, ob diese Serie lediglich aus Ersahunga-Gebeten bestand, oder ob dort Gebete verschiedener Gattungen zu einem großen Ritual zusammengefaßt wurden1 4. Zu einer solchen Serie m a g auch 83-1-18,

1871 gehört haben. Freilich ist nicht auszuschließen, daß dieses Ersahunga-Gebet wie das alle Kennzeichen eines Ersahunga-Gebetes aufweisende E r § e m m a « n a m . m u . u n . s u b . b e . e n »15

den Abschluß einer Balag-Komposition gebildet haben könnte, die dann wohl ebenfalls an den G o t t N a b ü gerichtet war1 6.

83-1-18, 1871 (BM 76501]

zju X [ J imin a . r ä imin na . a m ] . ( t a g . g a . m u d u8. a . a b ) imin a . r ä imin n a ] . [ ä m L ( t a g . g a . m u d u8. a . a b ) imin a . r ä imin n a . ä ] m . ( t a g . g a . m u d u8. a . a b ) imin a . r ä imin n ] a . ä m . ( t a g . g a . m u d u8. a . a b ) imin a . r ä imin] n a . ä m . ( t a g . g a . m u d u8. a . a b ) imin a . r ä imin n ] a . ä m . ( t a g . g a . m u d u „ . a . a b )

] X X [ ] X T S A G?

] x imin a . r ä rimini n a . ä m . ( t a g . g a . m u d u „ . a . a b )

e. gi«. a E . s]ag. il. la d u m u . sag dU r a s . a imin a . rä imin n a . ä m . (tag. ga. m u du8. a . ab)

8. Vgl. ibid., S. 19-21 und S. 22.

9. Vgl. ibid., S. 22-24.

10. Zu dieser Gruppe gehören TIM 9, n. 32 und Duplikate ; 1VR2 10 ; Esh n. 64-n. 66 ; Esh n. 70-n. 71 und BL n. 205 ; sowie Est? n. 104 (?). V g l . Herzberuhigungsklagen, S. 73-81; S. 237-246 ; S. 275-277 ; S. 283-286 und S. 350-352. 83-1-18, 1871 ist in Herzberuhigungsklagen, S. 24, A n m . 68 nachzutragen.

11. Vgl. Herzberuhigungsklagen, S. 3 f.

12. B M 121055 (1929-10-12, 51) ; vgl. Herzberuhigungsklagen, S. 348-350.

13. Esh n. 103, Rs. 5' : d u b . 8 . k a m * e r . s ä . h u n . g ä 2 7 . ä m m . u . s [ i d . b i . i m ].

14. Vgl. z. B. Esh n. 104 {Herzberuhigungsklagen, S. 350-352). In der Fangzeile dieser Tafel (Rs. 6') ist ein an Nissaba gerichtetes Kultmittelgebet zitiert.

15. Vgl. die Bearbeitung dieses Gebetes v o n M. E . Cohen, in Sumerian Hymnology : The ErSemma, HUCA Supplements no. 2, Cincinnati, 1981, S. 29 ff. n. 29 und meine Bemerkungen in Herzberuhigungsklagen, S. 15 f.

mit A n m . 30.

16. A u c h Esh n. 66 (DT 209; vgl. Herzberuhigungsklagen, S. 275-277) stand wahrscheinlich am Ende einer (nicht näher bestimmbaren) Balag-Komposition.

(3)

egi E . z i . d a ] g a s a n . m u dN a . n a . a imin a . r ä imin n a . a m . ( t a g . g a . m u d u8. a . a b ) [beliu(m) ä]Na-na-a rubät(EGi) E-zi-da (leer)

[ n a . ä m . t a ] g . g a . m u d u8. a . a b s e . e r . d a . m u b ü r . r a . a b [arnljannl pu]-Jur Se-er-li pu-$ur

[ n a . a m . t a g . g a g u . l a (?) u d . t u r . r j a . n i . t a

imin a . r ä imin n a . a m . ( t a g . g a . m u d u8. a . a b ) [ üiu üm s]e-ehl (über Rasur)-rr (über Rasur)-i'a se-bet a-di se-bet

