• Keine Ergebnisse gefunden

General Safety Instructions Fixtured Drills

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "General Safety Instructions Fixtured Drills"

Copied!
8
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

CE-2009

07/2011

General Safety Instructions

Fixtured Drills

North America Apex Tool Group, LLC 1000 Lufkin Road Apex, NC 27539 Phone: 919-387-0099 Fax: 919-387-2614 www.apextoolgroup.com

Europe

Apex Tool Group GmbH & Co. OHG

Postfach 30, D-73461 Westhausen, Germany Phone: +49 (0) 7363-810

Fax: +49 (0) 7363-81222 www.apextoolgroup.com

EN - General Safety Instructions for Fixtured Drills

DE - Allgemeine Sicherheits-Hinweise für ortsfeste Bohrmaschinen FR - Instructions générale de sécurité pour les perceuses à accessoires ES - Instrucciones Generales de Seguridad para Taladros Integrados IT - Istruzioni Generali di Sicurezza per trapani fissi

PT - Instruções gerais de segurança para Berbequins Fixos

NL - Algemene veiligheidsinstructies opgezette boor

(2)

CE-2009

07/2011

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS:

These Safety Instructions must be accessible to the operator at all times. They must be shown and made available to all people involved in the use of the tool.

The operator must understand the Safety Instructions and the Installation, Operation, and Adjustment procedures provided in the Technical Manual (included with the tool). These Safety Instructions are not intended to be all inclusive. Study and comply with all applicable Federal, State and Local Regulations. Contact your local distributor for assistance.

This symbol identifies the potential for a hazardous situation. If this warning is not followed, a serious injury could occur.

Always disconnect the tool from the air hose before adjusting or repairing.

Immediately shut off the tool in the case of unusual sound or vibration. Disconnect the tool from the air hose. Have a qualified person check the tool and repair before using.

When unpacking this tool, closely check for shipping damages and accuracy of the shipping documentation.

Do not wear loose clothing, jewelry or rings. Injury may result from being caught in tools. Avoid direct skin contact with lubricants, grease or adhesives .

Safety glasses or a face shield must be worn when using these tools.

Wear gloves, ear protection and other protective equipment, when required.

Do not modify the tool, any guard or accessory unless approved in writing by Apex Tool Group, LLC.

Implement and follow a comprehensive Safety Maintenance Program to provide inspection and maintenance of all phases of tool operation and air supply equipment.

NOISE AND VIBRATION:

Refer to CE-1009TD for noise and vibration test results.

INTENDED USE:

This drill shall be used only for removing material by using appropriate drill bits as the cutting tool. The drill provides rotational speed and torque, and a clamping device to secure the drill bit. The drill must not be modified. Safety devices must be in place and maintained in proper working order.

When carefully and correctly performed, drilling with this product is a safe operation. Any abuse or misuse of the drill or drill bits (cutter) can be extremely dangerous. Do not use drill bits that are longer than

“jobber” length, unless the workpiece or a guard protects the operator against breakage.

The drill bits, reamers or similar cutting tools which are used with this drill are not manufactured or supplied by CooperTools. Consult and comply with the safety practices provided by the manufacturer of those items.

INSTALLATION AND OPERATION:

Only qualified and trained operators should install, adjust or use this drill.

Connect the tool to an air line with a maximum pressure of 6.2 bar (90 psig). Adjust the air line lubrication to a minimum to reduce possible contamination of the environment by the exhaust air. The work area must be well ventilated.

Inspect the air hose and fittings. Do not use damaged, frayed or dete- riorated hoses. A hose rupture can cause injury.

Make sure all fixture mounting components are securely fastened and do not obstruct safe operation of the drill. If hand held, keep the drill clean and dry to provide the best possible grip. The drill should be held in such a way to be safe and comfortable. Do not lay the drill down until spindle rotation has stopped. Stop the drill before moving to a different location.

Carefully determine if there is a maximum speed marked on the cutter. If there is, this speed must be greater than the rated speed of the drill.

When drilling graphite, Kevlar, or other composite materials, insure that dust collection devices are used to prevent these airborne contaminants from entering the work area.

Geared chucks, collet chucks, or threaded spindles are used to secure drill bits to the drill. For chucks, at least 19mm (0.75”) of drill shank must be inserted within the chucks and the chuck is tightened firmly. For threaded spindles, make sure the threads and mounting angles are compatible and the drill bit is locked securely to the spindle.

NEVER use a grinding wheel of any kind with this drill.

CHECK: After mounting the drill bit (cutter), the drill

should be started under a bench or similarly protective area. Make sure safety glasses are worn. There should be no visible runout (wobble) of the drill bit. Run at full speed for at least one minute to insure proper operation.

OPERATION: Consult the safety operating procedures of

the drill bit (cutter) manufacturer. Avoid excessive force or sudden impact of the drill bit on the workpiece. Use proper ergonomic grip on hand held drills and a proper and secure working position.

MAINTENANCE, ASSEMBLY & DISASSEMBLY:

Only qualified and trained persons should repair Cleco products. Use proper fixtures and methods as specified in the technical manual.

Contact your local distributor for assistance.

Replace worn parts using only genuine replacement parts manufac- tured by Apex Tool Group, LLC.

EN SAFETY FIRST!

Fixtured Drills

(3)

CE-2009

07/2011

Page 3

SICHERHEIT GEHT VOR!

Druckluft-Vorschubeinheiten

DE

SICHERHEIT:

Diese Sicherheitshinweise müssen für den Anwender und jede andere Person, die mit dem Werkzeug in Verbindung kommt, zugänglich sein.

Der Anwender muß mit den Sicherheitsvorschriften, der Betriebsanleitung und mit den Einstellarbeitsgängen vertraut gemacht werden. Diese Sicherheitshinweise erheben keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Lesen und beachten Sie alle zutreffenden, allgemeingültigen und örtlichen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.

