• Keine Ergebnisse gefunden

The Question of 'Cultural Language' and Interdialectal Norm in 16th Century Slovakia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "The Question of 'Cultural Language' and Interdialectal Norm in 16th Century Slovakia"

Copied!
267
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Slavistische Beiträge ∙ Band 335

(eBook - Digi20-Retro)

Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C.

Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“

der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner:

http://verlag.kubon-sagner.de

© bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig.

«Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH.

Mark Richard Lauersdorf

The Question

of 'Cultural Language' and Interdialectal Norm in 16th Century Slovakia

A Phonological Analysis of 16th Century Slovak Administrative-Legal Texts

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(2)

S L A V I S T I S C H E B E I T R Ä G E

B e g r ü n d e t v o n A l o i s S c h m a u s

H e r a u s g e g e b e n v o n P e t e r R e h d e r

B e i r a t :

Tilm an Berger * W alter Breu Johanna Renate Döring-Smimov

W ilfried Fiedler * W alter KoschmaJ * Ulrich Schweier • M iiol Sedmidubskÿ • K laus Steinke

B A N D 3 3 5

(3)

Mark Richard Lauersdorf

The Question o f ‘Cultural Language’ and Interdialectal Norm in 16th Century Slovakia

A Phonological Analysis

o f 16th Century Slovak A dm inistrative-Legal Texts

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(4)

oaye risch#

S taatsbibliothek MüncfcM

ISBN 3-87690-640-7

© Verlag Owo Sagner, M ünchen 1996

(5)

F O R E W O R D

Die vorliegende Arbeit wurde am 20. A pril 1995 vom Departm ent o f Slavic Languages and Literatures und am 24. April 1995 von d er G raduate School der University o f Kansas als D issertation angenommen. An dieser Stelle m öchte ich zunächst H erm Prof. Dr. Peter Rehder für die A ufnahm e dieser Dissertation in seine Reihe danken. Ich m öchte auch meine

D ankbarkeit mehreren Personen gegenüber zum A usdruck bringen, die m ir bei dieser Arbeit behilflich w aren und besondere A nerkennung verdienen.

Dr. M aie G reenberg, as director o f the dissertation, is certainly deserving o f honorable m ention here. His professionalism in all aspects o f the p ro je c t from critical com m entary to professional guidance, was instrum ental in bringing this project to a successful close and made the entire dissertation process a relatively painless experience. The other dissertation committee m em bers, Dr. Joseph Conrad, Dr. Jadw iga M aurer, Dr. R obert Rankin and Dr. Donald

W atkins, also deserve a w ord o f acknow ledgem ent for their efforts o n m y behalf.

H erm Prof. D r. Lewis Tusken, m einem ersten Russischlehrer und jetzt guten Freund, der m ir einm al gesagt hat, “yo u d o n 4 really set out to get a Ph.D., you ju st keep going until all o f a sudden you’re there", möchte ich hier gestehen, daß er vollkom men recht hane.

T o m y parents, the Rev. Richard and Charlene Lauersdorf, w ho were convinced that I w ould never get out o f school, I w ould like to say thanks for the innum erable things that they have done along the way.

A m es beaux-parents, Michel et Jacqueline Dupuis, qui nous ont gâtés de nombreuses m anières ces dernières années, je dis m erci de tout coeur.

C 'e st finalement à m a femme. Josée, à qui je dois le plus . . .

M ark Richard Lauersdorf M ärz 1996, Lawrence. K ansas, USA

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(6)
(7)

F o re w o rd ... 5

Lisi o f tables... 9

List o f m a p s ... JO A bbreviations...11

G ram m atical, geographical and language abbreviations... 11

Phonological sy m b o ls... 13

A bbreviations for dialect divisions cited in this work and correspondences between abbreviations and dialect names/geographical regions...!4

C hapter I: Introduction... 19

The m ajor Slovak dialect regions...20

T he sociolinguistic situation in the Slovak lands before 1500 ...21

C zech in Slovakia... 24

Cultural Slovak... 26

T he present investigation... 30

C hapter П: T he C o rp u s... 33

G eography...33

C h ro n o lo g y ... 34

Corpus size... 36

T ext type... ... ... 37

O rthography... 38

C hapter Ш: Introduction to the phonological investigation... 45

1) vocalization o f strong ъ and ь... .47

2) developm ent o f syllabic f and / (and related С гъ С and С / ъ С ) ... 51

3) fronting and raising o f long and short á , a / C'__C* , C '__ # ... 60

4) fronting o f long and short ú . и ! C ' _ ... ...66

5) diphthongization o f long 6 and ...69

6) diphthongization o f long й / С י... ... ...75

7) assibilation o f d !__j... 79

8) assibilation o f d , t ł__è, / , e . ь . ą (i.e., all front vow els)...82

9) palatalization o f r /__è . i, e, ь, f ,y (i.e., all front vowels and j )... 87

C hapter IV: Investigation o f the Moravian Slovak corpus... 91

A nalysis o f the textual data... 91

1) vocalization o f strong ъ and b... 91

2) developm ent o f syllabic f and / (and related СгъС and С Іъ С )... 91

3) fronting and raising o f long and short à , a / C' C' , C' # ... .92

4) fronting o f long and short ú t и / C ’... ... 95

5) diphthongization o f long ó and ' i... ...96

6) diphthongization o f long ú / C״... ...98

7) assibilation o f d f__j... 99

8) assibilation o f d yt /__è t i ye, ь , < (i.e.. all front vow els)... 99

9) palatalization o f г /__è (i.e.. all front vowels and » ... 100

Sum m ary analysis o f the anested MSIk reflex patterns... 100

C hapter V: Investigation o f the W est Slovak corpus... 105

A nalysis o f the textual data...105

1) vocalization o f strong ь and ь... 105

2) developm ent o f syllabic f and / (and related СгъС and С Іъ С )... 105

3) fronting an d raising o f long and short á ча / C'__C' , C'__f f... 106

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(8)

4 ) fronting o f long and short й, u i С... ... ļ 10

5) diphthongization o f long Ô and V ...110

6) diphthongization o f long ú / C *... ...113

7) assibilation o f d l i... ... П4 8) assibilation o f d t í ł І , i , e , b , ç (Le., all front vow els)... ...114

9) palatalization o f r /__І J t e > b > ( J (i.e., all front vow els and y )... 115

Sum m ary analysis o f the attested W Slk reflex patterns... 116

C hapter VI: Investigation o f the Central Slovak corpus...123

A nalysis o f the textual data... 123

1) vocalization o f strong ъ and ь...123

2) developm ent o f syllabic ļ and / (and related С гъС and С І ъ С )... 123

3) fronting and raising o f long and short á , a f С__С , С__f f... 125

4 ) fronting o f long and short ú , и l С ״... ... 128

5) diphthongization o f long ô and ... ... 129

6) diphthongization o f long 1Í / C ' ... ...132

7) assibilation o f d I__j...133

8) assibilation o f d , t /__è J , b , ę (i.e., all front vow els)... ...133

9) palatalization o f r /__è J . e 9b9ç , j (i.e.. all front vowels and J )... 134

