• Keine Ergebnisse gefunden

Instruction for Use. Sterile Suction Connecting Tube

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Instruction for Use. Sterile Suction Connecting Tube"

Copied!
16
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Instruction for Use

Sterile Suction Connecting Tube

Pennine’s Sterile Suction Connecting Tubes are a length of flexible, single use, non-invasive PVC tubing, intended to interface between suction source and suction devices for use in a medical/

surgical procedure removing fluids, gasses, and debris. They are supplied and intended to be used sterile by clinicians or trained homecare users, in clinical, homecare and emergency settings.

• Select device/length of tubing to suit the procedure/use.

• Remove connecting tube from packaging.

• Check contents are present, and connectors are secure.

• With the suction source turned off, secure the connecting tube by push fitting to the suction source. Ensure it is securely connected.

• Push fit the selected suction device to the opposite end of the connecting tube, turn on suction source. Ensure it is securely connected.

• Select device/length of tubing to suit the procedure/use.

• Tubing can be cut at various points through the bubble, to create the correct size and shape of required connector.

• Cut through the bubble to create the required male or female connector as pictured below.

• With the suction source turned off, secure the connecting tube by push fitting to the suction source. Ensure it is securely connected.

• Push fit the selected suction device to the opposite end of the connecting tube, turn on suction source. Ensure it is securely connected.

Instructions for Use:

Suction Connecting Tube with Connectors

Bubble (Link) Connecting Tube EN

SMD1066 – Rev 4 24-JAN-2022

Caution: FOR SINGLE USE, DO NOT REUSE, STERILE DEVICE.

(2)

Warnings:

Storage and Disposal:

• Do not use if packaging is damaged or open, sterility will be compromised, there may be a risk of infection and the device may not perform as intended.

• Do not use if you observe any damage to, blockage of or foreign bodies in the device as the device may not perform as intended or cause injury to the patient, user or other.

• Do not use if you observe any kinking in the tubing as this may reduce suction and the device may not perform as intended.

• Device is intended for transient use. Do not use continuously for longer than 60 minutes as the device may not perform as intended.

• Do not use the device past its expiry date. As it may impact the performance of the device.

• Only to be used by clinicians or trained homecare users, in clinical, homecare and emergency settings.

• For use in removal of substances intended for disposal. Not for use with substance intended to (re)administered into the body.

• Do not use in conjunction with flammable gasses.

• If you experience problems using the device, contact your healthcare professional for advice. Serious incidents that occur in relation to the devices intended use, should be reported to the manufacturer and local competent authority.

• Device is intended for single patient use.

• Do not reuse device as there may be a risk of infection to patient, user or other and the device may not perform as intended.

• Store in a clean, cool, dry place away from direct sunlight.

• Dispose of as clinical waste in-line with local and Government guidelines.

EN

Ivor Shaw Ltd Trading as Pennine Healthcare 300 City Gate, London Road, Derby, DE24 8WY United Kingdom

Tel: +44 (0)1332 794880 Fax: +44 (0)1332 794890 www.penninehealthcare.co.uk

Advena Ltd.

Tower Business Centre, 2nd Flr., Tower Street, Swatar, BKR 4013 Malta

EC EC REPREP

MD 2797 2797

LATEX

STERILE EO

(3)

Gebrauchsanweisung

Gebruiksaanwijzingen AT

BE

Steriler Absauganschlussschlauch

Steriele afzuigverbindingsslang

Die sterilen Verbindungsschläuche für die Absaugung von Pennine sind flexible, nicht invasive PVC-Schläuche für den einmaligen Gebrauch, die als Schnittstelle zwischen Saugquelle und Sauggerät für den Einsatz in einem medizinisch-chirurgischen Verfahren zum Entfernen von Flüssigkeiten, Gasen und Ablagerungen vorgesehen sind. Sie werden steril geliefert und sind dafür bestimmt, von Ärzten oder geschulten Homecare-Anwendern in klinischen, häuslichen und Notfallumgebungen verwendet zu werden.

De steriele afzuigverbindingsslangen van Pennine zijn een flexibele, niet-invasieve PVC- slang voor eenmalig gebruik, bedoeld als interface tussen de afzuigbron en afzuiginstallatie voor gebruik tijdens een medische/chirurgische procedure om vloeistoffen, gassen en vuil te verwijderen. Ze worden geleverd en zijn bedoeld voor steriel gebruik door artsen of opgeleide thuiszorgverleners in klinische, thuiszorg en noodsituaties.

• Wählen Sie das Gerät/die Länge des Schlauchs entsprechend dem Verfahren/der Verwendung.

• Nehmen Sie den Verbindungsschlauch aus der Verpackung.

• Prüfen Sie, ob der Inhalt vorhanden ist und die Anschlüsse sicher sind.

• Befestigen Sie bei ausgeschalteter Saugquelle den Verbindungsschlauch durch Aufstecken an der Saugquelle. Stellen Sie sicher, dass er sicher angeschlossen ist.

• Ausgewählte Absaugvorrichtung auf das gegenüberliegende Ende des Verbindungsschlauchs aufstecken, Saugquelle einschalten. Sicherstellen, dass sie sicher angeschlossen ist.

• Selecteer het apparaat/de slanglengte die bij de procedure/de toepassing past.

• Verwijder de verbindingsslang uit de verpakking.

• Controleer of de inhoud aanwezig is en of de connectoren goed vastzitten.

• Met de afzuigbron uitgeschakeld, zet u de verbindingsslang vast door deze op de afzuigbron te drukken. Zorg dat deze stevig vastzit.

• Duw het geselecteerde afzuigapparaat vast op het andere uiteinde van de verbindingsslang, zet de afzuigbron aan. Zorg dat deze stevig vastzit.

• Wählen Sie das Gerät/die Länge des Schlauchs entsprechend dem Verfahren/der Verwendung.

• Schläuche können an verschiedenen Stellen durch die Blase geschnitten werden, um die richtige Größe und Form des gewünschten Anschlusses zu erhalten.

• Schneiden Sie die Blase durch, um den gewünschten Stecker oder die Buchse wie unten abgebildet zu erstellen.

• Befestigen Sie bei ausgeschalteter Saugquelle den Verbindungsschlauch durch Aufstecken an der Saugquelle. Stellen Sie sicher, dass er sicher angeschlossen ist.

• Ausgewählte Absaugvorrichtung auf das gegenüberliegende Ende des Verbindungsschlauchs aufstecken, Saugquelle einschalten. Sicherstellen, dass sie sicher angeschlossen ist.

• Selecteer het apparaat/de slanglengte die bij de procedure/de toepassing past.

• Slangen kunnen op verschillende punten door de koepel worden gesneden om de juiste maat en vorm van de vereiste connector te creëren.

• Snijd door de koepel om de vereiste mannelijke of vrouwelijke connector te maken, zoals hieronder afgebeeld.

• Met de afzuigbron uitgeschakeld, zet u de verbindingsslang vast door deze op de afzuigbron te drukken. Zorg dat deze stevig vastzit.

• Duw het geselecteerde afzuigapparaat vast op het andere uiteinde van de verbindingsslang, zet de afzuigbron aan. Zorg dat deze stevig vastzit.

Gebrauchsanweisung:

Gebruiksaanwijzingen:

Saugverbindungsschlauch mit Verbindern

Afzuigverbindingsslang met connectoren Blase (Link) Verbindungsrohr

Koepel (link) verbindingsslang

Warnungen:

Waarschuwingen:

Lagerung und Entsorgung:

Opslag en verwijdering:

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Verpackung beschädigt oder geöffnet ist, da sonst die Sterilität beeinträchtigt wird, ein Infektionsrisiko besteht und das Gerät möglicherweise nicht wie vorgesehen funktioniert.

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen, Verstopfungen oder Fremdkörper im Gerät feststellen, da das Gerät möglicherweise nicht wie vorgesehen funktioniert oder Verletzungen des Patienten, Anwenders oder anderer Personen verursacht.

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Knicke in den Schläuchen feststellen, da dies die Saugleistung verringern kann und das Gerät möglicherweise nicht wie vorgesehen funktioniert.

• Das Gerät ist für den kurzzeitigen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 60 Minuten ununterbrochen, da es sonst möglicherweise nicht wie vorgesehen funktioniert.

• Verwenden Sie das Gerät nicht nach Ablauf des Verfallsdatums. Dies kann die Leistung des Geräts beeinträchtigen.

• Darf nur von Klinikern oder geschulten Anwendern in der häuslichen Pflege, in klinischen Einrichtungen, in der häuslichen Pflege und in Notfallsituationen verwendet werden.