Dieses Zeichen wird benutzt, wenn ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen von Anweisungen oder Vorschriften zu Verletzungen oder schweren Unfällen führen kann

Die Maschine ist stets vor der Montage un Demontage der Werkzeuge oder vor der Reparatur vom Druckluftnetz abzukuppein

Bei während des Betriebs auftretenden, unüblichen Geräuschen oder Vibrationen ist die Maschine unverzüglich auszuschalten (Luftzufuhr stoppen) und vom Druckluftnetz abzukuppein. Die Maschine muß einer entsprechend ausgebildeten Person zur Prüfung vorgelegt und / oder repariert werden.

Achten Sie beim Auspacken darauf, daß die Maschine nicht durch den Transport beschädigt wurde und auf Übereinstimmung mit dem Lieferschein. Achten Sie darauf, daß der Verpackungsbehälter ganz entleert wird und keine Teile der Lieferung versehentlich darin zurückbleiben.

Der Anwender darf keine offenen, langen Haare, lose Kleidung und Schmuck tragen. Es besteht Verletzungsgefahr z.B. durch Aufwickein und Erfassen. Benutzen Sie, soweit erforderlich oder durch Vorschriften gefordert, persönliche Schutzausrüstungen!

Vermeiden Sie bei der Arbeit mit Öl und Klebstoff direkten Hautkontakt, um sich vor Hautreizungen zu schützen.

Sicherheitsbrille oder Gesichtsschutz muß getragen werden. Sofern die Arbeit es erfordert, sind Schutzmaßnahmen wie Tragen von Handschuhen, Gehörschutz und andere Schutzmaßnahmen einzuleiten. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.

Bauen Sie weder Teile von der Maschine ab, noch fügen Sie Teile der Maschine zu. Verändern Sie die Maschine nicht durch Anbau von anderen Schutzhauben oder Zubehör. Es sind nur Schutzhauben und Zubehör zu verwenden, die vom Hersteller oder Vertreiber zugelassen sind (siehe Produktkatalog).

Führen Sie regelmäßif Sicherheitsprüfungen an Maschinen, Zubehör und Druckluftaufbereitung durch.

GERÄUSCH UND VIBRATION:

Siehe Testdatenblatt (CE-1009TD)

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG:

Diese Bohrmaschine darf nur zum Bohren mit geeigneten Bohrern bzw.

Bohrwerkzeugen eingesetzt werden. Die Bohrmaschine verfügt über eine für den Verwendungszweck geeignete Drehzahl- Drehmoment-Charakteristik und ein geeignetes Zahnkranzbohr- futter zum Spannen von Bohrern.

Arbeitsweise:

Die Bohrmaschine wird am Gehäusegriffteil gehalten und geführt und sodann mit dem Bohrer bzw. dem Bohrwerkzeug am Werkstück angesetzt. Über die dem Drehmoment der Maschine entsprechende Druckkraft wird die Bohrung hergestellt. Die Maschine darf baulich nicht verändert werden.

Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt werden und müssen funktionsfähig sein.

Bei sorgfältiger und korrekter Vorgehensweise kann mit dieser Maschine sicher gearbeitet werden. Jeder unsachliche oder falsche Einsatz der Maschine oder des Bohrwerkzeuges kann extrem gefährlich sein.Bohrer und Bohrwerkzeuge sollten die üblichen Länge aufweisen. Beim Einsatz von längeren bzw. überlangen Bohrern sind geeignete Schutzmaßnahmen bzw.

Sicherheitseinrichtungen zu schaffen.

Bohrwerkzeuge für den Handbetrieb werden nicht von CooperTools geliefert.

Die Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der entsprechenden Hersteller sind zu beachten. Falls Zweifel am sicheren Betrieb der Bohrmaschine bestehen sollten, nehmen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der Maschine Kontakt mit Apex Tool Group auf.

I NBETRIEBNAHME:

Diese Maschine darf nur von qualifiziertem und geschultem Personal

angeschlossen, benutzt, gewartet und instandgesetzt werden.

Schließen Sie die Bohrmaschine an ein Druckluftnetz mit max. 6,2 bar (90PSI) Luftdruck an. Der Öler, der zum Betrieb benötigten Wartungseinheit (Filter/

Regler/Öler) sollte auf die niedrigst zulässige Ölmenge einstellt werden, sodaß die über die Abluft austretende Ölnebelmenge so klein wie möglich gehalten wird. Der Arbeitsplatz muß gut be- bzw. entlüftet werden.

Prüfen Sie zuvor den Druckluftschlauch und die Anschlüsse. Verwenden Sie keine beschädigten, abgenutzten oder verbrauchten Druckluftschläuche. Das Platzen eines Druckluftschlauches kann Personenschäden verursachen.

Halten Sie die Bohrmaschine äußerlich sauber und trocken, um auf diese Weise eine sichere Handhabung zu gewährleisten. Beim Arbeiten ist die Maschine so zu halten, daß sie sicher und bequem in der Hand liegt. Zum Schutze des Bedieners dürfen die Sicherheitseinrichtungen nicht entfernt werden. Legen Sie die Maschine nicht ab solange sich der Bohrer noch bewegt. Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie ihren Standort wechseln.

DREHZAHLPRÜFUNG: Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen( wöchen- tlich bzw. alle 20 Betriebsstunden) die Leerlaufdrehzahl, die auf dem Gehäuse der Maschine in U/min (RPM) angegeben ist.

Beachten Sie die auf dem Bohrer oder Bohrwerkzeug evtl. vom Hersteller angegebene max. Drehzahl. Diese Drehzahl muß über der Leerlaufdrehzahl der Maschine liegen.

Beim Bohren von Graphit, Kevlar oder anderen Verbundwerkstoffen ist für eine geeignete Staubabsaugung zu sorgen. sodaß die durch die Staubentwicklung verursachte Luftverunreinigung auf den Arbeitsbereich beschränkt bleibt.