Sum m ary analysis o f the attested C Slk reflex patterns...135

C hapter VU: Investigation o f the East Slovak corpus...141

A nalysis o f the textual data...141

1) vocalization o f strong ъ and ь ...141

2) developm ent o f syUabic j* and / (and related С гъС and С / ъ С ) ... 141

3) fronting and raising o f long and short á , a / С__С , С__f f... 142

4 ) fronting o f long and short й , и l С... ...146

5) diphthongization o f long Ó and V ... 146

6) diphthongization o f long û / C '... ...150 7) assibilation o f d /__j...J51 8) assibilation o f d , t /__è , / , е . ь , ( (i.e., all front v o w els)...15 1 9) palatalization o f r f__é . i, e , ь . * J (i.e., all front vowels and j )... 152

Sum m ary analysis o f the attested ESlk reflex patterns...J 53 C hapter ѴШ: Sum m ary and conclusion...159

Review o f the individual regional analyses... I59 Com parison o f the individual regional analyses... 160

Regional cultural language form ation... 164

Interregional cultural language form ation... 167

Interaction o f the literary Cz norm and the Slk dialects in the formation o f Cultural Slovak... ПО Conclusions o f this study and recom m endations for further research ...176

A ppendix A: Table o f orthographic equivalences... I79 A ppendix B: Technical description o f the corpus...181

M oravian Slovak c o rp u s... j 84 W est Slovak corpus... Central Slovak c o rp u s... j 92 E ast Slovak co rp u s...j 97 T ex t distribution m ap s... 202

G lossary... 211

Index o f cited form s... ... 225

(9)

General geographical and chronological distribution o f the corpus 37

Eariy 15th c. C zech graphem es for palatal and palatalized consonants (D ćcsy 1 9 5 3 ) 39 î a ïe ] 5th с. C zech graphem es for palatal consonants (G ebauer 1871 ) 39

16th c. graphem es for palatal consonants in texts from Slovakia (Czam bel 1890) .40 Phonological developm ents investigated in the present s tu d y 45

!)v o calizatio n o f strong ъ and ь 48

G eneralized groupings o f reflex patterns for f , / (and related С г ъ С, СІъС )...52 2) developm ent o f syllabic { and / (and related СгъС and СІъС ) 53

3) fronting and raising o f long and short á , a I C ' C' , C ' _ ß 61 4 ) fronting o f long and short û , и / C '.... . 67

5) diphthongization o f long 6 and ' i... ... ... 70

6) diphthongization o f long ú f C '... 6ל 7) assibilation o f d / /. 80

8) assibilation o f d , t /...è J , e %b t ę (i.e.. all front vow els) 83

9) palatalization o f r / è , i . e, ь % ą, j (i.e.. all front vow els and J) 88 Synopsis o f reflex patterns in the M oravian Slovak corpus 103

Textually attested W Stk reflexes of long 6 110

Textually attested W Slk reflexes o f long ô - 1550-90 texts o n ly 111 Synopsis o f reflex patterns in the W est Slovak co rp u s 120

Textually attested C Slk reflexes o f long 6 - 1550-90 texts o n ly ... ... 130 Synopsis o f reflex patterns in the Central Slovak corpus 138

Textually attested ESlk reflexes o f long 6 - 1 5 5 0 9 0 ״ texts only 147 Ratio o f e to / reflexes (< / ) in n^wESlk and eESlk te x ts 149

Synopsis o f reflex patterns in the East Slovak corpus 156 Sum m ary o f individual regional analyses 160

G eographical scope o f consistent interdialectal reflex patterns in the corpus 169 M utual support o f reflexes in the literary Cz norm and the Slk d ia le c ts 173 Table o f orthographic equivalences: vocalic 179

T able o f orthographic equivalences: consonantal 180

O verview o f corpus size by re g io n ... 183 M oravian Slovak c o rp u s 184

W est Slovak c o rp u s 187

Central Slovak corpus... ... ... 192 E ast Slovak corpus 197

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(10)

Slovak dialect d iv isio n s...16• 17

The Slovak language territory and the m ajor Slovak dialect reg io n s...20

The Slovak language territory and the m ajor Slovak dialect reg io n s... 33

I) vocalization o f strong ъ and ъ... 50

2a) developm ent o f syllabic r (and related С г ъ С ) ... ...58

2b) developm ent o f syllabic / (and related С ІъС ) ...59

За) fronting and raising o f long à / C'__ C ’ , C'__ # ... 64

3b) fronting and raising o f short a i С__С , С__ft... 65

» 4 ) fronting o f long and short w , и / C' ...68

5a) diphthongization o f long 6... ...73

5b) diphthongization o f long 'i.... ... 74

6) diphthongization o f long û / C ' _ ...78

7) assibilation o f d / /... 8 1 8a) assibilation o f d ! . è , í . í , b , f (i.e.. all front v o w els)...85

8b) assibilation o f t /__è t i t e t b t ą (i.e., all front vow els)...86

9) palatalization o f r /__è. i, e . ь , ç 4 j (i,e., all front vow els and j )...89

G eographical distribution o f texts; Entire corpus...202-203 D istribution o f texts: 1530-1539... ... 204

D istribution o f texts: 1540-1549...205

D istribution o f texts: 1550-1559...206

D istribution o f texts: J 560-1569 ...207

Distribution o f texts: 1570-1579...208

D istribution o f texts; 1580-1589 (+ 1590)...209

Distribution o f texts: 1500s (uncertain d a te )... - ... 210

(11)

A B B R E V IA T IO N S

G ram m atical, geographical an d language ab b rev iatio n s 1st = first person

2nd = second person 3rd = third person A = accusative case adj. = adjective adv. s adverb anim. = animate

с = central (geographically) (distinguishable from c. = century by context o f discussion) c. s century (distinguishable from с » central by context o f discussion) C Slk = Central Slovak dialects

Cz = Czech literary language D = dative case

dim. = diminutive du. = dual e = eastern

ESlk s East Slovak dialects

f. = feminine

Fren = French fut. = future tense G = genitive case G e r ־ German

I « instrumental case imp. = imperative

inan. = inanimate inf. = infinitive

ipv. s imperfecti ve aspect L s locative case Lai s Latin

1-part. = I-participle

m. = masculine

M H G = M iddle H igh G ennan M SIk = M oravian Slovak dialects N = nominative case

n & northern (distinguishable from n. = neuter by context o f discussion) n. s neuter (distinguishable from n = northern by context o f discussion) n-p. 8 non-past tense

num . = cardinal numeral

О = old (as in OC1 = O ld Czech) O H G = O ld High German

P A P s past active participle past = past tense

pi. = plural

Pol = Polish literary language p o ss. s possessive

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(12)

P P P = past passive participle P rA P = present active participle prep. = preposition

pres. = present tense pron. = pronoun

pv. s perfective aspect refi. = reflexive

s = southern

Slav s Slavic

Slk = Slovak

sg. = singular

V s vocative case (distinguishable from V = vowel by context o f discussion) w = western

W Slav = W est Slavic

W Slk = W est Slovak dialects

(13)

P h o n o lo g ical sym bols

< = derives from

> = develops into

< - o r - > = yields (e.g.. in paradigm atic derivation o f forms:

*umeti (inf.) - > *umëm (1st sg. n-p.))

