• Keine Ergebnisse gefunden

S 2000 Plus. Betriebsanleitung Manual Instructions Instrucciones de uso Istruzioni per l uso D GB F E I S/L S/BG S/M S/E S/V S/F S/T S/K S/MT S/R S/I

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "S 2000 Plus. Betriebsanleitung Manual Instructions Instrucciones de uso Istruzioni per l uso D GB F E I S/L S/BG S/M S/E S/V S/F S/T S/K S/MT S/R S/I"

Copied!
40
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

S 2000 Plus

Betriebsanleitung Manual

Instructions

Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso

D GB

F E

I

haacon hilft heben

S/L—S/BG—S/M—S/E—S/V—

S/F—S/T—S/K—S/MT—S/R—S/I

(2)

– 2 –

D

GB

F

E

I

Sommaire

1. Remarques de sécurité ... 16

2. Contenu de la livraison ... 16

3. Montage ... 17

4. Maniement ... 18

5. Service après-vente ... 19

Plan de lurbrification / Instructions de démontage ...20-21 6. Pièces détachées S 2000 Plus ... 34-35 7. Données techniques ... 38-39

Indice

1. Avvertenze sulla sicurezza ... 28

2. Volume di fornitura ... 28

3. Montaggio ... 29

4. Comando ... 30

5. Service ... 31

Piano di lubrificazione / Istruzioni per lo smontaggio.. 32-33 6. Parti di ricambio S 2000 Plus ... 36-37 7. Data technici ... 38-39

Indice

1. Advertencias de seguridad ... 22

2. Alcance del suministro ... 22

3. Montaje ... 23

4. Manejo ... 24

5. Servicio ... 25

Plan de engrase / Instrucciones de desmontaje... 26-27 6. Piezas de recambio S 2000 Plus ... 36-37 7. Datos técnicos ... 38-39

Table of contents

1. Safety instructions ... 10

2. Delivery ... 10

3. Installation ... 11

4. Operation ... 12

5. Service ... 13

Lubrication schedule / Dismantling instructions ...14-15 6. Spare parts S 2000 Plus ... 34-35 7. Specifications ... 38-39

Inhaltsverzeichnis

1. Sicherheitshinweise ... 3

2. Lieferumfang ... 3

3. Einbau ... 4

4. Bedienung ... 5

5. Service ... 6 Schmierplan/Demontage ... 7-9 6. Ersatzteile S 2000 Plus ... 34-35 7. Technische Daten ... 38-39

Konstruktionsänderungen vorbehalten.

We reserve the right to amend specifications without notice or obligation.

Sous réserve de modifications dans la construction.

Reservados los derechos de modificación en la construcción y diseño.

Sono riservati tutti i diritti di modifica della costruzione e del disegno.

(3)

1. Sicherheitshinweise

Die haacon Spindelstützeinrichtung S 2000 Plus ist zum Anbau an ein Anhängefahrzeug bestimmt.

Sie ist kein selbstständig funktionsfähiges Gerät.

Das Inverkehrbringen ist solange untersagt, bis festgestellt wird, dass das Anhängefahrzeug mit der Stützeinrichtung den landesspezifischen Bestimmungen für den Straßenverkehr entspricht.

Die Stützeinrichtung ist nur in Verbindung mit den Betriebsan- leitungen des Zug- und Anhängefahrzeuges sowie der Stütz- vorrichtung in Betrieb zu nehmen.

Für die Bedienung, Wartung, Montage und Reparatur sind die, in den jeweiligen Punkten der Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitsbestimmungen zu beachten. Die Sicherheitsbestim- mungen des Zugfahrzeuges und Anhängefahrzeuges behalten ihre Gültigkeit.

Nach sorgfältigem Einbau ist die Funktion zu prüfen.

Bei unsachgemässer Verwendung kann erhebliches Gefährdungspotential entstehen.

Die Vorschriften für den Straßenverkehr und die

Unfallverhütungsbestimmungen der Berufsgenossenschaften sind zu beachten, insbesondere:

l Betriebsanleitung Zugfahrzeug l Betriebsanleitung Anhängefahrzeug l VBG 8 „UVV Winden, Hub- und Zuggeräte“

l VBG 12 „UVV Fahrzeuge“

l VBG 36 „Flurförderzeuge“

l BG - Vorschriften „Fahrzeuge“

Für andere Einsatzfälle ist mit dem Hersteller Rücksprache zu halten.