MONTAGE VON BOHRERN UND BOHRWERKZEUGEN: Die sicherheitstechnischen Hinweise der entsprechenden Hersteller sind zu beachten. Achten Sie darauf, daß beim Spannen mit Zahnkranzbohrfuttern und Spannzangen- aufnahmen der Bohrerschaft mindestens 20 mm tief eingespannt ist. Der Schaftdurchmesser des Bohrers muß mit dem Spanndurchmesser der Spannzange übereinstimmen.

Mit dieser Maschine dürfen keine anderen Rotierwerkzeuge wie Schleifkörper oder Schleifräder eingesetzt werden.

SICHERHEITSPRÜFUNG: Nach der Montage eines Bohrers oder Bohrwerkzeuges sollte die Maschine z.B. in einem Stahlkäfig oder einer ähnlichen Sicherheitseinrichtung geprüft werden.

Dabei muß eine Sicherheitsbrille getragen werden. Die Maschine sollte mindestens 1 Minute bei voller Drehzahl dieser Prozedur ausgesetzt sein.Der Bohrer oder das Bohrwerkzeug darf während des Leerlaufes keinerlei Unwucht oder Schlag aufweisen.

BETRIEBSSICHERHEIT: Beachten Sie die Sicherheits- hinweise der Hersteller. Vermeiden Sie schlagartiges Ansetzen sowie übermäßige Kraftausübung auf das Werkzeug.

JUSTIERUNG, MONTAGE & DEMONTAGE:

Im Reparaturfall empfehlen wir unseren leistungsfähigen Reparaturservice, da Demontage, Montage und Justierung der Maschine nur mit Spezialwerkzeugen fachmännisch durchgeführt werden kann.

(4)

CE-2009

07/2011

SECURITE:

Ces instructions de sécurité (verso compris) doivent être accesibles à tout moment par l’opérateur. Elles doivent être montrées et disponibles à toutes les personnes utilisant l’outil.

L’opérateur doit comprendre les instructions de sécurité ET l’installation? L’utilisation et autres procédures de régales décrits dans le manuel technique, (fournis avec l’outils). Ces instructions de sécurité n’ont pas l’intention de inclure toute la sécurité mais est étudiée et es conforme aux régulations et normes des états.

Ce symbole indique un danger potentiel. Si cette indication n’est pas respectée de sérieux préjudices peuvent arriver.

Déconnecter l’arrivée d’air de l’outil avant toute intervention de réglage ou de réparation.

Arréter immediatement l’outil en cas de bruit ou de vibration anormaux. Déconnecter la gaine d’alimentation en air de l’outil.

Vous devez avoir une personne qualifiée et habilitée pour vérifier et réparer l’outil avant un nouvel usage.

Au déballage de l’outil, vérifier si il y a eu des dommages dùs au transport, ainsi que tous les documents technique soient dans la boite.

Veuillez ne pas porter de bijoux, chaines, bagues ou anneaux.

Des blessures pouvants résulter de ces biujoux pris dans l’outil. Eviter tout contact direct de la peau avec les différentes graisses, solvants ou colles

Veuillez porter des lunettes de sécurité et de protéger votre visage, sans oublier d’utiliser des gants et un vétement approprié.

Veuillez à ne pas modifier l’outil, ou autres accessoires tels que carter de sécurité et autres, sans avoir obtenu l’approbation écrite de Apex Tool Group, LLC.

Aplicar y seguir programa de seguridad de mantenimiento para asegurar control y mantenimiento tanto del equipo de suministro de aire como durante todas las fases de función.

BRUIT ET VIBRATION:

Référez-vous à CE-1009TD pour des résultats d’essai de bruit et de vibration.

UTILISATION:

Cette perceuse ne doit être utilisée que pour l’enlèvement de matière à l’aide de forets appropriés utilisés comme outils de coupe. La perceuse fournit la rota- tion de l’outil de coupe et le couple nécessaire, ainsi qu’un dispositif de serrage pour la fixation du foret. Ne pas modifier la perceuse. Les dispositifs de sécurité doivent être à leur place et maintenus en bon état de fonctionnement.

L’utilisation de l’outil est sans danger lorsqu’elle est prudente et correcte. Toute utilisation incorrecte ou abusive de la perceuse ou des forets peut être extrême- ment dangereuse. Ne pas utiliser de foret dont la longueur est supérieure à la longueur « série courte », à moins que l’utilisateur ne soit protégé contre la rup- ture du foret par un dispositif de sécurité ou par la pièce à percer elle-même.

Les forets, alésoirs et autres outils de coupe utilisés dans cette perceuse ne sont ni fabriqués ni fournis par la société Apex Tool Group. Consulter et respect- er les directives de sécurité fournies par les fabricants de ces articles.

En cas de doute concernant une utilisation en toute sécurité de cette perceuse, consulter la société Apex Tool Group avant toute utilisation.

INSTALLATION ET EMPLOI:

L’installation, le réglage et l’utilisation de cette perceuse ne doivent être confiés qu’à du personnel qualifié et formé.

Raccorder l’outil avec une tuyauterie adaptée sur la ligne distribuant l’air comprimé avec une pression maximum de 6,2 bars. Ajuster la lubrification de

la ligne de l’air comprimé, au point minimum, afin de réduire la pollution de l’environnement porduite par l’échappement de l’air. L’aire de travail doit être correctement ventilé.

Inspectiz les tuyauteries ainsi que les raccords d’air. Ne pas utiliser de tuyauteries endommagées, ou fuyantes. Une rupture de la tuyauterie peut entrainer de serieuses blessures.

Veiller à ce que tous les éléments de montage d’accessoires soient bien fixés et ne gênent pas le fonctionnement de la perceuse en toute sécurité. Dans le cas d’une perceuse portative, maintenir la perceuse propre et sèche afin d’obtenir la meilleure tenue en main possible. La perceuse doit être tenue d’une manière qui soit à la fois sûre et qui permette un bon confort. Ne pas poser la perceuse tant que son axe tourne. Arrêter la perceuse avant de se déplacer.