= alternates w ith

[ ] = phonetic transcription / / = phonem ic transcription

< > = actual grap he m ie shape (as recorded in text(s))

# = w ord boundary

* = historically reconstructed form

s hardness o f preceding consonant (see, how ever, ù below)

י = softness o f preceding consonant (including {״'' , / ’ - see C hapter Ш, note 3 for further explanation) s vowel length (see, how ever, č . i . £ , ļ below)

= syllabic i ty o f consonant (e.g.. f ) (see, how ever. > , \ below )

= sem ivowel portion o f a diphthong (e.g., [e ) (see, how ever, > , $ below )

= nasality o f vow el (e.g.. ę )

V * vowel (distinguishable from V * vocative by context o f discussion)

С = consonant

ъ = “back je r'״, short higher m id back vowel (< * u ) (also: “reduced vowel״*) ь = “front je r”, short higher m id front vowel (< * ï ) (also: “reduced vow el”)

> o r % = “strong jer” (developed qualitatively into various vocalic reflexes)

* o r ķ = “weak je r“ (generally produced a zero reflex, although retained in some environm ents) 0 = zero reflex o f weak jer

ä = short low front vowel (i.e., fronted ( a ] )

a = long low front vowel (i.e., fronted [ á J = long [ ä J )

Č = “jat ”, Proto-Slavic front vowel whose exact phonetic value is uncertain;

this sym bol indicates f e ] in contem porary C zech orthography

ú = long high back vowel in contem porary C zech orthography (i.e.. [ ú ] ) у = high central (unrounded) vowel in Proto-Slavic and m odem Polish;

this symbol indicates [ i ) in contem porary Slovak/Czech orthography с = voiceless dental affricate

č = voiceless alveopalatal affricate

ć = palatalized voiceless alveolar affricate j a “jot״’, voiced palatal semivowel

ł = voiced labiovelar sem ivowel (i.e., lw ) )

f = trilled voiced fricative (essentially trilled [ r ] and [ ž ] pronounced together) š = voiceless alveopalatal fricative

ś = palatalized voiceless alveolar fricative x = voiceless velar fricative

1 8s voiced alveopalatal fricative

ź = palatalized voiced alveolar fricative 3 = voiced dental affricate

3 = voiced alveopalatal affricate

% = palatalized voiced alveolar affricate

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(14)

A b b re v ia tio n s f o r d ia le c t d iv isio n s cited in th is w o rk a n d c o rre sp o n d e n c e s betw een a b b re v ia tio n s a n d d ia le c t n am es/g eo g rap h ical re g io n s1

abbreviation dialect nam e/peopaphical region

M SIk s M o ra v ia n S lo v ak - (includes K eletsky dialect) sM SIk = southern M oravian Slovak - Podlużsky dialect

- southern tip o f MSIk - Dolskÿ dialect

- w esternm ost region o f MSIk - K opaničifsky dialect

- south o f the towns Uh. Ostroh, Uh. Brod

- Záhorsky dialect

- w esternm ost region o f sWSIk - Tm avskÿ dialect

- region around the town Tmava - Hlohovskÿ dialect

- region around the town Hlohovec - PieSt'ansky dialect

- region around the tow n PieStany

- Dolnotrenčiansky dialect

- region around the town Trenčin - H om otrenćiansky dialect

- region around the tow n Pov. Bystrica - O ravskÿ. Turćiansky. Liptovskÿ

H om onttriansky, T eko v sky, Zvolenskÿ dialects

- the regions o f the former political districts:

O rava, Turiec, Liptov, Nitra (northern area). Tekov, Zvolen

w M Slk = w estern M oravian Slovak seM Slk = southeastern M oravian Slovak

sW S Ik = s o u th e rn W est S lovak

w -sW SIk = w estern - southern W est Slovak с-sW SIk = central - southern W est Slovak e-sW Slk 8 eastern - southern W est Slovak ne-sW Slk = northeastern - southern W est Slovak

n W S lk = n o r th e r n W e st S lovak

s-nW Slk = southern - northern W est Slovak n-nW SIk * northern - n o n h em W est Slovak

n C S Ik = n o r th e r n C e n tr a l Slovak

1 T h e d i a l e a divisio n s and n am es em p lo y ed in ihis investigation (as outlined in (his list o f abbreviations and o n th e accom panying m ap) follow those m K rajčovič 1988. Any departures from K rajčovič 1988 are specifically o utlined in th e notes to th is list o f abbreviations. I have not distinguished w hat K ra jto v ii term s '*border areas** (pomedzrU areály), but rather have included each o f these sm aller areas in (he larger dialect regions on w h ich they directly border. T h is d o e s not affect the present study in any way since none o f th e texts investigated here lie in these border areas. T he geographical borders fo r the dialect divisions (except M SIk)

(15)

- Hontiansky, N ovohradsky dialects2 - the legions o f the form er political districts:

Hont, N ovohrad (except eastern area) - Ipeïskÿ, Západogem ersky dialects2 - eastern region o f the form er political

district: Novohrad (along the ІреГ river) and western region o f the form er political district: G em er

- Stredogem erskÿ, V ÿchodogem erskÿ dialects2

- central and eastern regions o f the form er political district: G em er

- (southern areas 0 0 S p iisk ÿ , Šari$sky dialects; and A b o v sk j dialect3

- southern regions o f the form er political districts: Spi$t ŠariS; the entire region of the former political district: Abov

- (n o n h em areas of) SpiSskÿ, SariSskÿ dialects3

- northern regions o f the form er political districts: Spiš, ŠariS

- Zemplínsky, Sotácky, U isk ÿ dialects - the regions o f the form er political districts:

Zemplin, Užhorod sC S lk = s o u th e rn C e n tr a l S lovak

w -sC Slk = western - southern C entral Slovak2

с-sCSlk = central - southern Central Slovak2

e-sCSIk ־ eastern - southern Central Slovak2

w E SIk = w e s te rn E a s t Slovak

s-w ESlk = southern - w estern East Slovak3

п-wESIk ־ northern - w estern East Slovak3

eE S Ik = e a s te rn E a st Slovak

2 A division o f th e sC Slk dialect area into w estern, central an d eastern regions is a sim plification o f a rather com plex d ia le d situation. H ow ever, according to K rajčovič *The isogloss boundary (o f the H ontiansky dialect area] with th e neighboring N ovohradskÿ d ialect area is not sh a rp " (1988. 261). T hus it is not entirely

unjustified to group these dialects together into one (w*sCSIk) region. T h e sam e can be m aintained fo r the coupling o f th e Ipelsky and Západogem ersky dialects into a с *sCSlk region, since again K raļč o v ii slates: ,*The isogloss boundary (of the Z ápadogem ersky dialect} w ith the ip elsk y dialect is n o t sharp, because several characteristic traits o f the Ipelsky dialect, especially in the south, penetrate to th e b anks o f (he R im ava river, indeed even beyond them " (1 9 8 8 .2 6 8 ). T h e grouping o f the Stredogem erskÿ an d V ÿchodogem erskÿ dialects into an e-sC Sl к region is m ore problem atic. It should be stressed h ere, therefore, that th e divisio n s - w -sC Slk.

с •sCSlk, с •sC Slk - cited in th is w ork w ere chosen on th e basis o f (he phonological traits investigated in this study (not o n th e basis o f th e entire sC Slk d ialect picture), an d at tim es they represent m ere geographical designations and not strict dialectal divisions.