• Zur Verwendung bei der Entfernung von Substanzen, die zur Entsorgung vorgesehen sind. Nicht zur Verwendung mit Stoffen, die zur (Wieder-)Verabreichung in den Körper bestimmt sind.

• Nicht in Verbindung mit brennbaren Gasen verwenden.

• Wenn Sie Probleme bei der Verwendung des Geräts haben, wenden Sie sich an Ihr medizinisches Fachpersonal, um Rat zu erhalten. Schwerwiegende Vorfälle, die im Zusammenhang mit der bestimmungsgemäßen Verwendung des Geräts auftreten, sollten dem Hersteller und der örtlich zuständigen Behörde gemeldet werden.

• Das Gerät ist für den Einsatz bei nur einem Patienten bestimmt.

• Verwenden Sie das Gerät nicht erneut, da die Gefahr einer Infektion für Patienten, Benutzer oder andere Personen besteht und das Gerät möglicherweise nicht wie vorgesehen funktioniert.

• Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd of geopend. Hierdoor komt de steriliteit in het gedrang, bestaat er een mogelijk risico op infectie en zal het apparaat mogelijk niet werken zoals bedoeld.

• Gebruik het niet als u schade aan, blokkering van of vreemde voorwerpen in het apparaat waarneemt, aangezien het apparaat mogelijk niet zal werken zoals bedoeld of letsel kan veroorzaken bij de patiënt, gebruiker of anderen.

• Gebruik het niet als u knikken in de slang waarneemt, aangezien dit de afzuigkracht kan verminderen en het apparaat mogelijk niet zal werken zoals bedoeld.

• Het apparaat is bedoeld voor tijdelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet langer dan 60 minuten achtereenvolgend, aangezien het apparaat mogelijk niet zal werken zoals bedoeld.

• Gebruik het apparaat niet als de vervaldatum is verstreken. Dit kan de prestatie van het apparaat beïnvloeden.

• Uitsluitend te gebruiken door artsen of getrainde thuiszorggebruikers, in klinische, thuiszorg en noodsituaties.

• Te gebruiken voor het verwijderen van stoffen die moeten worden vernietigd. Niet te gebruiken met een stof die bedoeld is om (opnieuw) in het lichaam te worden toegediend.

• Niet gebruiken in combinatie met brandbare gassen.

• Neem voor advies contact op met uw zorgprofessional als u problemen ondervindt bij het gebruik van het apparaat. Ernstige incidenten die zich voordoen in verband met het beoogde gebruik van het apparaat moeten worden gemeld aan de fabrikant en de plaatselijke bevoegde autoriteit.

• Het apparaat is bedoeld voor gebruik bij één patiënt.

• Het apparaat niet hergebruiken aangezien er een risico bestaat op infecties bij de patiënt, gebruiker of anderen en het apparaat mogelijk niet zal werken zoals bedoeld.

• Lagern Sie es an einem sauberen, kühlen und trockenen Ort, geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung.

• Als klinischer Abfall in Übereinstimmung mit den örtlichen und staatlichen Richtlinien entsorgen.

• Bewaren op een schone, koele, droge plaats uit de buurt van direct zonlicht.

• Verwijderen als klinisch afval in overeenstemming met de lokale en overheidsrichtlijnen.

Achtung! Für einmalige Verwendung, bitte nicht wiederverwenden, steriles Gerät.

Opgelet: VOOR EENMALIG GEBRUIK, NIET HERGEBRUIKEN, STERIEL APPARAAT.

MD

27972797 STERILE EO LATEX

MD

27972797 STERILE EO LATEX

(4)

Οδηγίες χρήσης

Návod k použití CY

CZ

Αποστειρωμένος συνδετικός σωλήνας αναρρόφησης

Sterilní spojovací hadička na odsávání

Οι αποστειρωμένοι συνδετικοί σωλήνες αναρρόφησης της Pennine είναι εύκαμπτοι, μίας χρήσης, μη διεισδυτικοί σωλήνες PVC, που προορίζονται για τη συνένωση της πηγής αναρρόφησης και των συσκευών αναρρόφησης για χρήση σε ιατρικές/χειρουργικές διαδικασίες, για την απομάκρυνση υγρών, αερίων και υπολειμμάτων. Παρέχονται και προορίζονται να χρησιμοποιηθούν αποστειρωμένοι από κλινικούς ιατρούς ή εκπαιδευμένους φροντιστές στο σπίτι, σε κλινικό περιβάλλον, για φροντίδα στο σπίτι και σε επείγουσες περιπτώσεις.

Sterilní spojovací hadičky značky Pennine jsou flexibilní neinvazivní hadičky z PVC pro jednorázové použití, které jsou určené pro spojení zdroje odsávání a odsávacích zařízení při lékařském/chirurgickém zákroku odstraňování tekutin, plynů a nečistot. Jsou dodávané a určené k sterilnímu použití klinickými pracovníky nebo proškolenými uživateli poskytujícími domácí péči, a to v klinických, domácích nebo pohotovostních zařízeních.

• Επιλέξτε συσκευή/μήκος σωλήνα ανάλογα με τη διαδικασία/χρήση.

• Αφαιρέστε τον συνδετικό σωλήνα από τη συσκευασία.

• Ελέγξτε ότι υπάρχουν τα περιεχόμενα και ότι είναι στερεωμένοι οι σύνδεσμοι.

• Με την πηγή αναρρόφησης απενεργοποιημένη, στερεώστε τον συνδετικό σωλήνα πιέζοντάς τον έτσι ώστε να εφαρμόσει στην πηγή αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένος με ασφάλεια.

• Εφαρμόστε πιέζοντας την επιλεγμένη συσκευή αναρρόφησης στο αντίθετο άκρο του συνδετικού σωλήνα και ενεργοποιήστε την πηγή αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένη με ασφάλεια.

• Vyberte zařízení / délku hadičky vhodnou pro daný úkon/použití.

• Spojovací hadičku vyjměte z obalu.

• Zkontrolujte, jestli balení obsahuje všechny díly a jestli jsou konektory bezpečné.

• Spojovací hadičku připojte pomocí zatlačovací spojky na vypnutý zdroj odsávání. Ujistěte se, že je bezpečně připevněná.

• Zatlačením připevněte vybrané odsávací zařízení na opačný konec spojovací hadičky a zapněte zdroj odsávání. Ujistěte se, že je bezpečně připevněná.

• Επιλέξτε συσκευή/μήκος σωλήνα ανάλογα με τη διαδικασία/χρήση.

• Ο σωλήνας μπορεί να κοπεί σε διάφορα σημεία κατά μήκος της φούσκας, δημιουργώντας έτσι το κατάλληλο μέγεθος και σχήμα του απαιτούμενου συνδέσμου.

• Κόψτε τη φούσκα για να δημιουργήσετε τον απαιτούμενο αρσενικό ή θηλυκό σύνδεσμο όπως εμφανίζεται παρακάτω.

• Με την πηγή αναρρόφησης απενεργοποιημένη, στερεώστε τον συνδετικό σωλήνα πιέζοντάς τον έτσι ώστε να εφαρμόσει στην πηγή αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένος με ασφάλεια.

• Εφαρμόστε πιέζοντας την επιλεγμένη συσκευή αναρρόφησης στο αντίθετο άκρο του συνδετικού σωλήνα και ενεργοποιήστε την πηγή αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένη με ασφάλεια.

• Vyberte zařízení / délku hadičky vhodnou pro daný úkon/použití.

• Hadičku můžete stříhat v různých bodech rozšíření, abyste získali správnou velikost a tvar požadovaného konektoru.

• Přestřihněte v místě rozšíření, abyste získali požadovaný vnitřní a vnější konektor, jak je uvedeno na obrázku níže.

• Spojovací hadičku připojte pomocí zatlačovací spojky na vypnutý zdroj odsávání. Ujistěte se, že je bezpečně připevněná.

• Zatlačením připevněte vybrané odsávací zařízení na opačný konec spojovací hadičky a zapněte zdroj odsávání. Ujistěte se, že je bezpečně připevněná.

Οδηγίες χρήσης:

Návod k použití:

Συνδετικός Σωλήνας Αναρρόφησης με Συνδέσμους

Spojovací hadička na odsávání s konektory Συνδετικός σωλήνας Bubble (με φούσκα)

Spojovací hadička s rozšířením (propojení)

Προειδοποιήσεις:

Varování:

Αποθήκευση και Απόρριψη:

Skladování a likvidace:

• Μη χρησιμοποιείτε αν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά ή είναι ανοιχτή, καθώς αυτό επηρεάζει τη στειρότητα και μπορεί να υπάρχει κίνδυνος μόλυνσης και η συσκευή να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση.