Hinweise, aus deren Nichtbeachtung besondere Gefahren resultieren, sind mit dem abgebildeten Warnzeichen versehen.

2. Lieferumfang

1 Satz Spindelstützeinrichtung = 1 Stütze mit Getriebe

1 Stütze ohne Getriebe 1 Kurbel

1 Kurbelhalter 1 Verbindungswelle Typenschild S 2000 Plus

S 2000 PLUS S/LA - 211001G Hublast / Stütze: 12 t Stat. Prüflast / Stütze: 25 t Fabrik-Nr. 208376 A 0701

Fertigungsjahr Fertigungsmonat Fußform

Bestell-Nr. der Einzelstütze Bestell- Nr. Satz zul. Hublast Stat. Prüflast

(4)

– 4 –

3. Einbau

Vor Einbau und Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen.

Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft für Fahrzeughaltung und das Maschinenschutzgesetz beachten.

Die Spindelstützeinrichtung ist - bei abgesatteltem Auflieger - ein wichtiges Sicherheitsbauteil.

Sie wird beim Auf- und Absatteln hoch belastet. Dem Einbau ist deshalb größte Aufmerksamkeit zu schenken. Montage und Inbetriebnahme dürfen nur von Sachkundigen ausgeführt werden.

Anschluss und Verstrebung der Spindelstützeinrichtung sind ausreichend zu dimensionieren und verspannungsfrei zu befestigen.

Wir empfehlen Anschläge zur Entlastung der Befestigungs- schrauben oberhalb der Anschraubplatte

l Beide Stützen bis zum Anschlag eindrehen. Dadurch wird das parallele Ausfahren beider Stützen sichergestellt.

l Stützen senkrecht und zueinander fluchtend ausrichten.

l Je nach Einbaumaß Verbindungswelle ablängen.

Zul. Einbautoleranzen beachten.

l Verbindungswelle einbauen. Darauf achten, dass durch Verkanten keine Schwergängigkeit entsteht.

Nach dem Einbau Funktionsprüfung durchführen.

Bei richtigem Einbau ist die Spindel leichtgängig.

Halterung zum Einhängen der Handkurbel immer anbauen und benutzen. Sicherheit!

Bei unsachgemäßer Montage keine Gewährleistungsan- sprüche an den Hersteller und den Lieferanten der Spindel- stützeinrichtung!

Anbau der nachrüstbaren Außenrahmenbedienung l 6 untere Schrauben am Getriebegehäuse entfernen.

l Außenrahmenbedienung aufsetzen und mit 6 Schrauben M 6 x 20 mit Beilagscheibe und Mutter (im Lieferumfang enthalten) sichern.

l Kurbelhalter entsprechend versetzen, damit die Kurbel sicher eingehängt werden kann.

(5)

4. Bedienung

Ausfahren der Spindelstützeinrichtung

l Anhängefahrzeug auf festem, ebenen Untergrund abstellen (siehe Betriebsanleitung „Anhängefahrzeug“).

l Stützeinrichtung auf Beschädigungen prüfen, ggf.

vor der Benutzung instandsetzen.

l Zur Betätigung der Spindelstützeinrichtung Kurbel aus dem Halter schwenken und auf der Kurbelwelle einrasten.

Auf Schnellgang schalten:

Nur schnelles Aus- und Einfahren der Stützvorrich- tung ohne Last, zum Überbrücken der Bodenfreiheit.

l Mit der Handkurbel die Kurbelwelle herausziehen bis die Schaltarretierung einrastet.

- Eine leichte Drehbewegung erleichtert den Schaltvorgang l Spindelstützeinrichtung durch Kurbeln im Uhrzeigersinn

ausfahren.

Umschalten von Schnellgang in Lastgang bevor der Fuß den Boden berührt.

Auf Lastgang schalten:

zum Anheben und Absenken des beladenen und unbelade- nen Anhängefahrzeuges

l Mit der Handkurbel die Kurbelwelle hineindrücken bis die Schaltarretierung einrastet.

- Eine leichte Drehbewegung erleichtert den Schaltvorgang.

l Im Lastgang den Auflieger auf die gewünschte Höhe anhe- ben und die Kurbelwelle im Lastgang belassen.

Hubende beachten (ansteigende Kurbelkraft)!

l Am Ende der Drehbewegung Kurbel langsam entlasten.

Gefahr durch Kurbelrückschlag.