1 A division o f (he w ESIk dialect a re a in to northern and so uthern regions is n o t generally valid in term s of the overall ESIk dialect picture. T h e abbreviations п-w ESIk an d s-w E Slk are used in th is study o n ly as geographical designations in (he discussion o f th e reflexes o f lo n g 6 an d long V .

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(16)

Slovak dialect

*M S Ik

(17)

divisions

m tjo r d iik c t group * e.g.. M O R A V I A N S L O V A K

m ajor dialect division • e.g.. n o r t h e r n W E S T S L O V A K

נ

נ — - region•! d u lc e t division em ployed ія i t e preterit study - e.g.. C'sCS%

individual dialect - e.g..

/ / / / / / / area o f m sted and non*$1k dialects (wiihin the borders o f modern Slovakia)

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(18)

J T *i

!.r *; •

<

■ ־

«

4

■ ד י

»ф

; ״ נ

׳►־*״׳

v II

: - и

» к «

II

-,י.■ ־

il 1

<

- Ѵ

к?!

' ».

־: •r « « I *

״ f

1:

< ל י II

A s

ß ן

- С י ־ ׳ .

t : ;■

I I

-* * ־:

J ļ ‘%

1#1 II

(19)

C H A P T E R I: IN T R O D U C T IO N

1( is generally accepted that the present-day Slovak literary language was codified in its basic form in the m id 19th century by the Slovak scholar L udovft Š n ir (1815-1856)'. It is also generally acknow ledged that prior to Stúr and his codification, a sim ilar, but unsuccessful, attempt to create a standard Slovak language w as m ade by Anton Bem olák (1762-1813) in the late 18th century2. There is not general agreement, however, on the degree o r type of

standardization, o r better, normalization, exhibited by Slovak texts before the codifying efforts o f B em olák, Stur and their followers. As m ight be expected, the disagreem ent on this issue is greater the earlier the tim e period under consideration. The present study focuses on the 16th century and the degree and type o f standardization/normalization exhibited in a corpus of adm inistrative-legal texts w ritten in the Slovak language territory during that period3.

Essentially tw o basic m odels have been proposed in various configurations by scholars investigating the situation in 16th century administrative-legal texts from the Slovak language territory. Som e scholars have claim ed that 16th century Slovak speakers continued the 14th-

15th century practice o f using closely related C zech as their m eans o f w rinen interdialectal com m unication. T hese scholars hold that during the 16th century the appearance o f Slovak features in such C zech texts is essentially random and unsystematic. O thers have asserted that the 16th century Slovaks w rote in a language displaying distinct interdialectal Slovak norms.

These scholars consider that, although this language was either based on or m odeled after the

י S tú r’s N a u ka reČI slovenske) (1846) represents (he initial description and codification o f w hat is today (he standard S lovak literary language. T his codification (som etim es referred to in S lovak as šturovčina) was based prim arily o n th e language o f (he educated class in the C entral Slovak dialec( region. L ess than enthusiastic reactions to S lu r's codification by some o f his peers resulted ш ал agreem ent in 1851 o n several changes (prim arily in orthography, phonology and m orphology) a s proposed by Micha] M iloslav H o d ia ( I S 1 1 *1870) and codified by M artin K attala ( 1821 •1903) in his G ram m atica linguae sloventcae co lla to r cum proxim a cognata bohem ica (1850) and K rótka mluvnica slovenská (1852). T his com prom ise-codification closely resem bles m odem literary S lovak in orthography, phonology and m orphology an d underw ent only relatively m inor changes in its further developm ent toward the standard language in use today. (See Õ u ro v it 1980;

Pauliny 1983, 1 7 5 0 9 9 ; Stankiew icz 1984,25-32.)

7 B e m o lá k ’s codification (som etim es referred to in S lovak as b e m o lá ko v fin a o r bernalóćtina) is considered to be based on (he language (especially spoken usage) o f th e educated class in and around T m av a (лог th e local W est S lovak T m a v a d ialect, see especially Pauliny 1 9 8 3 ,1 6 3 • 169). H is w ork w as published in several volum es. D issertatio philologico-crinca de U tens slavorum . d e divisio n e illarum , n ec n o n accentibus (1787):

Linguae slavonicae p e r regnum h u n g û h a e usitatae com pendiosa sim u l, e t fa c ili orthographia (1787);

G ram m atica slavica (1790); E tym ologia vocum stavicarum sistens m odum m ultiplicandi vocabula p er derivationem e t com positionem (1791); Slavicae nom enclaturae diversarum rerum fatine, kun g a rice. et

germ anice redditae ( 1791); a n d Slow ár Słow eński. C e s к о • L a hnsko'flem ecko • Uh er s k i (published a fte r his death, 1825• 1827). B ernolákovtina w as the chosen language o f com position o f th e w riter Ju r F in d li (Jura] Fándly)

<1754-1811) and th e poet Ján H ollÿ (1785-1849). H ow ever, due (0 both socio-historical and linguistic

circum stances it failed to gain universal acceptance as th e Slovak literary language. (See C>urovi£ 1980; Pauliny 1983,160-174; Stankiew icz 1984, 25*32.)

1 A full description o f (he textual corpus for th is investigation, including th e reasons behind th e choice o f period ( 16th century) and tex t ty p e (adm inistralive-legal texts), is presented in detail in C h a p ter U o f th is study.

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(20)

C zech literary language (alongside Polish in the east), it exhibited consistent иs e o f distinctly Slovak features under the influence o f regional Slovak dialect system s.

T h e m a jo r Slovak dialect regions

T h e S lo v ak la n g u a g e te r r ito r y a n d th e m a jo r S lo v a k d ia le c t reg io n s

T he Slovak language territory is traditionally divided into four m ajor dialect regions:

M oravian Slovak (M SIk). W est Slovak (W Slk), Central Slovak (CSlk). East Slovak (ESlk).

(See, for exam ple, Cun'n, et al. 1977; Havránek 1934; K rajčovič 1988; Lehr-Splaw iński and Stieber 1957; Stanislav. 1967a; V à in ÿ 1934.) T here are several points, concerning the relationship o f these Slovak dialect regions to the neighboring Slavic languages and to one another, that m ust be mentioned here as background inform ation for this investigation.

The MSIk dialects form a transition zone between the C2ech language territory to the west and the rest o f the Slovak language territory to the east. A s such, they share phonological traits both w ith the C zech dialects on their western border, as well as w ith the Slovak dialects o n their eastern border.

A s m ight be expected, the W Slk dialects (particularly the w esternm ost Záhorsky dialect) share several phonological traits w ith C zech and MSIk to the west. Som ewhat unexpectedly how ever, the W Slk dialects are, in their basic phonological structure, closer to the

geographically more distant ESlk dialects than to the im m ediately neighboring CSlk dialects to the east.

T he CSlk dialects have many phonological traits in com m on w ith W Slk and ESlk.

H ow ever, there are a num ber o f phonological traits that clearly distinguish the CSlk dialects

(21)

resem ble traits o f the South Slavic language group.

A s m entioned above, the ESk dialects stand phonologically closer to W Slk than to CSlk.

However, at the same time it is important to note that the ESlk dialects display a num ber o f phonological traits in com m on w ith P o l which directly borders on the ESlk region in the north4.

T his four• region dialectal arrangem ent o f the Slovak language territory provides the general fram ework w ithin which the differentiation o f the individual Slovak dialects, as well as the developm ent a 16th century standardized/normalized Slovak language form, must be considered.