• Μη χρησιμοποιείτε αν παρατηρήσετε ζημιά, φραγή ή ξένα σώματα στη συσκευή καθώς η συσκευή μπορεί να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση ή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό στον ασθενή, τον χρήστη ή άλλο άτομο.

• Μη χρησιμοποιείτε αν παρατηρήσετε τσάκιση στον σωλήνα, καθώς αυτό μπορεί να μειώσει την αναρρόφηση και η συσκευή να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση.

• Η συσκευή προορίζεται για προσωρινή χρήση. Μη χρησιμοποιείτε συνεχόμενα για περισσότερο από 60 λεπτά καθώς η συσκευή μπορεί να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση.

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μετά την ημερομηνία λήξης της. Καθώς αυτό μπορεί να επηρεάσει την απόδοση της συσκευής.

• Να χρησιμοποιείται μόνο από κλινικούς ιατρούς ή εκπαιδευμένους χρήστες για φροντίδα στο σπίτι, σε κλινικό περιβάλλον, για φροντίδα στο σπίτι και σε επείγουσες περιπτώσεις.

• Για χρήση για την απομάκρυνση ουσιών που προορίζονται για απόρριψη. Να μη χρησιμοποιείται για ουσίες που προορίζονται για επανεισαγωγή στο σώμα.

• Μη χρησιμοποιείτε σε συνδυασμό με εύφλεκτα αέρια.

• Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα κατά τη χρήση της συσκευής, επικοινωνήστε με τον επαγγελματία υγείας σας για συμβουλές. Τυχόν σοβαρά περιστατικά που προκαλούνται σχετικά με την προβλεπόμενη χρήση των συσκευών θα πρέπει να αναφέρονται στον κατασκευαστή και την αρμόδια τοπική αρχή.

• Η συσκευή προορίζεται για χρήση από έναν μόνο ασθενή.

• Μην επαναχρησιμοποιείτε τη συσκευή καθώς ενδέχεται να υπάρχει κίνδυνος μόλυνσης για τον ασθενή, τον χρήστη ή άλλο άτομο και η συσκευή να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση.

• Nepoužívejte, pokud je obal poškozený nebo otevřený, protože byla narušena sterilita výrobku. Může hrozit infekce a výrobek nemusí fungovat zamýšleným způsobem.

• Výrobek nepoužívejte, pokud si všimnete jakéhokoliv poškození nebo ucpání výrobku či přítomnosti cizích těles ve výrobku, protože by zařízení nemuselo fungovat zamýšleným způsobem nebo by mohlo způsobit zranění pacientovi, uživateli či jiné osobě.

• Výrobek nepoužívejte, pokud si všimnete, že je hadička nějak překroucená, protože by to mohlo snížit sací funkci a zařízení by nemuselo fungovat zamýšleným způsobem.

• Zařízení je určeno pro přechodné používání. Nepoužívejte nepřetržitě déle než 60 minut, protože by zařízení nemuselo fungovat zamýšleným způsobem.

• Zařízení nepoužívejte po uplynutí data použitelnosti. Mohlo by to ovlivnit výkon zařízení.

• Určeno pouze k použití klinickými pracovníky nebo proškolenými uživateli poskytujícími domácí péči, a to v klinických, domácích nebo pohotovostních zařízeních.

• Určeno pro odstraňování látek určených k likvidaci. Není určeno pro použití s látkami určeným k (opětovnému) zavedení do těla.

• Nepoužívejte společně s hořlavými plyny.

• Pokud při používání tohoto zařízení zaznamenáte jakékoliv problémy, poraďte se se svým zdravotníkem. Závažné incidenty, které se objeví v souvislosti s používáním tohoto zařízení k určenému účelu, musí být oznámeny výrobci a příslušnému místnímu orgánu.

• Zařízení je určeno jen pro použití u jednoho pacienta.

• Zařízení nepoužívejte opakovaně kvůli riziku přenosu infekce na pacienta, uživatele nebo jinou osobu, a protože by nemuselo fungovat tak, jak má.

• Αποθηκεύετε σε καθαρό, δροσερό, ξηρό μέρος μακριά από την απευθείας έκθεση στο ηλιακό φως.

• Απορρίψτε σύμφωνα με τις τοπικές και κυβερνητικές οδηγίες για κλινικά απόβλητα.

• Uchovávejte v čistém prostředí v chladu a suchu a mimo dosah přímého slunečního záření.

• Likvidujte jako klinický odpad v souladu s místními a národními předpisy.

Προσοχή: ΓΙΑ ΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ, ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ, ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.

Upozornění: PRO JEDNORÁZOVÉ POUŽITÍ, NEPOUŽÍVEJTE OPAKOVANĚ, STERILNÍ PROSTŘEDEK.

MD

27972797 STERILE EO LATEX

MD

27972797 STERILE EO LATEX

(5)

Brugsanvisning

Kasutusjuhend DK

EE

Steril sugeslange

Steriilne aspiratsiooni ühendusvoolik

Pennines sterile sugeslange er en fleksibel, ikke-invasiv PVC-slange til engangsbrug, der er beregnet til brug mellem sugekilde og sugeenheder til anvendelse ved en medicinsk/kirurgisk procedure, der fjerner væsker, gasser og snavs. De leveres og skal bruges sterile af klinikere eller uddannede hjemmeplejebrugere i kliniske, hjemmepleje- og nødmiljøer.

Pennine’i steriilsed aspiratsiooni ühendusvoolikud on elastsed ühekordselt kasutatavad mitteinvasiivsed PVC-voolikud, mis on mõeldud kasutamiseks aspiratsiooniallika ja aspiratsiooniseadme vahelise liidesena meditsiinilisel/kirurgilisel protseduuril vedelike, gaaside ja jääkide eemaldamiseks. Need tarnitakse steriilseks kasutamiseks arstide või koolitatud koduhoolduskasutajate poolt kliinilistes, koduhooldus- ja erakorralistes olukordades.

• Vælg en enhed/slangelængde, der passer til proceduren/brugen.

• Tag forbindelsesslangen ud af emballagen.

• Kontrollér, at indholdet er til stede, og at konnektorerne er sikre.

• Med sugekilden slukket skal forbindelsesslangen fastgøres ved at skubbe beslaget på sugekilden. Sørg for, at den er forsvarligt tilsluttet.

• Skub den valgte sugeenhed i den modsatte ende af forbindelsesslangen, og tænd for sugekilden. Sørg for, at den er forsvarligt tilsluttet.

• Valige protseduuri või kasutuseesmärgi jaoks sobiv seade / voolikute pikkus.

• Võtke ühendusvoolik pakendist välja.

• Kontrollige, kas sisu on olemas ja liitmikud on kindlalt kinni.

• Kui aspiratsiooniallikas on välja lülitatud, ühendage ühendusvoolik pistmikühenduse abil aspiratsiooniallikaga. Veenduge, et see on kindlalt ühendatud.

• Kinnitage valitud aspiratsiooniseade pistmikühenduse abil ühendusvooliku teise otsa, lülitage aspiratsiooniallikas sisse. Veenduge, et see on kindlalt ühendatud.

• Vælg en enhed/slangelængde, der passer til proceduren/brugen.

• Slangen kan skæres på forskellige steder gennem boblen for at skabe den korrekte størrelse og form på den nødvendige konnektor.

• Skær gennem boblen for at skabe den nødvendige han- eller hun-konnektor som vist nedenfor.

• Med sugekilden slukket skal forbindelsesslangen fastgøres ved at skubbe beslaget på sugekilden. Sørg for, at den er forsvarligt tilsluttet.

• Skub den valgte sugeenhed i den modsatte ende af forbindelsesslangen, og tænd for sugekilden. Sørg for, at den er forsvarligt tilsluttet.

• Valige protseduuri või kasutuseesmärgi jaoks sobiv seade / voolikute pikkus.

• Voolikuid saab läbi lõigata mulli erinevates punktides, et saada vajaliku liitmiku jaoks õige suurus ja kuju.

• Lõigake läbi mulli, et luua vajalik pistik- või pistmikühendus, nagu on näidatud alloleval pildil.

• Kui aspiratsiooniallikas on välja lülitatud, ühendage ühendusvoolik pistmikühenduse abil aspiratsiooniallikaga. Veenduge, et see on kindlalt ühendatud.