(leer) (Rand)

[ n a . ä m . t a g . g ] a . m u d u8. a . a b k a . t a r . z u g a . a n . s i . i l [sä.zu] [ s ä l . a m a . t u . u d . d a . g i n7 k i . b a de. en. gi4. gi4

[ a m a . t u . u d j ^ d a a . a . t u . u d . d a . g i n7 k i . b a d e . e n . g i4. g i4

[(leer)] (leer) : k i . b i . s e h a . m a . g i4. g i4 (Strich)

[ e r . s ä . h u n . g ] ä dN a - b i - u m . k a m * [ (leer?) ]L35j m u . b i . i m (leer)

[ ] X A L . T I L ( l e e r ) (Strich)

(Es folgen Spuren v o n 4 weiteren z. T . gelöschten Zeilen.) (abgebr.)

Übersetzung [ ] • • • [ ]

[ , (sie ist) sieben mal sieben, (meine) Sü](nde löse!) [ , (sie ist) sieben mal sieben, (meine) S]ü(nde löse!) [ , (sie ist) sieben mal sieben, (meine) S]ü(nde löse!) [ , (sie ist) sieben mal sieben, (meine) S]ü(nde löse!) [ , (sie ist) sieben mal sieben, (meine)] Sü(nde löse!) [ , (sie ist) sieben mal sieben, (meine) S]ü(nde löse!) [ ] (sie ist) sieben mal sieben, (meine) Sü(nde löse!)

[Schwiegertochter des Es]angil, erste Tochter des Uras, (sie ist) sieben mal sieben, (meine) Sü(nde löse !)

Fürstin des E z i d a , (sum. : meine) Herrin Nana, (sie ist) sieben mal sieben, (meine) Sü(nde löse !)

Meine [Sün]de löse, meine Schuld hebe a u f !

[Die Sünde (akk. vielleicht : meine Sünde) ist? groß (?)], seit der [Zeit], da ich (sum. : er) klein war, ist sie sieben mal sieben, (meine) Sü(nde löse !)

Meine [Sünd]e löse, (dann) will ich dich lobpreisen !

[Dein Herz] möge wie das [Her]z einer leiblichen Mutter an seinen Platz zurück- kehren !

(4)

3 W i e eine leibfliche M u t t e r ] , ein leiblicher V a t e r , m ö g e es an seinen P l a t z z u r ü c k -

K o m m e n t a r

V s . 10' D a s - m u in d e m S t a n d a r d e p i t h e t o n der N a n a « g a s a n . m u » (« M a d o n n a ») w i r d in einer a k k a d i s c h e n Interlinearübersetzung nie wiedergegeben. V g l . meinen K o m - m e n t a r in den Herzberuhigungsklagen, S. 96 zu R s . 11' f. In d e m E p i t h e t o n « egi E . z i . d a » läßt der D i c h t e r das in den E r s a h u n g a - G e b e t e n den G ö t t i n n e n G a § a n . K A . U R . a . s i . g a ( T a S m e t u m ) und N a n ä (vgl. z. B . E§h n. 26, R s . 5') z u k o m m e n d e E p i t h e t o n egi z i . d a anklingen.

V s . 11' V g l . die Parallelstellen TIM 9 n. 32, 38 u n d KAR n. 161, R s . 15' f. (Herzberuhigungs- klagen, S. 7 7 ) ; E§h n. 65-n. 66, 6^ (ibid., S. 275) u n d Esh n. 8 2 ( + ) n. 83, 5 {ibid., S. 324).

V s . 12' Z u der vorgeschlagenen E r g ä n z u n g v g l . E§h n. 57, V s . 9' f. (Herzberuhigungsklagen, S. 263) u n d ESh n. 104, R s . 3 ' (ibid., S. 351).

R s . 1 V g l . die Parallelstellen TIM 9 n. 32, 39 und D u p l i k a t e (mit akkadischer Interlinear- ü b e r s e t z u n g ; Herzberuhigungsklagen, S. 7 7 ) ; IVB2 10, R s . 49 (ibid., S. 241) u n d E § h n. 65-n. 66, T (ibid., S. 275).