Examiner l’outil de coupe avec le plus grand soin pour déterminer si une vitesse maximale est indiquée. Dans ce cas, cette vitesse DOIT ÊTRE SUPÉRIEURE à la vitesse nominale de la perceuse.

Pour le perçage de graphite, de Kevlar et autres matériaux composites, veiller à ce qu’un dispositif de collecte des poussières soit utilisé afin d’éviter l’entrée dans l’aire de travail de ces contaminants en suspension dans l’air.

La fixation du foret dans la perceuse s’effectue à l’aide de mandrins à engrenages, de mandrins à pinces ou de broches filetées. Dans le cas de mandrins, la tige du foret doit être insérée dans le mandrin au moins sur 19 mm (0,75 pouce) et le mandrin doit être bien serré. Dans le cas de broches filetées, veiller à ce que les filetages et angles d’assemblage soient compatibles et que le foret soit bien bloqué sur la broche.

NE JAMAIS utiliser de meule de quelle que sorte que ce soit avec cette perceuse.

VÉRIFICATIONS : Après le montage du foret (ou outil de coupe), activer la rotation du foret sous un établi ou autre écran protecteur. Porter des lunettes de sécurité. Pour un fonctionnement correct, vérifier que le foret ne présente aucune oscillation pendant une période de fonctionnement à pleine vitesse d’au moins une minute.

MODE D’EMPLOI : Consulter les directives de sécurité du fabricant du foret (ou outil de coupe). Éviter l’application d’une force excessive et le choc du foret sur la pièce à percer.

Tenir toute perceuse à main d’une manière ergonomique en maintenant une position de travail correcte et sûre.

MAINTENANCE, MONTAGE ET DEMONTAGE:

La réparation des outils Apex Tool Group ne doit être confiée qu’à du person- nel qualifié et formé. N’utiliser que les pièces et méthodes spécifiées dans le manuel technique. Consulter le distributeur local Buckeye en cas de besoin d’assistance.

Ne remplacer les pièces usées que par des pièces de rechange Apex Tool Group d’origine.

FR LA SECURITE AVANT TOUT!

Perceuses à accessoires

(5)

Page 5

CE-2009

07/2011

SEGURIDAD

Las presentes instrucciones de seguridad (incluyendo la página siguiente) deben ser accesibles al usuario en cualquier momento. Deben ser mostradas y puestas a la disposición de toda persona que use la herramienta.

El usuario debe comprender las Instrucciones de Seguridad y los procedimientos de instalación, funcionamiento y ajuste facilitados en el manual técnico (incluido en la herramienta). No es la intención que estas instrucciones lo incluyan todo. Estudie y cumpla las regulaciones federales, estatales y locales. Póngase en contacto con su distribuidor local para ayuda.

Este símbolo indica un situación potencialmente peligrosa. En caso de desatender este aviso, podrían ocurrir daños graves.

Siempre desconectar la herramienta de la manguera de aire antes de ajustar o reparar.

Parar la herramienta inmediatamente en caso de ruido o vibraciones anormales. Desconectar herramienta de la manguera de aire. Dejar que una persona cualificada inspeccione y repare la unidad antes de empezar.

Al desembalar esta herramienta, controlar posibles daños de transporte y exactitud de documentos de embarque.

No llevar joyas, ni tampoco anillos. Puede causar daños en caso de engancharse en la herramienta. Evitar el contacto directo con la piel de lubricantes, grasas o adhesivos.

Llevar gafas de protección y protección facial.

Usar guantes, protector del oído y otros accesorios protectores cuando sean necesarios.

No modificar la herramienta, o protector o accesorio sin obtener aprobación por escrito de Apex Tool Group, LLC.

Aplicar y seguir programa de seguridad de mantenimiento para asegurar control y mantenimiento tanto del equipo de suministro de aire como durante todas las fases de función.

RUIDOS Y VIBRACIONES

Consultar la página de datos de prueba (CE-1009TD)

USO PRETENDIDO

Este taladro debe usarse exclusivamente con el fin de extraer material utilizando la broca como herramienta de corte. El taladro aplica movimiento rotativo y torque a la broca, y posee un mecanismo de mordaza para sujeción de la misma. No modificar este taladro. Los dispositivos de seguridad del mismo deben permanecer siempre en su lugar y en buenas condiciones de funcionamiento.

La perforación con este taladro, usando el mismo con seguridad y correctamente, no presenta riesgos. El maltrato o uso incorrecto del taladro o de las brocas (elemento de corte) puede generar riesgos de serias consecuencias. No usar brocas que sean excesivamente largas, a menos que se utilice algún tipo de protección contra lesiones al operador en caso de que la broca se quiebre.

Las brocas, escariadores o herramientas similares de corte que se usen con este taladro, no son fabricadas ni suministradas por Apex Tool Group.

Consultar y aplicar la normas de seguridad del fabricante para el uso de dichos elementos.

Si el usuario tuviera cualquier duda sobre el uso adecuado de esta sierra, puede consultar a Apex Tool Group antes de ponerlo en funcionamiento.

INSTALACIION Y MANEJO

Estas atornilladores integrados, deben ser instalados y reglados por personal cualificado y formado en este campo.

Conectar la herramienta a tubería neumática a presión máxima de 6,2 bar (90

psig). Ajustar la lubricación a un mínimo para reducir posible contaminación del medio amiente por el aire de escape. El área de trabajo debe ser bien vientilada.

Inspeccionar la manguera de aire y los racores. No usar mangueras dañadas o deterioradas. Una ruptura de la manguera puede causar daño.

Verificar que todos los componentes de montaje del taladro estén firmemente instalados y que no impidan el funcionamiento normal de la herramienta. En caso de taladros de manos, mantener el mismo limpio y seco para evitar resbalamiento en la empuñadura. Sostener el taladro en la posición que brinde mayor comodidad y seguridad para trabajar. No apoyar el taladro antes de que se haya detenido completamente. Parar el taladro antes de trasladarse a otro lugar de trabajo.