• Kinnitage valitud aspiratsiooniseade pistmikühenduse abil ühendusvooliku teise otsa, lülitage aspiratsiooniallikas sisse. Veenduge, et see on kindlalt ühendatud.

Brugsanvisning:

Kasutusjuhend

Sugeslange med konnektorer

Liitmikega aspiratsiooni ühendusvoolik Bobleslange (tilknytning)

Mull-lülidega aspiratsiooni ühendusvoolik

Advarsler:

Hoiatused Opbevaring og bortskaffelse:

Hoiustamine ja kõrvaldamine

• Brug ikke enheden, hvis emballagen er beskadiget eller åben, da steriliteten vil blive kompromitteret, der kan være risiko for infektion, og enheden vil muligvis ikke fungere som tiltænkt.

• Brug ikke enheden, hvis der observeres skader på, blokering af eller fremmedlegemer i enheden, da enheden muligvis ikke vil fungere som tiltænkt, eller den kan forårsage skade på patienten, brugeren eller andre.

• Brug ikke enheden, hvis der observeres knæk på slangen, da dette kan reducere sugeevnen, og enheden vil muligvis ikke fungere som tiltænkt.

• Enheden er beregnet til kortvarig brug. Brug ikke enheden i mere end 60 minutter i træk, da den da muligvis ikke vil fungere som tiltænkt.

• Enheden må ikke bruges efter udløbsdatoen. Da det kan påvirke enhedens ydeevne.

• Må kun bruges af klinikere eller uddannede hjemmeplejebrugere i kliniske, hjemmepleje- og nødmiljøer.

• Til brug ved fjernelse af stoffer, der er beregnet til bortskaffelse. Ikke til brug med stoffer, der er beregnet til (gen)indgift i kroppen.

• Må ikke bruges sammen med brændbare gasser.

• Hvis du oplever problemer under brug af enheden, skal du kontakte din sundhedskyndige for at få rådgivning. Alvorlige hændelser, der opstår i forhold til enhedens tiltænkte brug, skal rapporteres til producenten og den lokale kompetente myndighed.

• Enheden er beregnet til at blive brugt til en enkelt patient.

• Genanvend ikke enheden, da der kan være en infektionsrisiko for patienten, brugeren eller andre, og enheden vil muligvis ikke præstere som tiltænkt.

• Ärge kasutage, kui pakend on kahjustatud või avatud, kuna steriilsus võib olla rikutud, sellest tulenevalt võib esineda nakkuseoht ja seade ei pruugi toimida ettenähtud viisil.

• Ärge kasutage, kui täheldate seadme puhul kahjustusi, ummistusi või võõrkehi, kuna seade ei pruugi toimida ettenähtud viisil ja võib põhjustada patsiendile, kasutajale ja teistele vigastusi.

• Ärge kasutage, kui täheldate voolikutes mis tahes paindekohti, kuna see võib vähendada imemisvõimet ja seade ei pruugi toimida ettenähtud viisil.

• Seade on ette nähtud ajutiseks kasutamiseks. Ärge kasutage pidevalt kauem kui 60 minutit, kuna seade ei pruugi enam toimida ettenähtud viisil.

• Ärge kasutage seadet pärast selle kehtivusaja lõppu. See võib mõjutada seadme toimimist.

• Seadet võivad kasutada ainult arstid või koolitatud koduhoolduskasutajad kliinilistes, koduhooldus- ja hädaolukordades.

• Kasutamiseks kõrvaldamiseks mõeldud ainete eemaldamisel. Mitte kasutada koos ainetega, mis on ette nähtud (uuesti) kehasse manustamiseks.

• Ärge kasutage koos tuleohtlike gaasidega.

• Kui seadme kasutamisel tekib probleeme, pöörduge nõu saamiseks oma tervishoiutöötaja poole. Seadmete ettenähtud kasutusega seoses toimunud tõsistest juhtumitest tuleb teavitada tootjat ja kohalikku pädevat asutust.

• Seade on ette nähtud kasutamiseks ühele patsiendile.

• Ärge kasutage seadet uuesti, kuna võib olla nakkusoht patsiendile, kasutajale või teistele ning seade ei pruugi toimida ettenähtud viisil.

• Opbevares på et rent, køligt og tørt sted væk fra direkte sollys.

• Bortskaffes som klinisk affald i henhold til lokale og nationale myndigheders retningslinjer.

• Hoidke puhtas, jahedas ja kuivas kohas, eemal otsesest päikesevalgusest.

• Kõrvaldage kliiniliste jäätmetena kooskõlas kohalike ja riiklike suunistega.

Advarsel: KUN TIL ENGANGSBRUG, MÅ IKKE GENBRUGES, STERIL ENHED.

Tähelepanu! ÜHEKORDSEKS KASUTUSEKS, MITTE KORDUSKASUTADA, STERIILNE SEADE.

MD

27972797 STERILE EO LATEX

MD

27972797 STERILE EO LATEX

(6)

Käyttöohjeet

Instructions d’utilisation FI

FR

Steriloitu imuliitinletku

Tubulure de raccordement d’aspiration stérile

Steriilit Penninen imuliitinletkut ovat joustavia, kertakäyttöisiä ei-invasiivisia PVC-letkuja, jotka sopivat imulähteen ja imulaitteen väliin lääketieteellisen tai kirurgisen operaation aikana nesteiden, kaasujen ja roskien poistamiseksi. Ne toimitetaan steriileinä ja ne on tarkoitettu kliinikon tai koulutetun kodinhoitajan steriiliin käyttöön kliinisessä, kodinhoidollisessa tai hätätilanteessa.

Les tubulures stériles de raccordement d’aspiration de Pennine sont des longueurs de tubulures en PVC flexibles, à usage unique et non invasives, destinées à servir d’interface entre la source d’aspiration et les dispositifs d’aspiration pendant une procédure médicale ou chirurgicale pour éliminer les fluides, les gaz et les débris. Elles sont fournies aux cliniciens ou aux utilisateurs formés aux soins à domicile, dans des environnements cliniques, de soins à domicile et d’urgence et sont destinées à être utilisées stériles.

• Valitse toimenpiteeseen/käyttötarkoitukseen sopiva laite/letkun mitta.

• Poista liitinletku pakkauksesta.

• Tarkista sisältö ja varmista liittimet.

• Sovita liitinletku työntämällä imulähteeseen imun ollessa pois päältä. Varmista, että letku on kiinni kunnolla.

• Sovita valitsemasi imulaite työntämällä imuletkun toiseen päähän ja käynnistä imulähde.

Varmista, että letku on kiinni kunnolla.

• Sélectionnez le dispositif ou la longueur de la tubulure en fonction de la procédure ou de l’utilisation requise.

• Retirez la tubulure de raccordement de l’emballage.

• Vérifiez que le contenu est présent et que les connecteurs sont bien fixés.

• Avec la source d’aspiration éteinte, fixez la tubulure de raccordement en la poussant sur la source d’aspiration. Assurez-vous qu’elle est bien raccordée.

• Insérez le dispositif d’aspiration sélectionné à l’extrémité opposée de la tubulure de raccordement et activez la source d’aspiration. Assurez-vous qu’elle est bien raccordée.

• Valitse toimenpiteeseen/käyttötarkoitukseen sopiva laite/letkun mitta.

• Letku voidaan leikata kuplan eri kohdasta, jotta liittimestä tulee oikean kokoinen ja muotoinen.

• Tee tarpeen mukaan uros- tai naarasliitin leikkaamalla kuplasta kuvan mukaisesti.

• Sovita liitinletku työntämällä imulähteeseen imun ollessa pois päältä. Varmista, että letku on kiinni kunnolla.

• Sovita valitsemasi imulaite työntämällä imuletkun toiseen päähän ja käynnistä imulähde.

Varmista, että letku on kiinni kunnolla.

• Sélectionnez le dispositif ou la longueur de la tubulure en fonction de la procédure ou de l’utilisation requise.

• La tubulure peut être coupée à différents endroits du renflement pour obtenir un connecteur ayant la taille et la forme requises.

• Coupez au niveau du renflement pour créer le connecteur mâle ou femelle requis, comme illustré ci-dessous.

• Avec la source d’aspiration éteinte, fixez la tubulure de raccordement en la poussant sur la source d’aspiration. Assurez-vous qu’elle est bien raccordée.

• Insérez le dispositif d’aspiration sélectionné à l’extrémité opposée de la tubulure de raccordement et activez la source d’aspiration. Assurez-vous qu’elle est bien raccordée.