T h e soci 01 in g u is tic situ a tio n in th e Slovak lan d s b efo re 1500

It is often the case that dialect divisions within a language arise along natural geographical boundaries in the territory w here the language is spoken. It is also common for artificial political/administrative boundaries to play a role in dialect development. Both types o f

4 T h e dialect divisions and relationships outlined here have been explained as th e result o f the early linguistic contacts and early patterns o f m igration o f th e Slavic peoples w ho settled the regions in question.

R egarding th e relationship W S lk -E S lk vs. CSlk:

,*The East S lovaks are a p a n o f that C zechoslovak (linguistic] group from which the W est Slovak and M oravian Slovak dialects were also form ed. They arrived in their present-day a rta s o f sen lem ent approxim ately at th e sam e tim e as the W est Slovaks, only they crossed th e C arpathian M ountains by w ay o f the East

Slovakian passes and the W est Slovaks, along with th e M oravians, w ent by way o f the M oravian gale. . . . T h e ancestors o f the C entral Slovaks probably penetrated from the south [where they had first settled (see P auliny 1963, 1 7 -1 9 » up to O rava. T uriec an d Liptov and divided the E ast Slovaks from th e W est Slovaks. It is difficult to determ ine if this happened soon after arrival in th e present-day areas o f settlem ent o r first after retreat from th e M agyar advance in the IOth century. H ow ever, it is certain that it w as earlier than th e 13th century. T hus th e E ast Slovak dialect w as divided from its clo ser W est Slovak counterpart and becam e th e neig h b o r o f th e less close Central Slovak dialect” (Pauliny 1 9 6 3 ,5 0 -5 1).

R egarding th e divergent features in C Slk and the relationship C S Ik-S outh Slavic:

"(T ļh ese features (resem bling South Slavic] arose in Slovak as a result o f South Slavic־S10vak contiguity.

. . . som e o f th e so-called South Slavism s in C entral Slovak, o r a t least the basis for them , arose alread y in the S lav ic proto-hom e land" (Pauliny 1 9 6 3 ,3 8 ). “ (I)t is necessary to assum e that the ancestors o f th e C entral S lovaks w ere settled contiguous to th e ancestors o f the South Slavs already in the proto •hom eland an d took so m e linguistic tra its from them already there. As regards the positioning o f the C entral Slovak dialects among th e S lovak d ialects it is necessary again to assum e . . . thai the Proto Central Slovaks m oved from th e proto•

hom eland first o u t o f all the Slovaks. T hey probably follow ed th e South Slavs, w ith w hom they w ere probably neighbors in th e proto-hom eland, an d settled probably betw een th e T isza and the Danube, south o f th e present- d ay Slovak territory and in present-day south Central Slovakia on the low er course o f the !pel‘ and H ron rivera.

F rom there th ey probably then m oved to th e north into the present-day region o f Central S lovakia" (Pauliny 1963. 18).

Regarding th e relationship E S lk-P ol:

"T hanks to its m arginal geographical position. East Slovak underw ent separate developm ent in m any f e a tu re s .. . . T h e contiguity o f Polish and U krainian (with ESlk] w as not w ithout significance fo r this developm ent, b u t to speak o f Polish influence in the sense o f som e so n o f non-organic interference in connection w ith som e parallel Polish •East Slovak features w ould not be correct. F o r exam ple, the loss o f quantity, stress on the penultim ate, softness o f consonants, th e change / ' , d > ( y ,fa n d som e other features developed o rganically in East Slovak, parallel to Polish, but not under Polish influence. O f co urse, the

co n tig u ity o f P o lish was not w ithout m eaning here. For som e other features for which th e necessary conditions also exhisted in E ast Slovak. Polish served as a m odel for concrete resolution" (Pauliny )963, 51). See also K otu Иг 1963 regarding the issues o f th e relationship E Slk-Pol.

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(22)

boundaries were relevant in the early formation o f the Slovak language and its dialect divisions, but the political/adm inistrative boundaries are more im portant for the discussion here. W ith the rise o f the H ungarian kingdom in the 10th century, a political border arose betw een the MSIk dialect region, w hich cam e under the control of the Czech kingdom (Bohemia• M oravia within the Holy Rom an Em pire), and the remaining three Slovak dialect regions, w hich fell u nder the rule o f the Hungarian kingdom. This political border, separating out the MSIk dialect region w hile bringing together the rest o f the Slovak language territory, caused th a tиConditions were also created for convergent linguistic development o f all the Slovak linguistic regions [within the Hungarian kingdom , i.e. not MSIk] despite dialectal disunity, thus* for exam ple, the W est Slovak dialects from that tim e onward had closer [ties] to the Central Slovak dialects than to the M oravian Slovak dialects, although before the I Oth century it was the opposite״* (Pauliny 1950, 42).

The role o f political/administrative boundaries in Slovak dialect form ation was even more significant as regards the differentiation o f individual dialects w ithin the W est, Central and East Slovak regions. M any o f the Slovak dialect divisions within the W est, Central and East Slovak regions follow the natural geographical divisions in those parts o f the Slovak language territory.

However, these sam e geographical divisions mark the boundaries o f many o f the internal political districts established for the governing o f the Slovak lands within the Hungarian state5.

In those areas w here there are no natural geographical boundaries, but there were internal political/adm inistrative boundaries, the borders o f the individual Slovak dialects run roughly along the political borders o f those former Hungarian adm inistrative districts. Pauliny states that the political boundaries ,,left deep traces in the dialectal division o f the Slovak region**

(1950,41 ). Krajčovič in discussing 13th-15h century phonological developm ents, remarks that

‘4T he isoglosses o f older traits in many places follow the old political district borders” (1 9 7 1, 97). H abovitiak (1972) m akes the claim (primarily on the basis o f lexica) data) that even in instances w here geographical boundaries coincided with political boundaries, the Slovak dialect divisions were influenced to a greater degree by the political boundaries*.

The division o f the Slovak lands into smaller adm inistrative districts within the Hungarian

5 O pinions vary on tbc actual origin o f (he political divisions o f S lovakia w ithin th e H ungarian stale, how ever, it 1$ generally ag reed that they dale from the beginnings o f H ungarian rule and th ai they lasted until th e period follow ing W o rld W ar I. For a synopsis o f view s o n th e issue an d further references see H abovJtiak

1972, e sp . 120.

* “ N o t o n ly the borders o f th e individual adm inistrative districts ran along th e region o f these m ountains and m ountain ranges, but also isogloss bundles arose in these sam e places. In such cases it is difficult to say w ith certainty which factors w ere decisive in the em ergence o f dialectal d ivisions, i.e., w hether th e geographical factor w as prim ary, o r w hether the socio-tconom icaJ factor is to be given priority. T he geographical factor had,

(23)

0 0 0 6 1 9 2 2

state w as the political status quo for several centuries leading up to the tim e period in question.