Nach jedem Bedienungsvorgang das Getriebe in den Lastgang schalten. Handkurbel immer in die dafür vorgesehene Halterung einhängen.

Einfahren der Spindelstützeinrichtung l Bedienung in umgekehrter Reihenfolge.

l Nach Ankuppeln Spindelstützeinrichtung vollständig einfahren Hubende beachten (ansteigende Kurbelkraft)!

Nach jedem Bedienungsvorgang das Getriebe in den Lastgang schalten. Handkurbel immer in die dafür vorgesehene Halterung einhängen.

Beladen des abgestützen Anhängefahrzeuges

Das abgestützte Anhängefahrzeug darf, unter Beachtung der entsprechenden Sicherheitsbestimmungen, mit

l dem Kran beladen und

l dem Gabelstapler befahren werden.

Schwerpunkt nicht überschreiten, Anhängefahrzeug kippt!

(6)

– 6 –

5. Service

Wartung und Reparatur nur durch Fachpersonal!

Für die Reparatur nur Original - Ersatzteile verwenden.

An sicherheitsrelevanten Teilen keine Änderungen und Umbauten vornehmen.

Zusätzliche Anbauten dürfen die Sicherheit nicht beeinträchtigen.

Es gelten die einschlägigen Vorschriften.

Reinigung

Reinigung der Stützeinrichtung mit der Fahrzeugpflege Wellendurchführungen und Getriebedeckel nicht direkt mit dem Hochdruckreiniger ansprühen.

Wartungsanleitung

Mindestens im Rahmen der Fahrzeuginspektion ist die Spindel- stützeinrichtung von einem Sachkundigen zu überprüfen;

insbesondere auf Schwergängigkeit. Gegebenenfalls sind Verschleißteile auszutauschen. Die Spindelstützeinrichtung ist mit einer Langzeit-Fettfüllung versehen und somit dauer- geschmiert. (Wartungsintervalle siehe Tabelle). Der Anschluss an die Zentralschmieranlage entfällt.

Am Aussenrohr befindet sich ein Schmiernippel zum Nach- schmieren der Spindel.

Werden Getriebeteile, Spindel oder Mutter ausgetauscht, muss nachgeschmiert werden. Dazu die Spindelstützeinrichtung über den gesamten Hub ausfahren und beim Nachschmieren langsam wieder einfahren.

t i e b r a s g n u t r a

W Wartungsintervall Hinweis n

e t t e f r e t t u m l e d n i p S d n u l e d n i p

S nach3Jahren 1.Wartungsintervall n

e t t e f r e t t u m l e d n i p S d n u l e d n i p

S jährilch nachdem1.Wartungsintervall r

e t t u m l e d n i p S d n u l e d n i p S g n u f ü r p ß i e l h c s r e V

) e d n i w z t ü t S r e d e g a t n o m e D

( jährilch abdem1.Wartungsintervall e

s s i R f u a g n u t h c i r r o v z t ü t S r e d g n u f ü r p t h c i S

n e g n u m r o f r e V d n u

r e d h c u a r b e G m e d e j i e b

g n u t h c i r r o v z t ü t S

g n u t h c i r r o v z t ü t S e t g i d ä h c s e b

n e z t e s d n a t s n i t r o f o s

(7)

Schmierplan

. s o

P Schmierstoff Handhabung 3

, 2 , 1

- P E O S S E

t t e f t i e z g n a L

n e ll ü f 1 . s o P n e k n a l f e d n i w e G

n e t t e f n e ll e t s r e g a L 5

+

4 mitFettfüllenje250-300g

(8)

– 8 – Demontageanleitung für Wartungsarbeiten und

Verschleißprüfung

Vor dem Abbau vom Fahrzeug Spindelstütze hinsichtlich Schwer- gängigkeit und äußere Beschädigung prüfen.

Montage bzw. Demontage der Stützeinrichtung am Fahrzeug gemäß der Bedienungs- und Montageanleitung des Fahrzeugherstellers ordnungsgemäß durchführen.

Demontage einer Stütze mit Getriebe (siehe Seite 9):

1. Baugruppe Kurbel mit Teil-Nr. 9, 10, 11, 12, 13 demontieren.

2. Schrauben am Getriebedeckel (Gruppe Nr. 2) entfernen.

3. Getriebedeckel mit Lager abnehmen.

4. Die Getriebeteile des Vorgetriebes - Kurbeltrieb, Teil-Nr. 1,

- kleines Zahnrad, Teil-Nr. 7,

- großes Zahnrad mit Buchse, Teil-Nr. 6, herausnehmen, entfetten und auf Verschleiß prüfen.