Käyttöohjeet:

Instructions d’utilisation :

Liittimellinen imuliitinletku

Tubulure de raccordement d’aspiration avec connecteurs Kupla(liitos) liitinletku

Tubulure de raccordement à renflement

Varoitukset:

Avertissements : Säilytys ja hävittäminen:

Entreposage et élimination :

• Älä käytä, jos pakkaus on vahingoittunut tai avattu, sillä laite ei ole steriili ja voi aiheuttaa infektiovaaran tai toimia viallisesti.

• Älä käytä, jos laite on vahingoittunut tai tukossa, sillä laite ei välttämättä toimi halutulla tavalla tai voi vahingoittaa potilasta, käyttäjää tai kolmatta osapuolta.

• Älä käytä, jos huomaat letkussa taitoksia, sillä ne voivat heikentää imutehoa ja estää laitteen oikeanlaisen toiminnan.

• Laite on tarkoitettu tilapäiseen käyttöön. Älä käytä yhtäjaksoisesti 60 minuuttia pitempään, sillä laite ei välttämättä toimi oikein.

• Älä käytä laitetta, jonka viimeinen käyttöpäivä on mennyt. Se voi vaikuttaa laitteen toimintaan.

• Tarkoitettu vain kliinikon tai koulutetun kodinhoitajan käyttöön kliinisessä, kodinhoidollisessa tai hätätilanteessa.

• Tarkoitettu hävitettävien aineiden poistamiseen. Älä käytä kehoon (takaisin) annosteltavien aideinen kanssa.

• Älä käytä yhdessä syttyvien kaasujen kanssa.

• Jos sinulla on ongelmia laitteen käytön kanssa, pyydä apua terveydenhuollon ammattilaiselta. Ilmoita laitteen ohjeidenmukaisen käytön yhteydessä sattuneista vahingoista valmistajalle ja paikalliselle viranomaiselle.

• Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla.

• Älä käytä laitetta uudelleen, sillä potilaalle, käyttäjälle tai muille henkilöille voi aiheutua infektioriski, eikä laite ehkä toimi tarkoitetulla tavalla.

• Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé ou ouvert, la stérilité serait compromise, il pourrait y avoir un risque d’infection et le dispositif pourrait ne pas fonctionner comme prévu.

• Ne pas utiliser le dispositif si vous constatez qu’il est endommagé, bloqué ou qu’il contient des corps étrangers, car il pourrait ne pas fonctionner comme prévu et causer des blessures au patient, à l’utilisateur ou à d’autres personnes.

• Ne pas utiliser le dispositif si vous observez une pliure dans la tubulure, car cela pourrait réduire l’aspiration et le dispositif pourrait ne pas fonctionner comme prévu.

• Le dispositif est destiné à une utilisation transitoire. Ne pas utiliser le dispositif en continu pendant plus de 60 minutes, car il pourrait ne pas fonctionner comme prévu.

• Ne pas utiliser le dispositif au-delà de sa date de péremption. Cela pourrait avoir un impact sur les performances du dispositif.

• L’utilisation est réservée aux cliniciens ou aux utilisateurs formés aux soins à domicile, dans des contextes cliniques, de soins à domicile et d’urgence.

• À utiliser pour le retrait des substances destinées à être éliminées. Ne pas utiliser avec une substance destinée à être (ré)administrée dans le corps.

• Ne pas utiliser en conjonction avec des gaz inflammables.

• Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation du dispositif, contactez votre professionnel de santé pour obtenir des conseils. Les incidents graves survenant dans le cadre de l’utilisation prévue des dispositifs doivent être signalés au fabricant et aux autorités locales compétentes.

• Le dispositif a été conçu pour être utilisé par un seul patient.

• Ne pas réutiliser le dispositif, car il peut y avoir un risque d’infection pour le patient, l’utilisateur ou autre et le dispositif peut ne pas fonctionner comme prévu.

• Säilytettävä puhtaassa, viileässä ja kuivassa paikassa suojassa auringonvalolta.

• Hävitettävä kliinisenä jätteenä paikallisten ja viranomaisten ohjeiden mukaisesti.

• À entreposer dans un endroit propre, frais et sec, à l’abri de la lumière directe du soleil.

• À éliminer en tant que déchets cliniques conformément aux directives locales et gouvernementales.

Muistutus: VAIN KERTAKÄYTTÖÖN, ÄLÄ KÄYTÄ UUDELLEEN, STERIILI LAITE.

Précaution : POUR UN USAGE UNIQUE, NE PAS RÉUTILISER, DISPOSITIF STÉRILE.

MD

27972797 STERILE EO LATEX

MD

27972797 STERILE EO LATEX

(7)

Gebrauchsanweisung

Οδηγίες χρήσης DE

GR

Steriler Absauganschlussschlauch

Αποστειρωμένος συνδετικός σωλήνας αναρρόφησης

Die sterilen Absauganschlussschläuche von Pennine sind flexible, nicht-invasive PVC- Schläuche für den Einmalgebrauch, die zur Verwendung im Rahmen eines medizinischen/

chirurgischen Eingriffs zur Entfernung von Flüssigkeiten, Gasen und Ablagerungen zwischen der Absaugquelle und den Absauggeräten eingesetzt werden. Sie werden zur sterilen Verwendung durch Klinikpersonal oder in der häuslichen Anwendung geschulte Nutzer für den klinischen Einsatz, in der häuslichen Pflege und in der Notfallmedizin bereitgestellt und sind für diese Zwecke geeignet.

Οι αποστειρωμένοι συνδετικοί σωλήνες αναρρόφησης της Pennine είναι εύκαμπτοι, μίας χρήσης, μη διεισδυτικοί σωλήνες PVC, που προορίζονται για τη συνένωση της πηγής αναρρόφησης και των συσκευών αναρρόφησης για χρήση σε ιατρικές/χειρουργικές διαδικασίες, για την απομάκρυνση υγρών, αερίων και υπολειμμάτων. Παρέχονται και προορίζονται να χρησιμοποιηθούν αποστειρωμένοι από κλινικούς ιατρούς ή εκπαιδευμένους φροντιστές στο σπίτι, σε κλινικό περιβάλλον, για φροντίδα στο σπίτι και σε επείγουσες περιπτώσεις.

• Wählen Sie das Produkt/die Länge des Schlauchs entsprechend dem Verfahren/der Verwendung.

• Nehmen Sie den Anschlussschlauch aus der Verpackung.

• Prüfen Sie, ob der Inhalt vollständig vorhanden ist und die Anschlussstücke sicher sind.

• Befestigen Sie bei ausgeschalteter Saugquelle den Anschlussschlauch durch Aufstecken an der Saugquelle. Vergewissern Sie sich, dass er sicher befestigt ist.

• Stecken Sie die ausgewählte Absaugvorrichtung auf das gegenüberliegende Ende des Anschlussschlauchs und schalten Sie die Saugquelle ein. Vergewissern Sie sich, dass sie sicher befestigt ist.

• Επιλέξτε συσκευή/μήκος σωλήνα ανάλογα με τη διαδικασία/χρήση.

• Αφαιρέστε τον συνδετικό σωλήνα από τη συσκευασία.

• Ελέγξτε ότι υπάρχουν τα περιεχόμενα και ότι είναι στερεωμένοι οι σύνδεσμοι.

• Με την πηγή αναρρόφησης απενεργοποιημένη, στερεώστε τον συνδετικό σωλήνα πιέζοντάς τον έτσι ώστε να εφαρμόσει στην πηγή αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένος με ασφάλεια.

• Εφαρμόστε πιέζοντας την επιλεγμένη συσκευή αναρρόφησης στο αντίθετο άκρο του συνδετικού σωλήνα και ενεργοποιήστε την πηγή αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένη με ασφάλεια.

• Wählen Sie das Produkt/die Länge des Schlauchs entsprechend dem Verfahren/der Verwendung.

• Schläuche können an verschiedenen Stellen an den Blasen durchgeschnitten werden, um die richtige Größe und Form des gewünschten Anschlussstückes zu erhalten.

• Schneiden Sie die Blase durch, um das gewünschte Anschlussstück wie unten abgebildet zu erhalten.

• Befestigen Sie bei ausgeschalteter Saugquelle den Anschlussschlauch durch Aufstecken an der Saugquelle. Vergewissern Sie sich, dass er sicher befestigt ist.

• Stecken Sie die ausgewählte Absaugvorrichtung auf das gegenüberliegende Ende des Anschlussschlauchs und schalten Sie die Saugquelle ein. Vergewissern Sie sich, dass sie sicher befestigt ist.