Verificar si la herramienta de corte utilizada tiene una velocidad máxima admisible. En caso afirmativo, usar la herramienta únicamente si esta velocidad máxima ES MAYOR que la velocidad nominal del integrados.

Cuando se efectúan perforaciones en grafito, Kevlar u otros materiales compuestos, usar algún medio de contención del polvillo generado para evitar que el mismo se disperse en el aire del área de trabajo.

Los mandriles, bridas de ajuste o mecanismos roscados de sujeción se usan para fijar las brocas al taladro. En el caso de mandriles de ajuste, el eje de la broca debe quedar insertado al menos 19 mm (0,75”), con el mandril bien ajustado. En el caso de sistemas de sujeción a rosca, verificar ambas roscas sean compatibles y que la broca quede firmemente ajustada.

NUNCA usar una rueda amoladora o lijadora con este itegrado VERIFICAR QUE: después de montar la broca (o herramienta de corte), el taladro se arranque sobre un banco de trabajo o área similar para mayor seguridad. Usar siempre gafas de seguridad. Verificar que no haya movimiento excéntrico visible de la broca. Hacer funcionar el taladro a máxima velocidad durante al menos un minuto para asegurar que esté funcionando correctamente.

USO DE LA INTEGRADOS: consultar las instrucciones de seguridad del fabricante de la broca o herramienta de corte que corresponda. No aplicar fuerza repentina sobre la broca ni hacer impacto con la misma sobre el material de trabajo.

Empuñar los taladros de mano en forma cómoda y segura para trabajar.

MANTENIMIENTO, MONTAJE Y DESMONTAJE

Las taladros integrados, solo deben ser reparadas por personal preparado y cualificado. Para recibir asistencia, contacte con su distribuidor local. Siga las instrucciones del manual de servicio.

Cambiar las partes desgastadas usando únicamente repuestos genuinos para Apex Tool Group.

ES SU SEGURIDAD ANTES QUE NADA!

Taladros Integrados

(6)

CE-2009

07/2011

IT LA SICUREZZA UNNANZI TUTTO!

Trapani fissi

SICUREZZA

Queste condizioni generali di sicurezza devono essere alla portata dell’operatore in ogni momento. Devono essere illustrate e lasciate disponibili a tutte le persone coinvolte nell’uso di questo utensile.

L’operatore deve leggere queste istruzioni di sicurezza e quelle per l’installazione, operazioni e procedura per la messa a punto indicate sul manuale di servizio (compreso con l’utensile). Queste condizioni generali di sicurezza non si intende che coprano tutte le legislazioni vigenti. Vanno studiate e confromate con le legislazioni, statali, ed europee esistenti. Contattare il vostro distributore locale per qualsiasi assistenza.

Questo simbolo identifica potenziali di pericolo. Se non vengono seguite le normative di sicurezza si può incorrere in pericolo.

Scollegare sempre l’utensile dall’impianto dell’aria prima di ripararlo o di metterlo a punto.

Fermare immediatamente l’utensile nel caso di vibrazioni o rumore insoliti. Scollegare l’utensile dall’aria. Consultarsi con una persona qualificata che verifichi l’utensile ed eventualmente effettui la riparazione.

Aprendo l’imballo di questo utensile, verificare che non vi siano danneggiamenti causati dalla spedizione e la completezza di documentidi spedizioni.

Non indossare bracciali o anelli che potrebbero causare infortuni.

Evitare il contatto diretto della pelle con lubrificanti, grasso o adesivi.

Devono essere utilizzati occhiali o maschera protettiva. Si devonok inoltre, utilizzare, quando prescritti, guanti, cuffie e gli altri indumenti di sicurreza.

Non modificare l’utensile, o qualsiasi protezione o accessorio senza approvazione scritta da parte della Apex Tool Group, LLC.

Completare e seguire il programma di manutenzione di sicurezza prevedendo controlli ed assistenza in tutte le fasi di lavoro dell’utensile e dell’aria compressa.

VIBRAZIONI E RUMOROSITA

Riferisca a CE-1009TD per i risultati della prova di vibrazione e di rumore.

UTILIZZO

Questo trapano deve essere usato esclusivamente per la rimozione di materiale per mezzo di punte adeguate che vengono usate come strumenti da taglio. Il trapano assicura velocità rotazionale e torsione ed è dotato di un mandrino portapunte che serve a bloccare la punta del trapano. Il materiale viene rimosso dalla forza ergonomica che trattiene la punta e dalla pressione esercitata che permette di spingere la punta del trapano attraverso il materiale da lavorare.

Il trapano non deve essere modificato. Durante l’uso del trapano si dovranno utilizzare gli opportuni dispositivi di sicurezza che dovranno essere in buone condizioni di funzionamento.

Quando eseguite attentamente e in modo corretto, le operazioni di trapanatura eseguite con questo trapano portatile sono sicure. L’abuso o il cattivo uso del trapano o delle punte del trapano (frese) possono essere estremamente pericolosi. Non usare punte per trapano più lunghe della lunghezza del “foro di presa” del trapano a meno che l’operatore non venga protetto da possibili rotture per mezzo del pezzo da lavorare o da apposite protezioni.

Le punte per trapano, l’alesatore e altri strumenti da taglio simili che vengono usati con questo trapano non sono prodotti o forniti dalla Apex Tool Group.

Consultare ed applicare le procedure di sicurezza fornite dal fabbricante di detti articoli.

In caso di dubbio sul funzionamento in condizioni di sicurezza di questo trapano, prima del suo impiego si dovrà consultare la Apex Tool Group.

INSTALLAZIONE ED USO

Questo trapano deve essere montato, regolato o usato solo da personale qualificato e addestrato.