According to Pauliny, “O ne can then say that before the Tartar invasion (1 2 4 Ы 2 4 2 ) the entire present day Slovak territory (within the defense lines and outside the defense lines) w as already integrated into the Hungarian state adm inistration” (1983,50). Only for a b rief period at the beginning o f the 14th century was there a different arrangement o f political adm inistration when the Slovak areas o f the Hungarian kingdom cam e under the rule o f regional oligarchs, the m ost pow erful o f w hich were M átyás Csák, w ho held m ost o f W est and Central Slovakia, and the O m ódé family w hich ruled m uch o f East Slovakia. Because each o f the Hungarian

adm inistrative districts developed into a politically and economically more o r less independent unit, the individual dialects that arose within each o f these districts remained som ew hat isolated w ith respect to one another. M ore importantly, because o f this relative independence o f the districts there was little opportunity for any one city or region within the Slovak lands to develop into an interregional economic, political, o r cultural center whose dialect could quickly rise to the level o f a prestige dialect and serve as the basis for the formation o f a broader interregional, interdialectal norm (as happened, for example, with the Central C zech dialect around Prague). Thus, as stated by Pauliny, “T his (relative independence o f districts] brought about the result that the Slovak language, developing within the framework o f these districts, for a long tim e did not display any distinct convergent features, or convergent features in developm ent were for a long tim e offset by divergences in development. T his affected the dialects and the form o f the language for the entire society. It is thus possible to explain the slow and uneven formation o f the Slovak nationality and people and the late em ergence o f a literary language form for the entire society” (1983,48).

D uring the 15th century, the growing im portance o f the cities and their wealthy classes and the increasing contact on many levels am ong the members o f the upper classes in the respective adm inistrative districts brought about a greater need for a means o f interdialectal written

com m unication that would be m ore widely accessible than Latin (which was at that tim e the official language o f legal and adm inistrative affairs in the Hungarian kingdom). Because no prestige dialect or other indigenous interdialectal formation that m ight have served as a nascent Slovak literary language prevailed, the way w as left d e a r for the implementation o f the closely related and already highly standardized C zech literary language as a m eans o f written

com m unication among the Slovak upper classes7.

י F o r a detailed presentation o f th e socio-histoncaJ a s w ell as linguistic variables (hat played a role in the introduction o f C zech a s the vehicle o f w ritten com m unication in (he Slovak language territory in th e 14th* 15th centuries « e am ong others: D écsy 1955; K irály 1958; Pauliny 1956a, 1966,1972, 1983 (esp. 76-78); V a n ik 1956c. 11-69.

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(24)

C zech in Slovakia

The early standardization o f Czech and its influence at that tim e beyond the borders o f the C zech lands is w ell-docum ented. Extant exam ples o f 14th century Czech religious and secular prose and poetry, as well as late 14th century adm inistrative and legal records in C zech, show that the language w as in u se in most areas o f written production in the C zech lands by the start o f the ] 5th century. The period o f the Hussite m ovem ent, which arose at the beginning o f the

15th century around the religious reform er and scholar Jan H us (1 3 7 Ы 4 1 5 ), was m arked by the increased use o f C zech in both religious and secular affairs in the C zech lands. According to A uty, “By the tim e the Hussite wars ended in the 1430*s the C zech language w as in use in m ost spheres o f national life— W hen we consider that the relative uniformity o f the

phonological and m orphological structure o f the language remained unimpaired, and that its orthography w as in the process o f consolidation, w e can establish the m id-fifteenth century as the period o f origin o f the Czech literary language as a normalized, polyvalent, nationally recognized idiom " ( 1980, 169-70)*

The influence o f this 14th- 15th century C zech literary language beyond its b o rd e n is clearly evident in early Polish religious manuscripts. Polish scribes often used C zech m odels as

reference sources for their work. To cite only one exam ple, the translators o f the earliest com plete Polish Bible, the *,Queen Zofia Bible1* com pleted in 1455, made use of a Czech translation in their work from a Latin original (see W ydra and R2epka 1984,60). T he early influence o f literary C zech on the developm ent o f Polish is also seen in the Polish lexicon, w here a substantial num ber o f lexical items, particularly specialized terminology from various cultural spheres, w as borrow ed from Czech9.

1 In the history o f m any E uropean languages, th e translation o f th e Bible played a m ajor role in th e early developm ent o f th e literary language. T h e sam e is true for the developm ent o f literary C zech in th e 14th and

15th century C zech lands. T he first com plete C zech translation o f th e Bible i» dated 10 th e 1380s. an d a num ber o f C zech B ible m anuscripts were produced during the period around the H ussite m ovem ent (see A uty 1980• 166-7; M erell 1956. 7-29). It is interesting to note that w hat m ight be considered th e f i n t translation of th e B ible into S lovak is not accom plished until th e m id 18th century w hen th e C am aldolite m o nks, in their efforts to standardize th e language used b y th e Slovak C atholics, produced th e Sw a té B ib lia S lo w én ské aneb P jsm a SwQiého âásika / .. //. T h e earliest ex tan t copy o f th is translation dates from the years 1756-59 <see Pauliny 1983, 146).

’ K lem ensiew icz concludes that “ It is an indisputable fact, w hich m ust be kept in m ind in th e history o f th e developm ent o f th e P o lish lexicon, that (he P o lish M iddle A ges w ere subject to the very strong appeal o f o f C zech culture, literature, an d also indeed la n g u a g e .. . . O u r w orkers in th e field o f th e w rin en w ord had (0 look to th e C zech m o d els, o u r translators w anted and had to take advantage o f already finished C zech translations" (1985a, 134).

H avránek states th at ,,If we take a look at th e Bohem ism s that already at th at tim e m ake up th e perm anem assets o f literary P olish, w e see (hat Polish borrow ed from C zech above all specialized term s o f cultural and civilized life th at w ere necessary for the task s o f a literary language. T hese are religious an d theological as well a s o th e r specialized term s (from education, m edicine, botany, e t c . ) ____M any legal and adm inistrative term s

(25)

Czech also exerted strong linguistic influence in the Slovak language territory at an early stage. W hereas in Poland literary C zech served as a model and supplemental source o f lexical material for the nascent Polish literary language, in the Slovak lands the C zech literary language itself served for a tim e as a m eans o f w ritten expression. Early C zech m anuscripts, especially religious w ritings, w ere being used and reproduced on a lim ited basis in the Slovak lands already in the 14th century1 °. By the 15th century C zech began to be used on a broader scale for the production o f written docum ents o f m any different types, first in W est Slovakia and later throughout the Slovak language territory. *4C zech began to take root and be used systematically in letters and docum ents am ong the landed gentry, the city gentry, the military com m anders, the sovereigns and also in the contact o f the royal chancellery with addressees in Slovakia” (Pauliny 1983,77). Administrative and legal records also began to be w ritten in Czech during this time*

A s stated initially, there are som e scholars w ho consider that this situation persisted into the next century. They assert that C zech w as used in a relatively unadulterated forni for the writing o f docum ents and correspondence o f an adm inistrative and legal nature in the Slovak lands in the 16th century as well. L udovít Novák considers that the language o f 15th-16th century texts from the Slovak lands reflected the contem porary Czech norm w ith greater o r lesser num bers o f

10 A ccording 10 Pauliny. “ It can be concluded that a ' least in th e W est S lovak c ap itu lar schools C zech was already in use at th e en d o f th e 14th century. C zech w as cultivated there in connection w ith th e education o f the next generation o f p riests, precisely so th at the priests could use it in their pastoral practice** (1983. 72). He goes on to say that " in the 14th century C zech w as only used in m onum ents o f a literary nature in Slovakia: its u se w as thus lim ited rather one-sidedly. T h is lim ited use o f C zech in Slovakia in th e 14th century show s thal it is not possible to co nsider C zech a s a literary language in Slovakia before the 15th century. A s o u r currently v ery incom plete know ledge concerning th is issue inform s us, th e fruits o f O ld C zech literature arrived in Slovakia, th ey w ere copied there, that is th ey w ere copied by C zechs b o m in th e С гесh lands and in M oravia (it is possible th at there w ere also S lovaks am ong them ) w ho w ere living in Slovakia, an d w h o thus acquired certain S lovak traits in their language. B ut e v id e rc e . a s it seem s, show s that in th e 14th century C zech d id not yet have an y m ore prom inent social binding force in Slovakia. It was used w ithin the circles o f C zech clergy w orking in S lovakia, th at is those clerg y used it w ithin their surroundings, it is also possible that S lovak clergy in W est S lovakia used it in their w riting, b u t it w as n o t ye( a literary language o f th e general public**

(1983. 72).