• Επιλέξτε συσκευή/μήκος σωλήνα ανάλογα με τη διαδικασία/χρήση.

• Ο σωλήνας μπορεί να κοπεί σε διάφορα σημεία κατά μήκος της φούσκας, δημιουργώντας έτσι το κατάλληλο μέγεθος και σχήμα του απαιτούμενου συνδέσμου.

• Κόψτε τη φούσκα για να δημιουργήσετε τον απαιτούμενο αρσενικό ή θηλυκό σύνδεσμο όπως εμφανίζεται παρακάτω.

• Με την πηγή αναρρόφησης απενεργοποιημένη, στερεώστε τον συνδετικό σωλήνα πιέζοντάς τον έτσι ώστε να εφαρμόσει στην πηγή αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένος με ασφάλεια.

• Εφαρμόστε πιέζοντας την επιλεγμένη συσκευή αναρρόφησης στο αντίθετο άκρο του συνδετικού σωλήνα και ενεργοποιήστε την πηγή αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένη με ασφάλεια.

Gebrauchsanweisung:

Οδηγίες χρήσης:

Absauganschlussschlauch mit Anschlussstück

Συνδετικός Σωλήνας Αναρρόφησης με Συνδέσμους Blasen-(Verbindungs-)Anschlussschlauch

Συνδετικός σωλήνας Bubble (με φούσκα)

Warnhinweise:

Προειδοποιήσεις:

Lagerung und Entsorgung:

Αποθήκευση και Απόρριψη:

• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die Verpackung beschädigt oder geöffnet ist, da sonst die Sterilität beeinträchtigt wird, ein Infektionsrisiko besteht und das Produkt möglicherweise nicht wie vorgesehen funktioniert.

• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie Beschädigungen, Verstopfungen oder Fremdkörper im Produkt feststellen, da es möglicherweise nicht wie vorgesehen funktioniert oder Verletzungen des Patienten, Anwenders oder anderer Personen verursacht.

• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie Knicke in den Schläuchen feststellen, da dies die Absaugleistung verringern kann und das Gerät möglicherweise nicht wie vorgesehen funktioniert.

• Das Produkt ist für den vorübergehenden Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Produkt nicht ununterbrochen länger als 60 Minuten, da es sonst möglicherweise nicht wie vorgesehen funktioniert.

• Verwenden Sie das Produkt nicht nach Ablauf des Haltbarkeitsdatums. Dies kann die Leistung des Geräts beeinträchtigen.

• Darf nur durch Klinikpersonal oder geschulte Anwender in der häuslichen Pflege verwendet werden, für den klinischen Einsatz, in der häuslichen Pflege und in der Notfallmedizin.

• Zur Verwendung bei der Entfernung von Substanzen, die zur Entsorgung vorgesehen sind. Nicht zur Verwendung mit Stoffen, die zur (Wieder-)Verabreichung in den Körper bestimmt sind, geeignet.

• Nicht in Verbindung mit entzündlichen Gasen verwenden.

• Wenn Sie Probleme bei der Verwendung des Produkt haben, wenden Sie sich zur weiteren Beratung an Ihre medizinische Fachkraft vor Ort. Schwerwiegende Vorfälle, die bei der ordnungsgemäßen Verwendung des Produkts auftreten, müssen dem Hersteller und der örtlich zuständigen Behörde gemeldet werden.

• Das Gerät ist für die Verwendung an einem einzigen Patienten gedacht.

• Das Gerät nicht wiederverwenden, da ein Infektionsrisiko für den Patienten, Nutzer oder eine andere Person besteht und das Gerät möglicherweise nicht wie beabsichtigt funktioniert.

• Μη χρησιμοποιείτε αν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά ή είναι ανοιχτή, καθώς αυτό επηρεάζει τη στειρότητακαι μπορεί να υπάρχει κίνδυνος μόλυνσης και η συσκευή να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση.

• Μη χρησιμοποιείτε αν παρατηρηθεί ζημιά, φραγή ή ξένα σώματα στη συσκευή καθώς η συσκευή μπορεί να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση ή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό στον ασθενή, τον χρήστη ή άλλο άτομο.

• Μη χρησιμοποιείτε αν παρατηρηθεί τσάκιση στον σωλήνα, καθώς αυτό μπορεί να μειώσει την αναρρόφηση και η συσκευή να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση.

• Η συσκευή προορίζεται για προσωρινή χρήση. Μη χρησιμοποιείτε συνεχόμενα για περισσότερο από 60 λεπτά καθώς η συσκευή μπορεί να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση.

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μετά την ημερομηνία λήξης της. Καθώς αυτό μπορεί να επηρεάσει την απόδοση της συσκευής.

• Να χρησιμοποιείται μόνο από κλινικούς ιατρούς ή εκπαιδευμένους χρήστες για φροντίδα στο σπίτι, σε κλινικό περιβάλλον, για φροντίδα στο σπίτι και σε επείγουσες περιπτώσεις.

• Για χρήση για την απομάκρυνση ουσιών που προορίζονται για απόρριψη. Να μη χρησιμοποιείται για ουσίες που προορίζονται για επανεισαγωγή στο σώμα.

• Μη χρησιμοποιείτε σε συνδυασμό με εύφλεκτα αέρια.

• Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα κατά τη χρήση της συσκευής, επικοινωνήστε με τον επαγγελματία υγείας σας για συμβουλές. Τυχόν σοβαρά περιστατικά που προκαλούνται σχετικά με την προβλεπόμενη χρήση των συσκευών θα πρέπει να αναφέρονται στον κατασκευαστή και την αρμόδια τοπική αρχή.

• Η συσκευή προορίζεται για χρήση από έναν μόνο ασθενή.

• Μην επαναχρησιμοποιείτε τη συσκευή καθώς ενδέχεται να υπάρχει κίνδυνος μόλυνσης για τον ασθενή, τον χρήστη ή άλλο άτομο και η συσκευή να μην έχει την προβλεπόμενη απόδοση.

• An einem sauberen, kühlen und trockenen Ort und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern.

• Entsprechend den örtlichen und behördlichen Vorgaben als klinischer Abfall zu entsorgen.

• Αποθηκεύετε σε καθαρό, δροσερό, ξηρό μέρος μακριά από την απευθείας έκθεση στο ηλιακό φως.

• Απορρίψτε σύμφωνα με τις τοπικές και κυβερνητικές οδηγίες για κλινικά απόβλητα.

Vorsicht: NUR ZUR EINMALIGEN VERWENDUNG, NICHT WIEDERVERWENDEN, STERILES PRODUKT.

Προσοχή: ΓΙΑ ΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ, ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ, ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.

MD

27972797 STERILE EO LATEX

MD

27972797 STERILE EO LATEX

(8)

Használati utasítások

Notkunarleiðbeiningar HU

IS

Steril szívó összekötő cső

Tengislanga fyrir sogbúnað, sæfð

A Pennine steril, szívó-összekötő csövek hosszanti, rugalmas, egyszer használatos PVC csövek olyan noninvazív felhasználásra szolgálnak, melyek folyadékok, gázok vagy törmelék eltávolítására irányuló orvosi/sebészeti beavatkozás során a szívás forrását kötik össze a szívóeszközökkel. Ezeket kórházi dolgozók vagy képzett, otthoni ellátást nyújtó felhasználók számára gyártottuk és szállítottuk steril felhasználásra, valamint kórházi, otthoni gondozási és sürgősségi környezetben egyaránt megfelelőek.

Sæfðu sogleiðslurnar frá Pennine eru sveigjanlegar, einnota, ekki ífarandi leiðslur úr PVC plasti, ætlaðar til að tengja á milli sogstaðar og sogtækja til að nota í læknis-/skurðaðgerð til að fjarlægja vökva, lofttegundir, og leifar. Þær eru afhentar og ætlaðar til notkunar af heilbrigðisstarfsfólki eða þjálfuðum notendum í heimahúsum, á heilbrigðisstofnunum, í heimahjúkrun og í bráðatilfellum.

• Válassza ki az eljáráshoz/felhasználáshoz alkalmas eszközt/csőhosszt.

• Távolítsa el az összekötőcsövet a csomagolásból.

• Ellenőrizze a tartalom meglétét és a csatlakozók megfelelő illesztését.

• A szívóforrás kikapcsolt állapota mellett szorosan csatlakoztassa a csövet úgy, hogy annak végét benyomja a szívóforrásba. Ellenőrizze a megfelelő illeszkedést.

• Az összekötő cső másik végét nyomja be a megfelelő szívóeszközbe, majd kapcsolja be a szívóeszközt. Ellenőrizze a megfelelő illeszkedést.