Collegare l’utensile all’aria compressa con una pressione max. di 6.2 bar (90 psig). Regolare il lubrificatore di linea al minimo al fine di limitare lé contaminazioni attraverso l’aria di scario. La zona di lavoro deve essere ben ventilata.

Controllare i raccordi e i tubi dell’aria. Non utilizzare tubi dell’aria consumati o deteriorati. Una rottura improvvisa del tubo potrebbe provocare un incidente.

Assicurarsi che tutti i componenti per il montaggio del dispositivo di fissaggio siano assicurati bene e che non ostruiscano il funzionamento del trapano. Se usato a mano, mantenere il trapano pulito e asciutto in modo da assicurare la migliore impugnatura possibile. Non posare il trapano fino a quando la rotazione del mandrino non si sarà arrestata. Arrestare il trapano prima di spostarlo in un punto diverso.

Determinare attentamente se sulla fresa è indicata una velocità massima. In caso positivo, detta velocità DEVE ESSERE SUPERIORE alla velocità nominale del trapano.

Quando di usa il trapano per trapanare grafite, Kevlar o altri materiali compositi, usare sempre i dispositivi per la raccolta della polvere in modo da impedire che dette sostanze inquinanti dell’aria penetrino nella zona di lavoro.

I mandrini portapunta a ingranaggi, le bussole di chiusura e i mandrini filettati vengono usati per assicurare le punte al trapano.

Nei mandrini a ingranaggi e le bussole di chiusura, è necessario introdurre almeno 19 mm (0,75 pollici) del gambo della punta ed è necessario chiudere saldamente il mandrino o la bussola.

Per quanto riguarda i mandrini filettati, si dovrà verificare che le filettature e gli angoli montanti siano compatibili e che la punta del trapano sia bloccata saldamente nel mandrino.

Con questo trapano non usare MAI mole di alcun tipo.

CONTROLLI: Dopo aver montato la punta del trapano (fresa), si dovrà avviare il trapano sotto il banco da lavoro o in un’analoga zona di protezione. Indossare occhiali protettivi. Per assicurare un corretto funzionamento, ci si dovrà assicurare che quando la punta del trapano viene azionata alla velocità massima per almeno un minuto non si verifichi uno scentramento (rotazione con oscillazione irregolare) visibile.

FUNZIONAMENTO: Consultare le procedure di sicurezza relative alla punta per trapano (fresa) fornite dal fabbricante della stessa.

Evitare di esercitare una forza eccessiva o un impatto improvviso della punta del trapano sul pezzo da lavorare. Con trapani portatili usare una presa ergonomica corretta e una posizione di lavoro corretta e sicura.

MANUTENZIONE, MONTAGGIO E SMONTAGGIO

La riparazione di attrezzi della Apex Tool Group deve essere affidata esclusivamente a personale qualificato e addestrato. Usare metodi e dispositivi di fissaggio adeguati, come indicato nel manuale tecnico. Per assistenza, contattare il distributore locale di prodotti Apex Tool Group.

Sostituire le parti usurate solo con ricamb Apex Tool Group originali.

(7)

Page 7

CE-2009

07/2011

PT INSTRUÇÓES DE SEGURANÇA

Berbequins Fixos

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA:

Estas Instruções de Segurança têm de estar permanentemente acessíveis ao operador. Têm de ser mostradas e disponibilizadas a todas as pessoas que trabalhem com a ferramenta.

O operador tem de compreender as Instruções de Segurança e os procedimentos de Instalação, Operação e Ajustamento fornecidos no Manual Técnico (incluído com a ferramenta). Estas Instruções de Segurança não têm o intuito de abranger todas as circunstâncias. Estude e respeite todos os regulamentos nacionais e locais aplicáveis. Para assistência, contacte o seu distribuidor local.

Este símbolo alerta sobre a possibilidade de ocorrência de uma situação perigosa. Se este aviso não for seguido, pode ocorrer uma lesão grave.

Desligue sempre a ferramenta da mangueira do ar antes de proceder a ajustamentos ou reparações.

Desligue imediatamente a ferramenta no caso de se aperceber de ruídos ou vibrações invulgares. Desligue a ferramenta da mangueira do ar. Deixe que uma pessoa qualificada verifique e repare a ferramenta antes de usá-la.

Ao desempacotar esta ferramenta, verifique minuciosamente se ocorreram danos durante o transporte e se a documentação de expedição está correcta.

Não traje roupa muito folgada, nem use artigos de joalharia ou anéis ao usar a ferramenta. Podem ocorrer lesões se algum desses artigos se prender nas ferramentas. Evite o contacto directo da pele com lubrificantes líquidos, massas lubrificantes ou adesivos.

É obrigatório o uso de óculos de protecção ou de uma viseira de protecção do rosto. Quando exigido, use luvas, protectores auriculares e outro equipamento de protecção.

Não modifique a ferramenta, nem qualquer protecção ou acessório, salvo se isso for aprovado por escrito pela Apex Tool Group, LLC.

Implantar e seguir um Programa de Segurança e Manutenção para ter um controlo das diferentes etapas do funcionamento da ferramenta e da rede de ar, conforme as normas existentes.

RUÍDO E VIBRAÇÃO:

Refira CE-1009TD para resultados da análise do ruído e da vibração.

APLICAÇÄO:

Este berbequim só deve ser usado para remover material, mediante o uso de brocas apropriadas como ferramentas de corte. O berbequim fornece velocidade de rotação e binário, e um dispositivo de fixação para prender a broca. O material é removido utilizando o punho ergonómico apropriado no berbequim e empurrando a broca através do material da peça que está a ser trabalhada. O berbequim não pode ser modificado. Os dispositivos de segurança têm de estar no lugar e têm de ser mantidos em bom estado de funcionamento.

Ao ser executada cuidadosa e correctamente, a perfuração com este berbequim portátil constitui uma operação segura. Qualquer uso indevido ou impróprio do berbequim ou das brocas (dispositivo cortante) pode ser extremamente perigoso. Não use brocas mais compridas do que a peça trabalhada, a não ser que a peça trabalhada ou uma protecção protejam o operador contra a sua ruptura.