11 T he best exam ple o f th e 15th century use o f C zech in adm inistrative and legal record keeping in Slovakia is the Ż iiin a T ow n B ook (ZUinská m estská *п/Ла). T h is tow n book contains a G erm an ed itio n o f the

M agdeburg law code from 1378 and en tries starting in th e late 14th century in G erm an an d Latin. T h e first entry recorded in C zech appears in 1451, an d after 1462 the entries are recorded ex clusively in C zech. In 1473 a C zech translation o f th e )aw code is added to th e book, and by 1561. the d ate o f th e last entry in th e book, the total num ber o f C zech entries is 72. (See C haloupeckÿ 1934.) T h e fact that C zech beg an to be u se d in tow n adm inistration and record keeping in th e 15th century is usually attributed to the increasing percentage o f S lovak inhabitants in the tow ns, and thus th e increasing presence o f S lovaks in to w n governance, d u rin g the

15th century (see D o n ila 1984, V arsik 1935a, 1935b. 1956c).

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(26)

Slo vak i sm s12. N. A. Kondrašov holds essentially the same opinion stating that “up until the 18th century the m ajority o f the Slovak m onum ents maintain a Czech character” ( I 9 6 0 ,8 )1 *.

В ranista v V a n ik states that his research showed no evidence o f conscious “Slovakization” of the literary Czech norm except in the use o f specific legal and administrative term inology14.

M ore recently Robert Auty expresses the view that the language o f texts written in Slovakia before about the 17th century must be considered a form o f Czech - that it w ould be

“exaggerated” to consider the language o f such texts as Slovak15.

C u ltu ra l Slovak

Such a view concerning the use o f literary C zech in 16th century Slovakia is disputed by the m ajority o f those w ho have worked on the question o f the linguistic nature o f 16th century Slovak administrative-legal texts. The general assertion o f this majority is that already in the

16th century the language attested in m any Slovak admmistradve-JegaJ texts exhibits a relatively stable, linguistically m ixed form incorporating the consistent use o f Slovak linguistic features alongside features o f literary Czech. This linguistically m ixed language is considered to have

12 “ W hen we com pare w ith th e analyzed m aterial from the 15th century for exam ple o n ly th e Slovakism s from the linguistically analyzed m onum ents from th e second h alf o f th e 16th century, tow n records an d upper c la ss docum ents and letters from Central and E ast Slovakia, we ascertain an incontestable grow th in th e num ber and variety o f Slovakism s. B ecause the know ledge o f C zech was actively spread in Slovakia d u rin g th is period by m ean s o f indigenous schools, th is increase in the num ber and variety o f Slovaki sm s can be ex p lain ed first of all through th e greater areal broadening and deeper social penetration o f literary C zech into public and private life in S lovakia" (N ovák 1938, 219).

13 In discussing 16th and 17th century w ritings from th e Slovak lands he stales: “ In (he w orks o f m any authors, an d even in private an d official docum ents, there appear S lovak peculiarities explainable as involuntary m istakes o f Slovaks using C zech for writing purposes. T h ese local S lovak phonetic and m orphological peculiarities, which penetrated for various reasons into the C zech literary norm on S lovak soil, are called Slovaki sm s. . . . T h u s, in O ld S lovak m anuscripts, an d less often in printed m onum ents, we fin d a greater or lesser num ber o f Slovakism s. . . . H ow ever, up until the 18th cem ury th e m ajority o f th e S lo v ak m onum ents m aintain a C zech character" (Kondrašov I 9 6 0 ,7-8).

14 “ In th e 15th century there w ere still relatively few people w ho knew how to w rite, an d the docum ents that have been preserved from those tim es were w ritten for the m ost part only by highly edu cated people, especially scribes, an d for that reason are stylistically and linguistically relatively w ell-w ritten an d contain relatively fewer dialectal traits. But in the 16th century, in the period o f th e R eform ation, the num ber o f those w h o knew how to read an d w rite greatly increased, and there are m any extant docum ents from the 16th century w n tten in Czech w hich w ere already w ritten not o n ly by scribes b u t also by sim ple city gentry an d landed g entry, indeed such docum ents even a n se in th e village*. For thai reason it is only obvious that the further (rem oved), th e more dialectal traits penetrate into su ch docum ents. . . . H ow ever, it is necessary t o state that 1 have not found anyw here a conscious e ffo n to disturb the literary norm and thus to Slovakize th e literary language used in S lovakia in th e 15th and 16th centuries. C onscious use w as m ade o n ly o f several special term s fo r offices and o fficials an d sim ilar item s w hich had other, different nam es in Slovakia . . . ” (V arsik 1956c. 85).

15 4’C zech texts w ritten in the Slovak dialect-area are found from th e fourteenth century, and in the fifteenth century the use o f C zech fo r adm inistrative purposes w as fairly w idespread in th e tow ns, especially in western Slovakia. In the course o f tim e m any Slovak features found th eir w a y into th e language o f th e texts. T hese

(27)

exhibited interdialectal tendencies in its use o f specific linguistic features16. The term

com m only used by scholars for this relatively stable Slovak *Czech interdialectal linguistic form is 44C ultural Slovak" (kultúrna sloveniina)*7. There is not com plete agreem ent cm w hether 16th century Cultural Slovak is the result o f Slovak adaptation and reworking (“Slovakizing”) o f a C zech literary language base o r whether it is based on Slovak spoken interdialectaJ tendencies w orked out in w rinen form merely on the model o f literary Czech. Indeed, som e scholars consider that both processes contributed to the array o f Cultural Slovak form ations that are extant in the texts1 *. The first view involves the rew orking o f the literary Czech norm through the relatively consistent penetration o f Slovak linguistic features (“Slovakism s‘*) into that norm.

It is som etim es claim ed that these consistent Slovakism s were consciously introduced into the texts by their authors, but this is by no m eans a universally held view. W hatever the motivation behind the introduction o f Slovak features into the Czech norm, it is held that the presence o f these consistent Slovak traits represents a systematic restructuring o f the C zech norm,

producing a m ore o r less stable “Slovakized Czech** interdialectal norm. The second view is based on the existence o f spoken interdialectal fom is o f Slovak that were the vehicles o f oral com m unication am ong the Slovak intellectuals o f the time. It is held that these spoken interdialectal form s o f Slovak form ed the linguistic base o f written Cultural Slovak, w ith the syntax and style m odeled on the w ritten style o f literary Czech. Again, the end result o f this process is considered to be a relatively stable, linguistically m ixed, Slovak •Czech interdialectal norm.