• Veljið tæki/slöngu eftir því sem við á.

• Takið tengislönguna úr umbúðunum.

• Gangið úr skugga um að allt sé til staðar og að tengin séu tryggilega fest.

• Slökkvið á sogtækinu og festið tengislönguna við það með því að þrýsta tenginu upp á sogtækið. Gangið úr skugga um að tengislangan sé tryggilega fest.

• Þrýstið völdum sogbúnaði á hinn enda tengislöngunnar og kveikið á sogtækinu. Gangið úr skugga um að tengislangan sé tryggilega fest.

• Válassza ki az eljáráshoz/felhasználáshoz alkalmas eszközt/csőhosszt.

• Az illesztéshez szükséges méretű és alakú csatlakozás érdekében a csöveken lévő buborékot el lehet vágni különböző helyeken is.

• Az alábbi ábrán látható módon vágja át a buborékot, hogy létrejöjjön a szükséges belső vagy külső csatlakozás.

• A szívóforrás kikapcsolt állapota mellett szorosan csatlakoztassa a csövet úgy, hogy annak végét benyomja a szívóforrásba. Ellenőrizze a megfelelő illeszkedést.

• Az összekötő cső másik végét nyomja be a megfelelő szívóeszközbe, majd kapcsolja be a szívóeszközt. Ellenőrizze a megfelelő illeszkedést.

• Veljið tæki/slöngu eftir því sem við á.

• Hægt er að klippa slönguna á mismunandi stað, allt eftir hentugleika, til að fá fram rétta stærð og lögun tengingar.

• Klippið gegnum slönguna á viðeigandi stað eins og sýnt er hér fyrir neðan, eftir því hvort óskað er eftir mjórri tengingu (karltengi) eða breiðari tengingu (kventengi).

• Slökkvið á sogtækinu og festið tengislönguna við það með því að þrýsta tenginu upp á sogtækið. Gangið úr skugga um að tengislangan sé tryggilega fest.

• Þrýstið völdum sogbúnaði á hinn enda tengislöngunnar og kveikið á sogtækinu. Gangið úr skugga um að tengislangan sé tryggilega fest.

Használati útmutató:

Notkunarleiðbeiningar:

Szívó összekötő cső csatlakozókkal

Tengislanga fyrir sogbúnað, með tengjum Buborékos (kapcsolódó) összekötő cső

Tengislanga með mismunandi breidd

Figyelmeztetések:

Varnaðarorð:

Tárolás és megsemmisítés:

Geymsla og förgun:

• Ne használja, ha a csomagolás sérült vagy nyitott; ekkor az eszköz már nem steril és fertőzésveszélyt jelent, valamint az eszköz nem feltétlenül fog rendeltetésszerűen működni.

• Ne használja, ha az eszközön sérülés, elzáródás vagy idegen anyagok nyomai láthatók, mivel ekkor a termék nem feltétlenül fog rendeltetésszerűen működni, illetve a betegnél, a felhasználónál vagy más személyeknél sérülést idézhet elő.

• Ne használja, ha a cső meg van törve, mivel ekkor csökkenhet a szívóhatás és az eszköz nem feltétlenül fog rendeltetésszerűen működni.

• Az eszköz átmeneti felhasználásra készült. Ne használja folyamatosan 60 percnél hosszabb ideig, mivel ekkor az eszköz nem feltétlenül fog rendeltetésszerűen működni.

• Ne használja az eszközt a lejárati idő után. Ez hatással lehet az eszköz teljesítményére.

• Kizárólag kórházi dolgozók vagy képzett, otthoni ellátást nyújtó felhasználók számára készültek, és kórházi, otthoni gondozási és sürgősségi környezetben egyaránt alkalmasak.

• Csak megsemmisítésre szánt anyagok eltávolítására használható. Ne használja olyan anyagokhoz, melyeket később vissza fognak juttatni a testbe.

• Ne használja gyúlékony gázokkal.

• Amennyiben az eszköz használata során problémákat tapasztal, kérjen tanácsot egy egészségügyi szakembertől. Az eszköz rendeltetésszerű használatával kapcsolatban felmerülő súlyos balesetekről tájékoztatni kell a gyártót és a helyileg illetékes hatóságot.

• A készüléket egyetlen beteg használhatja.

• Ne használja újra a készüléket, mert fennáll a fertőzés veszélye a beteg, a felhasználó vagy más személy számára, és előfordulhat, hogy az eszköz nem fog megfelelően működni.

• Notið ekki ef umbúðir eru skemmdar eða opnar því þannig er ekki hægt að tryggja sæfingu, hætta getur verið á sýkingu og hætta á að virkni búnaðarins verði ekki sem skyldi.

• Notið ekki ef vart verður við skemmdir, stíflur eða aðskotahluti á búnaðinum þar sem annars er hætta á að virkni búnaðarins verði ekki sem skyldi eða slysahætta skapist fyrir sjúklinginn, notanda eða annan einstakling.

• Notið ekki ef vart verður við beyglur eða brot í slöngunni þar sem það getur dregið úr sogkrafti og hætta er á að virkni búnaðarins verði ekki sem skyldi.

• Búnaðurinn er ætlaður til notkunar í stuttan tíma. Notið ekki lengur en í 60 mínútur samfellt þar sem annars er hætta á að virkni búnaðarins verði ekki sem skyldi.

• Ekki má nota búnaðinn ef hann er kominn fram yfir fyrningardagsetningu. Að öðrum kosti getur það haft áhrif á virkni búnaðarins.

• Aðeins fyrir heilbrigðisstarfsfólk eða þjálfaða umönnunaraðila í heimahúsum, til notkunar á sjúkrahúsum, heimilum og á vettvangi í neyð.

• Ætlað til að fjarlægja efni sem á að farga. Má ekki nota fyrir efni sem eiga að fara inn í líkamann.

• Notið ekki með eldfimum lofttegundum.

• Hafið samband við heilbrigðisstarfsfólk ef upp koma erfiðleikar við notkun búnaðarins.

Tilkynna skal alvarleg atvik sem upp koma í tengslum við tilætlaða notkun búnaðarins til framleiðanda og lögbærra yfirvalda á viðkomandi stað.

• Tækið er ætlað til notkunar fyrir einn sjúkling.

• Notið tækið ekki aftur þar sem hætta getur verið á sýkingu hjá sjúklingi, notanda eða öðrum og tækið gæti ekki virkað eins og ætlast er til.

• Tiszta, hűvös és száraz, közvetlen napfénytől védett helyen kell tárolni.

• Klinikai hulladékként kell megsemmisíteni a helyi vagy kormányzati előírások szerint.

• Geymist á hreinum, köldum, þurrum stað, fjarri beinu sólarljósi.

• Fargið sem klínískum úrgangi í samræmi við staðbundnar og opinberar reglur.

Figyelem: EGYSZERHASZNÁLATOS, NEM ÚJRAHASZNÁLHATÓ, STERIL ESZKÖZ.

Varúð: EINNNOTA, ENDURNOTIÐ EKKI, SÆFT TÆKI.

MD

27972797 STERILE EO LATEX

MD

27972797 STERILE EO LATEX

(9)

Treoracha maidir le húsáid IE

Feadán Ceangail Súchán Steiriúil

Is feadáin PVC solúbtha, aonúsáide, neamh-ionracha iad Feadáin Nasctha Súchán Steiriúla Pennine, tá siad ceaptha chun comhéadan a dhéanamh idir gléasanna foinse shúchán agus súchán lena n-úsáid i nós imeachta leighis/máinliachta a bhaintear sreabhán, gáis agus smionagar. Soláthraítear iad agus tá sé beartaithe iad a úsáid go steiriúil ag cliniceoirí nó úsáideoirí oilte cúram baile, i suíomhanna cliniciúla, cúram baile agus éigeandála.

• Roghnaigh gaireas/fad feadánra a oireann don nós imeachta/úsáid.

• Bain feadán ceangail ón bpacáistiú.

• Déan cinnte go bhfuil an méid i láthair, agus go bhfuil na nascóirí daingnithe.

• Agus an fhoinse shúcháin múchta, déan an feadán ceangail a dhaingniú trí fheistiú a bhrú ar an bhfoinse shúcháin. Déan cinnte go bhfuil sé ceangailte go daingean.

• Brúigh oiriúnach an gaireas súcháin roghnaithe go dtí an taobh eile den fheadán ceangail, cas an fhoinse shúcháin air. Déan cinnte go bhfuil sé ceangailte go daingean.