5. Schutzkappe und O-Ring, Gruppe Nr. 20 entfernen.

6. Sicherungsring von der Antriebswelle, Teil-Nr. 4 abziehen, Teile herausnehmen, von Fett reinigen und auf

Verschleiß prüfen.

7. Die Getriebeteile des Kegelradgetriebes

- Distanzscheibe und Lager, Gruppe Nr. 21 und 22 - kleines Kegelrad, Teil-Nr. 19

- großes Kegelrad mit Stift und Paßscheibe, Gruppe Nr. 18 herausnehmen, entfetten und auf Verschleiß prüfen.

8. Das Aussenrohr über das Innenrohr herausziehen 9. Lager – Teil-Nr. 8 auf Verschleiß prüfen, ggf. austauschen.

10. Bolzen,Gruppe Nr. 27 am Innenrohr herausnehmen.

11. Die komplett montierte Spindel mit Mutter und Drucklager, Teil-Nr. 3 herausnehmen, entfetten und auf Verschleiß prüfen. Die Spindel ist i. O., wenn die Mutter über den gesamten Hubweg von Hand mit gleichbleibender Kraft zu drehen ist. Es dürfen keine Beschädigungen am Gewinde von Spindel oder Mutter festzustellen sein.

Verschlissene und beschädigte Teile erneuern.

Nur Original - Ersatzteile verwenden.

Nach Abschluss der Reparatur Stützeinrichtung gemäß Wartungsvorschrift schmieren.

Montage der Spindelstütze in umgekehrter Reihenfolge.

Nach Montage Funktionsprüfung durchführen.

Bei der Demontage bzw. Montage einer Spindelstütze ohne Getriebe entfällt der Punkt 4.

(9)
(10)

– 10 –

1. Safety instructions

The haacon spindle support device S 2000 Plus is designed for mounting on a trailer vehicle.

It is not a device suitable for operating on its own.

It must not be brought into circulation until it has been established that the trailer vehicle with the support device complies with the national regulations for road traffic.

The support device may only be operated in conjunction with the operating manuals of the tractor and trailer vehicles and the one supplied with the support device.

The safety regulations set out in the appropriate points in the operating manual must be observed for operating, servicing, installing and repairing the support device. The safety regulations for the tractor and trailer vehicle are also valid.

After its careful installation check the function of the support device.

If it is not used for the purpose for which it is designed, the support device may constitute considerable potential danger.

Observe the regulations for road traffic and the accident prevention regulations issued by the professional associations, in particular

l The operating manual for the tractor vehicle l The operating manual for the trailer vehicle

l VBG 8 "Accident Prevention Regulations for Winches, Lifting and Towing Equipment"

l VBG 12 "Accident Prevention Regulations for Motor Vehicles"

l VBG 36 "Industrial Trucks"

l BG regulations "Motor Vehicles"

Ask the manufacturer about the device's suitability for other applications.

Where a failure to observe instructions would result in special danger, these instructions are marked with the warning symbol shown here.

2. Delivery

1 Set of spindle support device = 1 Support with gear

1 Support without gear 1 Crank handle 1 Crank handle holder 1 Connection shaft Model plate S 2000 Plus

S 2000 PLUS S/LA - 211001G Hublast / Stütze: 12 t Stat. Prüflast / Stütze: 25 t Fabrik-Nr. 208376 A 0701

Production year Production month Foot type

Order No. of single support Order No. for set Max. load Stat. test load

(11)

3. Installation

Read the operating manual before installing and commissioning the support device

Observe the accident prevention regulations issued by the professional association relating to vehicle maintenance and the Machine Safety Law. The spindle support device is a major safety component for uncoupled semi-trailers-

It is subject to high loads during the coupling and uncoupling processes. Great care and attention should therefore be given to its installation. It may only be installed and commissioned by specially trained personnel. The connection and bracing for the spindle support device must be of an adequate size and secured without tension.

We recommend that stops be fitted to relieve the strain on the securing screws above the screw-on plate.

l Retract both supports to the stop. This ensures that both supports will be extended in parallel.

l Align the supports vertically and parallel with one another.

l Depending on the installation size, cut the connection shaft to length.