י* S ee L ehm ann 1982 and 1988 for theoretical view s on language contact and interaction in the form ation o f interdialectal language form s during the periods before th e developm ent o f a standard literary language, an d the role o f these interdialectal language form s in th e developm ent o f standard literary languages, especially in the Slavic world.

17 A ccording to KondraŠov (1 9 6 9 .3 7 an d )9 7 4 ,2 4 ), th e term **cultural language" w as first used by th e 19th•

20th century Polish linguist A leksander B n lck n er to designate the ,'transitional form b etw een the P o lish dialects an d literary P olish", and then becam e consistently em ployed by anoiher Polish linguist, K azim ierz N itsch, and his students. I have been unable to locate the reported orig in o f th e term w ith B rückner. H ow ever, its greater acceptance in Polish linguistic circles seem s to have arisen from N itsc h 's form ulation o f th e term an d concept in his 1913 article on the origin and developm ent o f literary Polish: "O w zajem nym stosunku gw ar ludow ych i jeży k a literackiego” (־ N itsch 1954) (cf. A uty 1 964,155; K ondraiov 1 9 6 7 .2 1 5 & 2 2 6 note 2; K otulič 1969.

352 note 25). K arel H o rile k is credited with introducing th e term into C zech and S lo v ak linguistic circles (in H orálek 1954). w here th e S lovak linguist E ugen Pauliny is chiefly responsible fo r b ringing il im o com m on use in th e study o f S lovak (cf. K otulič 1969, 352).

T h e term w as o rig in ally applied essentially o n ly to spoken language form s but gradually cam e to be applied to w ritten linguistic m anifestations as w ell, especially through th e use o f th e term by S lovak linguists to refer to the language o f early S lovak docum ents.

B ecause o f the large num ber o f scholars holding to th e existence o f 16th century C ultural S lovak and because o f the quite extensive literature by these scholars o n th e issue, th e specific theories o f individual scholars w ill n o t be dealt w ith separately here, but will rather be sum m an zed into several m ain points. T he m ost prom inent am ong those w ho hold to th e existence o f various form s o f a relatively stable, lingusiticalty m ixed, interdialectal language in 16th c en tu ry texts are: Ján D o n ila. K atarina HabovStiaková. Izid o r K otu lit.

R u d o lf K n j i o v i t . E ugen Pauliny. M ost o f th e m ajor w ritings from these scholars o n th e issue o f Cultural S lovak are listed in th e bibliography o f th is study.

Mark Richard Lauersdorf - 9783954790883 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:02:51AM via free access

(28)

M any o f the scholars w ho posit a w ntten 16th century Cultura] Slovak also state that administrati ve •legal texts from Slovakia displaying essentially “pure" C zech as well as such texts show ing essentially **pure” Slovak occur throughout the 16th century alongside texts exhibiting Cultural Slovak19. Instances o f 16th century *'pure" C zech administrative-legal texts are said to occur especially in the regions o f Bratislava and T m ava, w here socio-econom ic ties w ith the C zech lands w ere the strongest (see Pauliny 1983, 118). The “pure** Slovak texts are said to occur m ost often w here spoken use was recorded in a m anner true to the usage o f its speaker (e.g.. recorded testim ony o f witnesses - see D orula 1967a, 25). The argum ent is m ade, how ever, that such texts exhibiting “pure” language usage are in the m inority (cf. note

19), an d that even the “pure‘* Czech texts often display certain Slovakism s (see Krajčovič 1962, 71-74 and 1978, 185). w hile the “pure1‘ Slovak texts also frequently show a certain num ber o f B ohem ism s (see D o n ila 1967a, 25).

A s previously stated, the Cultural Slovak manifested in 16th century administrative-legal texts is considered to show relative stability in form and fairly high consistency in use of

specific features. Scholars investigating these texts draw attention to the frequent occurrence o f individual linguistic features in the specific texts w ith which they are w orking and cite these features as typical for Cultural Slovak. Som e have even draw n up lists o f the features that they consider characteristic o f Cultural Slovak generally and/or in its specific regional variants (see, for exam ple. D o n ila 1967a, 30; Pauliny 1983, 123). However, as cautioned by D orula, “T hese features do not alw ays occur altogether in one text, but together they are characteristic for [the]

C zech (used) in Slovakia in administrative-legal documents, giving it an individual character”

(1967a, 25-6). Hence, although Cultural Slovak is considered to be m arked by a certain relatively stable norm, this norm may not always be present to the same degree in every text in w hich Cultural Slovak is said to be attested0״.

Cultural Slovak is considered to have existed in regional variants incorporating specific dialectal features o f each region in which it was used. Hence, the narrow er term s Cultural W est

19 A ccording 10 K otulič, “ It is true that som e preserved texts show that the indigenous cultural language (i.e., an indigenous, interdialectal, p u rely Slovak linguistic forni) as well a s borrow ed C zech in m any instances m aintain tb eir o w n linguistic character, alm ost com pletely unm arked o r only little m arked by the influence o f (he o th er cultural language. T h a t is th e exception rather than th e rule, but it is necessary to assum e thal alongside that new h y b rid and significantly com plex linguistic form ation, w hich we luiow from num erous attested texts and w h ich is th e result o f the interference o f th e indigenous cultural language and C zech, both the indigenous cultural language as well a s borrow ed Czech m aintain their independence an d continuity for the w hole p erio d o f th eir existence and u se as cultural linguistic form ations o f the Slovak nationality*’ (1968, 144-

145). In th is reg ard see also KrajČovtČ 1962 where he illustrates, w ith specific exam ples o f texts, th e concurrent use o f these different w n tten language form s during the 16th century.

20 H abovSúaková states: '*The linguistic character o f the w ritings in Slovakia oscillates betw een tw o poles:

betw een C zech in alm o st its purest form and m anifestations w ritten in Slovak (w ith a tone very close to the

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

The book approaches each of the existing six Disneylands as both a product of their culture of production and of their historic context in chronological order: the original

Tanya’s birth was kept secret from the child-hater Komarovsky and the in- fant was handed over to uncaring foster-parents — peasants in the Siberian Far East. One day when Tanya,

This yields the result that the parents of both cultural groups dis–integrate behaviorally (i.e. the parents with the strictly larger/lower adopted preference intensity choose

The feasibility study states that proper criteria for policy implementation are whether; (1) there is an indigenous culture firmly established upon a local historicity

(Ak máš v škole viac ako jedného učiteľa prírodovedných predmetov, pri každom porovnávaní mysli vždy na toho istého učiteľa prírodovedných predmetov. Následne, ak máš

(Zamysli sa nad rôznymi druhmi digitálnych zariadení, ako sú napríklad stolné počítače, prenosné počítače, notebooky, smartfóny, tablety, mobilné telefóny bez prístupu

(Zamysli sa nad rôznymi druhmi digitálnych zariadení, ako sú napríklad stolné počítače, prenosné počítače, notebooky, smartfóny, tablety, mobilné telefóny bez prístupu

Pre súdržnosť školy je najlepšie, ak sa žiaci s rôznym kultúrnym a etnickým pozadím vyhýbajú vyjadrovaniu svojich rozdielov v škole. Pre súdržnosť školy je najlepšie,