• Roghnaigh gaireas/fad feadánra a oireann don nós imeachta/úsáid.

• Is féidir an feadánra a ghearradh ag pointí éagsúla tríd an mbolgán chun méid agus cruth ceart an cónascaire riachtanach a chruthú.

• Gearr tríd an mbolgán chun an cónascaire fireann nó baineann riachtanach a chruthú mar atá sa phictiúr thíos.

• Agus an fhoinse shúcháin múchta, déan an feadán ceangail a dhaingniú trí fheistiú a bhrú ar an bhfoinse shúcháin. Déan cinnte go bhfuil sé ceangailte go daingean.

• Brúigh oiriúnach an gaireas súcháin roghnaithe go dtí an taobh eile den fheadán ceangail, cas an fhoinse shúcháin air. Déan cinnte go bhfuil sé ceangailte go daingean.

Treoracha maidir le húsáid:

Feadán Ceangail Súchán le Nascóirí

Feadán Ceangail Bolgáin (Nasc)

Rabhaidh:

Stóráil agus Diúscairt:

• Ná húsáid má dhéantar damáiste don phacáistiú nó má tá sé oscailte, cuirfear an steirilíocht i gcontúirt, d’fhéadfadh go mbeadh riosca ionfhabhtaithe ann agus ní fhéadfaidh an gaireas feidhmiú mar a bhí beartaithe.

• Ná húsáid má fheiceann tú aon damáiste do, bhac nó earraí coimhthíocha sa ghaireas mar ní fhéadfaidh an gaireas feidhmiú mar a bhí beartaithe nó féadfaidh díobháil a dhéanamh don othar, don úsáideoir nó do dhuine eile.

• Ná húsáid má fheiceann tú cor ar bith san fheadánra mar d’fhéadfadh sé seo súchán a laghdú agus b’fhéidir nach bhfeidhmeoidh an gaireas mar a bhí beartaithe.

• Tá an gaireas seo beartaithe le húsáid go neamhbhuan. Ná húsáid go leanúnach ar feadh níos mó ná 60 nóiméad mar ní fhéadfaidh an gaireas feidhmiú mar a bhí beartaithe.

• Ná húsáid an gaireas tar éis a dháta éaga. Mar go bhféadfadh sé dul i bhfeidhm ar fheidhmíocht an ghairis.

• Níl le húsáid ach ag cliniceoirí nó úsáideoirí cúram baile oilte, i suíomhanna cliniciúla, cúram baile agus éigeandála.

• Le húsáid chun substaintí atá beartaithe lena ndiúscairt a bhaint. Gan úsáid le substaint a bheartaítear a athriaradh sa chorp.

• Ná húsáid in éineacht le gásanna inadhainte.

• Má bhíonn fadhbanna agat leis an ngaireas a úsáid, déan teagmháil le do ghairmí cúraim shláinte chun comhairle a fháil. Ba cheart eachtraí tromchúiseacha a tharlaíonn maidir leis an úsáid atá beartaithe ag an ngaireas a thuairisciú don mhonaróir agus don údarás inniúil áitiúil.

• Úsáid aon othar amháin is ábhar don ghléas seo.

• Ná úsáid an gléas arís toisc go bhféadfaí riosca ionfhabhtaithe a bheith ann don othar, úsáideoir nó duine eile agus féadfar nach n-oibreoidh sé mar a shíltear.

• Stóráil in áit ghlan, fhionnuar, tirim ar shiúl ó sholas díreach na gréine.

• Déan é a dhiúscairt mar dhramhaíl chliniciúil ag cloí le treoirlínte áitiúla agus Rialtais.

Aire: LE HÚSÁID AONAIR, NÁ HÁTHÚSÁID, FEISTE STEIRIÚIL

Istruzioni per l’uso IT

Tubo di collegamento per aspirazione (sterile)

I tubi di collegamento per aspirazione sterili Pennine consistono in una sezione di tubo in PVC flessibile, monouso, non invasivo, destinato a connettere la sorgente di aspirazione e i dispositivi di aspirazione durante una procedura medico-chirurgica per la rimozione di fluidi, gas e detriti. Sono forniti sterili e devono essere utilizzati sterili da parte di personale medico o utenti domiciliari adeguatamente addestrati in un contesto clinico, di assistenza domiciliare e di emergenza.

• Selezionare il dispositivo/la lunghezza del tubo in base alla procedura o all’utilizzo.

• Rimuovere il tubo di collegamento dalla confezione.

• Controllare che tutto il contenuto sia presente e che i connettori siano ben inseriti.

• Con la sorgente di aspirazione spenta, fissare il tubo di collegamento inserendolo nella sorgente di aspirazione. Assicurarsi che sia collegato in modo sicuro.

• Inserire il dispositivo di aspirazione selezionato all’estremità opposta del tubo di collegamento e accendere la sorgente di aspirazione. Assicurarsi che sia collegato in modo sicuro.

• Selezionare il dispositivo/la lunghezza del tubo in base alla procedura o all’utilizzo.

• Il tubo può essere tagliato in corrispondenza di diversi punti lungo la sezione a bolla, per conferire al connettore una dimensione e una forma adeguate.

• Praticare un taglio in corrispondenza della sezione a bolla per creare il connettore maschio o femmina richiesto, come illustrato di seguito.

• Con la sorgente di aspirazione spenta, fissare il tubo di collegamento inserendolo nella sorgente di aspirazione. Assicurarsi che sia collegato in modo sicuro.

• Inserire il dispositivo di aspirazione selezionato all’estremità opposta del tubo di collegamento e accendere la sorgente di aspirazione. Assicurarsi che sia collegato in modo sicuro.

Istruzioni per l’uso

Tubo di collegamento per aspirazione con connettori

Tubo di collegamento con sezione a bolla (raccordo)

Avvertenze:

Stoccaggio e smaltimento:

• Non utilizzare se la confezione è danneggiata o aperta. In caso contrario, la sterilità sarà compromessa, potrebbe insorgere un rischio di infezione e il dispositivo potrebbe non funzionare come previsto.

• Non utilizzare il dispositivo se si notano danni, ostruzioni o corpi estranei, in quanto potrebbe non funzionare come previsto o provocare lesioni al paziente, all’utente o ad altre persone.

• Non utilizzare se si nota un attorcigliamento nel tubo, in quanto ciò potrebbe ridurre la capacità di aspirazione e il dispositivo potrebbe non funzionare come previsto.

• Il dispositivo è destinato a un utilizzo temporaneo. Non utilizzare il dispositivo continuativamente per più di 60 minuti poiché potrebbe non funzionare come previsto.

• Non utilizzare il dispositivo oltre la data di scadenza per non comprometterne le prestazioni.

• Destinato unicamente all’uso da parte di personale medico o utenti adeguatamente addestrati in un contesto clinico, di assistenza domiciliare e di emergenza.

• Utilizzare per la rimozione di sostanze destinate allo smaltimento. Non idoneo per la rimozione di sostanze destinate a essere (ri)somministrate nel corpo del paziente.

• Non utilizzare in combinazione con gas infiammabili.

• In caso di problemi con l’uso del dispositivo, chiedere consiglio al proprio medico.

Eventuali incidenti gravi che si verificano in relazione all’uso previsto dei dispositivi devono essere segnalati al produttore e all’autorità locale competente.

• Il dispositivo è destinato per l’uso su un paziente singolo.

• Non riutilizzare il dispositivo in quanto potrebbe esporre il paziente, l’utente o alter persone al rischio di infezione e non funzionare come previsto.

• Riporre il dispositivo in un luogo pulito, fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del sole.

• Smaltire il dispositivo come rifiuto ospedaliero in conformità con le linee guida locali e governative.

Attenzione: DISPOSITIVO MONOUSO, NON RIUTILIZZABILE, STERILE.

MD

27972797 STERILE EO LATEX

MD

27972797 STERILE EO LATEX

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Η υπερβολική θερμότητα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις βούρτσες και στο σάκο συλλογής και θα μπορούσε να κάνει την τσάντα να καεί.. • Πάντα να αδειάζετε το σάκο

• Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά μαχαιροπίρουνα ή ξύστρες κατασκευασμένες από αιχμηρά ή σκληρά υλικά (ανοξείδωτο χάλυβα, αλουμίνιο, κεραμικό) για να γυρίσετε ή

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή

Αν η συσκευή , για παράδειγμα , έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να

∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα

• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη θήκη στη θέση της για να μην εισπνέετε τα χνούδια... * ανάλογα

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή

∙ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις μόνο αν επιτηρούνται ή τους