As brocas, os escareadores ou outras ferramentas cortantes similares usadas com este berbequim não são fabricadas nem fornecidas pela Apex Tool Group.

Consulte e observe as normas de segurança fornecidas pelo fabricante desses artigos.

Se houver alguma dúvida a respeito da operação segura do berbequim, consulte a Apex Tool Group antes de o usar.

INSTALAÇÄO E OPERAÇÄO:

Este berbequim só deve ser instalado, ajustado ou usado por operadores qualificados e treinados.

Ligue o motor a uma mangueira pneumática com uma pressão máxima de 6,2 bar (90 psig). Ajuste a lubrificação da mangueira pneumática a um mínimo, para reduzir a possível contaminação do ambiente pelo ar de escape. A área de trabalho tem que possuir boa ventilação.

Inspeccione a mangueira do ar e os acessórios de união. Não use mangueiras danificadas, puídas ou deterioradas. Uma ruptura da mangueira pode provocar lesões.

Assegure-se de que todas as peças de montagem estão fixadas com segurança e não impedem a operação segura do berbequim. Se for segurado com a mão, conserve o berbequim limpo e seco, para que possa ser empunhado da melhor maneira possível. O berbequim deve ser segurado de modo a oferecer segurança e comodidade. Não assente o berbequim até que o veio tenha parado de rodar. Desligue o berbequim antes de se deslocar para um local diferente.

Determine cuidadosamente se existe uma velocidade máxima marcada no dispositivo cortante. Se houver, essa velocidade TEM QUE SER SUPERIOR à velocidade nominal do berbequim.

Ao furar grafite, Kevlar ou outros materiais compostos, assegure- se de que são usados dispositivos de captação do pó para impedir que essas substâncias contaminadoras aéreas penetrem na área de trabalho.

Mandris de engrenagens, mandris de pinças ou veios roscados são usados para fixar as brocas ao berbequim. Para os mandris, pelo menos 19 mm da haste da broca têm que estar inseridos dentro dos mandris e o mandril tem de ser apertado com firmeza.

Para veios roscados, assegure-se de que as roscas e os ângulos de montagem são compatíveis e que a broca está presa com segurança ao veio.

NUNCA use uma mó abrasiva de espécie alguma com este berbequim.

VERIFICAÇÃO: Depois de montar a broca (o dispositivo cortante), o berbequim deve ser ligado debaixo de uma banca ou de uma área protegida semelhante. Assegure-se de usar óculos de protecção. Não deve haver nenhuma oscilação visível da broca.

Deixe-o funcionar à velocidade máxima durante pelo menos um minuto para garantir que funciona correctamente.

OPERAÇÃO: Consulte os procedimentos de segurança indicados pelo fabricante da broca (dispositivo cortante). Evite força excessiva ou um impacto brusco da broca na peça que está a ser trabalhada. Empunhe correctamente os berbequins manuais e assuma uma posição de trabalho apropriada e segura.

MANUTENÇÄO, MONTAGEM E DESMONTAGEM:

As ferramentas Apex Tool Group só devem ser reparadas por pessoas qualificadas e treinadas. Usar os acessórios e métodos apropriados, conforme especificados no manual técnico. Para assistência, contacte o seu distribuidor local de produtos Apex Tool Group.

Use apenas peças sobressalentes Apex Tool Group genuínas para substituir as peças desgastadas.

(8)

CE-2009

07/2011

NL ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Boormachines in Boorhouders

VEILIGHEID

Deze Veiligheidsvoorschriften moeten altijd toegankelijk zijn voor de gebruiker. Ze moeten zichtbaar en beschikbaar zijn voor iedereen die bij het gebruik van de machines betrokken is.

De gebruiker moet de Veiligheidsvoorschriften begrijpen en ook de installatie-, gebruiks- en afstelprocedures die in de Technische Hand- leiding staan dat bij de machine is gevoegd. Deze Veiligheidsvoorschriften hebben niet de intentie dat ze compleet zijn. Neem ook kennis van en houd u aan andere van toepassing zijnde voorschriften zoals bijv. de landelijke wetgeving. Vraag advies van uw leverancier.

Dit symbool geeft het risico aan van een gevaarlijke situatie. Het negeren van deze waarschuwing zou ernstige verwondigen kunnen veroorzaken.

Ontkoppel de machine altijd van de luchtslang vóór het afstellen of repareren.

Schakel de machine onmiddelijk uit in het geval van een ongewoon geluid of trillingen. Koppel de machine af van de luchtslang. Laat iemand die er verstand van heeft de machine controleren en repareren voor verder gebruik.

Controleer bij het uitpakken van de machine of er transportschade is ontstaan en of de paklijst klopt.

Draag geen sierraden, zoals bijvoorbeeld ringen.

Verwondingen kunnen het gevolg zijn als ze blijven haken aan de machine. Voorkom huidcontact met smeeroliën, vet of lijmen.

Veiligheidsbrillen of gezichtsschermen moeten altijd worden gedragen. Indien nodig ook handschoenen, gehoorbescherming en andere veiligheds-voorzieningen.

Modificeer de machine of enig veiligheidsonderdeel van de machine niet, tenzij met schriftelijke toestemming van Apex Tool Group, LLC.

Voer een op veiligheid afgestemd onderhoudsprogramma in, waarin rekening wordt gehouden met de plaatselijke voorschriften ten aanzein van reparatie en onderhud voor alle bedrijfsfasen van de moeraanzetter.

GELUID EN TRILLINGEN

Verwijs naar CE-1009TD voor lawaai en trillingstestresultaten.