D a s F r a g m e n t V A T 17200 (VS 24 n. 31) hat J . v a n D i j k in der Inhaltsübersicht in VS 24 S. 10 a u f g r u n d der Zeilen « V s . » 2 ' f. als zweisprachiges E m e s a l g e b e t an U t u klassifiziert.

Die E r g ä n z u n g des T e x t e s zeigt j e d o c h , d a ß V o r d e r - u n d R ü c k s e i t e der Tafel zu v e r t a u s c h e n sind17. Die Zeilen « V s . » 2 ' f. gehören zu der F ü r b i t t e l i t a n e i , in der G o t t h e i t e n angerufen w e r d e n , die d e m Kreise der F a m i l i e oder aber d e m H o f s t a a t e des G o t t e s e n t s t a m m e n , an den das G e b e t gerichtet ist, d a m i t sie bei diesem G o t t für den Beter F ü r s p r a c h e halten können1 8. D e r in « V s . » 2' g e n a n n t e U t u / S a m a s ist nicht der A d r e s s a t des Gebetes, sondern lediglich in seiner E i g e n s c h a f t als S o h n seiner Mutter Ningal g e n a n n t , an die das G e b e t gerichtet ist19.

17. Das Fragment V A T 17200 ist so klein, daß es schwierig ist, Vorder- und Rückseite mit Sicherheit bestimmen zu können. Die Prüfung des Originals hat aber ergeben, daß die in VS 24 n. 31 als Vorderseite bezeichnete Tafelseite wohl doch eher als Rückseite anzusehen ist. Stellvertretend sei hier Frau Dr. L. J a k o b - Rost, Vorderasiatisches Museum, Berlin (DDR) für die Erlaubnis gedankt, das Original der Tafel einsehen zu dürfen.

18. Vgl. Herzberuhigungsklagen, S. 22-24.

19. Die Zeilen Vs. l'-3' zeigen deutlich, daß das Gebet an eine Göttin gerichtet ist, auch wenn die Suffixe in den akkadischen Zeilen Vs. 6', Rs. 5' und 6' maskulin und nicht wie erwartet feminin sind. In spätbabylo- nischen Texten ist es durchaus nicht ungewöhnlich, daß die maskulinen Suffixe anstelle der femininen verwendet werden.

kehren !

: m ö g e es für m i c h an seinen P l a t z z u r ü c k k e h r e n !

5 6

4 [ E i n Er§ahung]a an N a b u (ist es).

[ ] 3 5 Zeilen sind es.

« [ ] . . . » beendet.

(5)

Herzberuhigungsklagen an die Göttin Ningal waren bislang noch nicht bezeugt20. A u f der Vorderseite des Tafelfragmentes sind Teile der Gebetseinleitung21 und wohl des Klage- abschnittes erhalten22. Die Tafelrückseite enthält die Fürbittelitanei2 8.

V A T 17200 (VS 24 n. 31) V s .!

Rs.

1' 2'

3'

4'

5'

6'

7'

V 2'

3'

4'

5'

6'

7'

] r/ l K U R DM I N? ? [

Ü r ] ik i. m a ( . ) x [ a-H]-bat Ü-ri [

gasan fi. nu]n. m a h . am [ be]-let t. MIN [

? sisku]r.ra.ke4 düg.[ga Jd ik-r]i-bi} fa-a[6? (über Rasur)-/ii er.r]a m u . u n . d e , [

täq]-rib-tum lu-b[il-Hßu/5u

d i . k u d (?) g ] a . a n . n a . a b . d u [ g4 n i g . a g . a . m u g a . a n . d u g4 (?)]

de]-°e?-ni (?) lu-uq-bi-$[w epiftl luqbi]

ud] tur. r a . n i . t[a ]

\uly\tu u4-u[m sehriSu1/sehrlja1 /sehreku*

abgebr.)