GEBRUIKSDOEL

Deze boormachine mag uitsluitend worden gebruikt voor het verwijderen van materiaal, waarbij de juiste boorkop als boorgereedschap moet worden gebruikt. De boormachine zorgt voor draaisnelheid en draaimoment en voor een klemonderdeel waarmee de boorkop wordt vastgezet. Om materiaal te verwijderen, houd u de daarvoor bestemde, ergonomische greep van de boormachine vast en duwt u de boorkop door het materiaal van het werkstuk. De boormachine mag niet worden veranderd. Veiligheidsonderdelen moeten op hun plaats zitten en worden onderhouden zodat ze correct werken.

Mits voorzichtig en correct uitgevoerd is het veilig om te boren met deze handboormachine. Alle vormen van verkeerd gebruik of misbruik van de boormachine of de boorkoppen (cutters) kunnen extreem gevaarlijk zijn. Gebruik geen boorkoppen die langer zijn dan “jobber length” (standaard boorlengte), tenzij de bediener door het werkstuk of een beschermstuk wordt beschermd tegen afbreken.

De boorkoppen, ruimers en soortgelijk boorgereedschap dat bij deze boormachine wordt gebruikt, wordt niet gefabriceerd of geleverd door Apex Tool Group. Raadpleeg en volg de veiligheidsprocedures op die

de fabrikant van die items verschaft.

Als er ook maar de geringste twijfel bestaat met betrekking tot de veilige bediening van de boormachine, vraag dan vóór de tenuitvoerlegging Apex Tool Group om advies.

INSTALLATIE EN GEBRUIK

Deze boormachine mag uitsluitend worden geïnstalleerd, afgesteld en gebruikt door bevoegde, getrainde bedieners.

Sluit de machine aan op een luchtleiding, waarvan de druk maximaal 6,2 bar is. Stel de olienevelaar in de luchtleiding af op een minimum om zo weinig mogelijk olie via de luchtuitlaat van de machine in de omgeving te laten komen. De werkplaats dient goed geventileerd te worden.

Controleer de luchtslang en de fittings. Gebruik geen beschadigde, gerafelde of versleten slangen. Een gescheurde slang kan verwondingen veroorzaken.

Zorg dat alle boorhoudermontagecomponenten stevig vastzitten en geen belemmering vormen voor de veilige werking van de boormachine. Houd de boormachine bij handmatig gebruik schoon en droog om te zorgen voor de best mogelijke grip. De boormachine moet zodanig worden vastgehouden dat deze veilig en comfortabel is.

Leg de boormachine pas neer als de draaibeweging van de spindel helemaal is opgehouden. Zet de boormachine stil voordat u naar een andere lokatie gaat.

Stel zorgvuldig vast of er een maximale snelheid op de cutter staat. Als dat zo is dan MOET die snelheid GROTER ZIJN dan de opgegeven snelheid van de boormachine.

Wanneer u boort in grafiet, Kevlar of andere samengestelde materialen, zorg dan voor stofopvangapparatuur om te voorkomen dat er luchtvervuiling in de werkomgeving terecht komt.

Boorkoppen worden in de boormachine vastgezet met tandwielspankoppen, spankoppen of draadspindels. Bij de tandwielspankoppen en de spankoppen moet er tenminste 19 mm van de boorkop-bevestigingspen in de spankop worden gestoken, die stevig moet worden vastgezet. Zorg er bij draadspindels voor dat de draden en de bevestigingshoeken compatibel zijn en dat de boorkop veilig vastzit aan de spindel.

Gebruik NOOIT een slijpschijf (ongeacht welk soort) bij deze boormachine.

CONTROLE: nadat u de boorkop (cutter) heeft bevestigd, moet de boormachine gestart worden onder een werkbank of een soortgelijk beschermend gedeelte. Zorg dat u een veiligheidsbril draagt. De boorkop mag niet zichtbaar uitlopen (wiebelen). Tenminste een minuut lang op volle snelheid laten lopen om zeker te zijn van een juist functioneren.

BEDIENING: raadpleeg de bediening- en veiligheidsprocedures van de fabrikant van de boorkop (cutter). Vermijd buitensporige kracht of plotseling neerkomen van de boorkop op het werkstuk. Houd handboormachines vast bij de ergonomische greep en een zorg voor een goede, veilige werkhouding.

ONDERHOUD, MONTAGE EN DEMONTAGE

Gereedschap van Apex Tool Group mag uitsluitend worden gere- pareerd door bevoegde, getrainde personen. Gebruik de correcte bijbehorende onderdelen en volg de methoden die in de technische handleiding worden gespecificeerd. Neem voor hulp contact op met uw plaatselijke distributeur van Apex Tool Group-producten.

Vervang versleten onderdelen uitsluitend met vervangingsonderdelen

van Apex Tool Group.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

La revanche de sécurité désigne la distance verticale entre le niveau maximal du plan d’eau atteint lors de l’évacuation de la crue de projet et la cote de danger.. Elle doit

Or, dans l’élevage de vaches-mères également, différentes mesures de suivi sont nécessaires: les animaux doivent parfois être séparés du troupeau et transportés, parfois

x Die Montage- und Betriebsanleitung der jeweiligen Anhängekupplung behält weiterhin ihre Gültigkeit und ist zu beachten.. x Anhängekupplung und Zugöse des Anhängers nur in

Les résultats montrent que les seuils d’intervention contre les ravageurs (fig. 3) sont observés beaucoup plus fréquemment que dans le cas des adventices ou des maladies

Produits à risque et principales causes de contamination Produits à risque: le lait cru, la crème crue et certains pro- duits fabriqués à partir de lait cru ou de crème crue sans

En 2008, le Conseil fédéral a approuvé la conception générale du plan sectoriel «Dépôts en couches géologiques profondes», fixant ain- si les objectifs, la procédure et

Appuyer sur la touche ENTER => le mode chauffage s’allume.. Éteindre le

1 Stazione principale (composta da faretto con 80 LED, rilevatore di movimento, alloggiamento della batteria con batteria incorporata) 1 Cella fotovoltaica (incl!. 12