[ ] x mu x [ ]

f u r l . s a g sul dU [ t u s i s k u r / a . r a . z u d e . r a . a b . b 6 ] qar-rad et-lu [ASama$ ikribljlasllli liqblka]

dS ü . u d . ä g e . [ g i4. a ß . g i s \ n uu. g a l ( . ) a . r a . z u / s i s k u r d e . r a . a b . b e ]

dA-a kal-lat 6 ° . [ M I N i . b i zi b a r . m u . u n . [ s i . i b

ki-niS nap-l[i-si-Sü g ü . z u z i . m u . u n . s [ i . i b

ki-Sad-ka S[ul-uqqi5u [sä].[zuj d e . e n . n [ a . h u n . e / g ä [libba(ik)]-ka l[i-nu-uh

(abgebr.)

Folgende Zeilen sind hier zu ergänzen24 : [ b a r . z u d e . e n . n a . s e d . d e d e . r a . a b . b e ] [kabattaka UpSah liqbüka]

tasliti/ikribl liqblka]

de. ra. a b . be]

liqbüka]

d e . r a . a b . b e ] liqbüka]

d e . r a . a b . b e ] liqbüka]

20. Ningal ist in der Liste der Gottheiten, an die ErSahunga-Gebete gerichtet w u r d e n , in Herzberuhigungs- klagen, S. 3 nachzutragen.

21. V g l . Herzberuhigungsklagen, S. 17-19.

22. V g l . ibid., S. 19-21.

23. Vgl. ibid., S. 22-24.

24. V g l . ibid., S. 24-25.

(6)

8' [§ä.zu § ä . a m a . t u . u d . d a . g i n7 k i . b i . s e h a . m a . g i4. g i4] [libbaka kima libbi ummi älilti ana airüu lilur(a)]

9' [ama. t u . u d . da a . a . t u . u d . d a . gin7 k i . bi.§e h a . m a . gi4. gi4] [kima ummi älitti abi älidi ana aSrüu lllur(a)]

Übersetzung Vs.! 1' Die [ ] . . . des (Gottes) [ ]

2' [Die Bewohne]rin v o n Ur [ ] 3' [Die Herjrin des [ E n u j n m a h a m [ ]

4' [Der für das Gebet (zu dir Zuständige) [möge dir (?)] Gut[es sagen ! (o.a.)]

5' sum. : [Einen Fürbittrijtus brachte er (ihr) dar, [ ] akk. : [Einen Für]bittritus will ich [ihr darbringen, ]

6' (akk. : Meinen) [Rechts]fall will ich ihr1 darlegen, [meine U n t a t will ich aussprechen! (?)]

7' [Herrin (?)], seit der Zeit, da er (akk. : [ich?]) klein w a r , [ist er (akk. : bin ich) sehr dem R u i n v e r h a f t e t ! (o.ä.)]

(abgebr.) Rs.! V [ ]....[ ]

2' Der Held, der Mannhafte, Utu/[Samas möge ein Gebet/eine Fürbitte (akk. : für mich) zu dir sprechen !]

3' S u d ' a n g / A j a , die Schwiegertochter des E[gisnugal, möge eine Fürbitte/ein Gebet (akk. : für mich) zu dir sprechen !]

4' « Bli[cke ihn] ständig an ! »[mögen sie dir sagen !]

5' « Deinen N a c k e n er[hebe zu ihm ! » mögen sie dir sagen !]

6' « Dein [Herz] möge sich (sum. : ihm gegenüber) [beruhigen ! » mögen sie dir sagen !]

7' [« Dein G e m ü t möge sich (sum. : ihm gegenüber) besänftigen! » mögen sie dir sagen!]

8' [Dein Herz möge wie das Herz einer leiblichen Mutter für mich an seinen Platz zurückkehren!]

9' [Wie eine leibliche Mutter, ein leiblicher Vater, möge es für mich an seinen Platz zurückkehren !]

K o m m e n t a r

Vs.! 1' Hier liegt sicher ein Epitheton der Ningal v o r (feminines N o m e n im Status cons- tructus). E s ist also ]-Ui-maijSaljlat zu lesen. In Frage k o m m e n z. B. die Lesungen mul]lilal oder muiak]lilat. Die Lesung dMiN bleibt ungewiß. Vgl. die Kollation unten S. 73.

Vs.! 3' Das E n u n m a h ( a m ) ist Teil des Tempelkomplexes Egisnugal in Ur. E s ist d e m

Nannar-Sin und seiner Gattin Ningal (vgl. RLA 2, S. 403 b und S. 322 a), in späterer Zeit vielleicht nur noch der Ningal geweiht (vgl. VAB I V , S. 296 Nr. 14). E s hat v o n der U r H I - Z e i t bis in achämenidische Zeit bestanden.

(7)

83-1-18, 1871, Rs.

VS24n31 (VAT 17200)

vs.' r

Vs.' 4' Vs.! 6'

Rs.' 5' .Jk-Ul-A* ß

(8)

V s .! 4 ' A u s R a u m g r ü n d e n habe ich statt der zu e r w a r t e n d e n E m e s a l f o r m m u . L U die sumerische H a u p t d i a l e k t f o r m lü ergänzt. Die E r g ä n z u n g fußt auf d e m in d e m E r S a h u n g a - K a t a l o g K 9618 + K 17200 (vgl. Herzberuhigungsklagen, S. 66 ff.), 13' aufgeführten Gebetstitel : [x? l ] ü . s i s k u r . a . k e4 d ü g . g a g a . r a . a b . d[ug4. V g l . ferner den in d e m K a t a l o g K 9394 (Herzberuhigungsklagen, S. 71 f.), I I ' , 2 ' genannten Gebetstitel : [ m u . L U / h i . a . r a . z ] u . k e4 d ü g . g a g a . r a .

a [ b . d u g4] . D a s in der akkadischen Zeile v o n J . v a n D i j k als ra kopierte Zeichen ist kein ganz korrektes ra. E s k ö n n t e durchaus als ab, das über ein nicht gänzlich radiertes Zeichen geschrieben w u r d e , gedeutet w e r d e n . V g l . die K o l l a t i o n u n t e n S. 73.

V s .! 5' Die E r g ä n z u n g richtet sich nach ESh n. 31, V s . 14 f. {Herzberuhigungsklagen, S. 184) u n d den i m K o m m e n t a r dazu genannten Parallelstellen.

V s .! 6 ' V g l . ESh n. 44 (Herzberuhigungsklagen, S. 231 ff.) u n d insbesondere dort die Zeilen 10 f.

V s .! 7' Vgl. ESh n. 57, V s . 9' (Herzberuhigungsklagen, S. 263) ; E § h n. 73, V s . 17' f. [ibid., S. 2 9 0 ) ; E§h n. 79, 11' (ibid., S. 318) u n d 83-1-18, 1871 ( B M 76501), Vs. 12' (s.o.).

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

3.) Staatliche Instrumente und Unterstützungsangebote haben eine hohe Akzeptanz aus Mitarbeitendensicht. Die Daten zeigen, dass es eine hohe Akzeptanz gegenüber stattlichen

In unserem Predigttext wird dem ausdrücklich widersprochen: Lasst euch nicht durch mancherlei und fremde Lehren umtreiben, denn es ist ein köstlich Ding, dass das Herz fest

Den Frosch vor dem Kind in den verschiedensten Richtungen hinlegen (Vorderseite, Rückseite, auf den Kopf gestellt, seitwärts…) und jeweils einen kleinen Gegenstand neben

Weil gerade Jodmangel einfach und effektiv beseitigt werden kann, wurde während der Tagung die Forderung an die Politik erneuert, sich ge- nerell für den breiten Einsatz von

Am Ende der Kurve beschleunigt er sein Fahrzeug auf einer Strecke von 250m , bis er eine Geschwindigkeit von 270, 0 km h erreicht hat?. Aufgrund eines auf der Rennstrecke

Neben Privathaushalten entsorgt der ASP auch eine Viel- zahl kleinerer und mittlerer Gewerbebetriebe. Sowohl für Restabfall, als auch für Wertstoffe bieten wir Ihnen sehr

Schon die Tat- sache, dass man fast 30 Jahre nach Portugals Beitritt zur damaligen Europäi- schen Wirtschaftsgemeinschaft immer noch über solche Beträge streitet, spricht nicht

Dies führt zu einer Schräglage für die deutschen Apotheken, die auf Dauer nicht aus­. zuhalten