Refer to the maximum installation tolerances.

l Install the connection shaft. Ensure that you do not make the moving parts stiff by bending any components.

After installation conduct a function test.

If all the components have been installed correctly the spindle will turn easily.

Always install and use the holder for the crank handle. It is for your own safety!

If the components are not installed correctly the manufacturer and the support of the spindle support device will not accept any claims under the warranty.

To mount the retrofit exterior frame control

l Remove the six bottom screws on the gear casing.

l Position the exterior frame control and secure it with six screws M6 x 20 with washers and nuts (supplied).

l Move the crank handle holder accordingly so that the crank handle can be placed in it properly.

(12)

– 12 –

4. Operation

To extend the spindle support device

l Park the trailer vehicle on firm, even ground (see the operating manual for the trailer vehicle).

l Check the support device for signs of damage, repair it before use if necessary.

l Before activating the spindle support device swing the crank handle out of its holder and engage it on the crankshaft.

Switch to high gear:

Only extend and retract the support device in high gear when it is not loaded to lower it down to the ground.

l Pull out the crankshaft with the crank handle until the catch engages.

- A slight turning movement will make it easier to engage.

l Extend the spindle support device by turning the crank handle anti-clockwise.

Switch from high gear to low gear before the foot reaches the ground.

Switch to low gear:

to raise and lower the loaded or unloaded trailer vehicle

l Push the crankshaft in with the crank handle until the catch engages.

- A slight turning movement will make it easier to engage.

l In low gear raise the semi-trailer to the required height and leave the crank handle in low gear.

Watch for the lifting limit (the force required to turn the crank handle rises).

l At the end of the turning movement slowly relieve the strain on the crank handle.There is a danger that the crank handle will jump backwards.

After every operation switch the gear to low gear.

Always place the crank handle in the holder provided for it.

to retract the spindle support device l Follow the above instructions in reverse.

l After coupling the trailer, fully retract the spindle support device.

Watch for the lifting limit (the force required to turn the crank handle rises).

After every operation switch the gear to low gear. Always place the crank handle in the holder provided for it.

To load the supported trailer vehicle

If the appropriate safety regulations are observed, the supported trailer vehicle may be

l loaded using a crane and l driven on with a forklift truck

Do not exceed the centre of gravity, otherwise the trailer vehicle will tip over.

(13)

5. Service

Only allow the device to be serviced and repaired by trained personnel.

Only use genuine spare parts for repair work.

Do not make any modifications or additions to parts with a safety function.

Additional mountings must not adversely affect safety.

The relevant regulations apply.

Cleaning

Clean the support device as part of your normal vehicle care.

Do not aim a high pressure cleaner direct at shaft passages or the gearbox cover.

Servicing instructions

The spindle support device must be checked by an expert at least during the normal vehicle inspection routine, particularly for stiffness. If necessary wear parts are to be replaced. The spindle support device is filled with durable grease and is thus lubricated for life. (See table for servicing intervals). It must not be connected to the central lubrication system.

Am Aussenrohr befindet sich ein Schmiernippel zum Nach- schmieren der Spindel.

If you replace gear parts, spindles or nuts, you must grease the device. To do this extend the spindle support device as far as possible and retract it again as you lubricate it.

k r o w g n i c i v r e

S Servicinginterval Note

t u n e l d n i p s d n a e l d n i p s e s a e r

G Afterthreeyears Firstservicinginterval t

u n e l d n i p s d n a e l d n i p s e s a e r

G Everyyear Afterthefirstservicinginterval t

u n e l d n i p s d n a e l d n i p s e h t n o r a e w r o f k c e h C

t r o p p u s e l d n i p s e h t g n il t n a m s i d (

r a e y y r e v

E Afterthefirstservicinginterval

t r o p p u s e h t f o n o i t c e p s n i l a u s i v a t c u d n o C

n o i t a m r o f e d d n a s k c a r c f o s n g i s r o f e c i v e d

e h t e s u u o y e m i t h c a E

e c i v e d t r o p p u s

e c i v e d t r o p p u s e h t r i a p e R

d e g a m a d s i t i f i y l e t a i d e m m i

(14)

– 14 – Lubrication schedule

m e t

I Lubricant Activity 3

, 2 , 1

P E O S S E

e s a e r g e l b a r u d

1 m e t i s k n a l f d a e r h t e h t ll i F

s g n i r a e b e h t e s a e r G 5

+

4 Fillwithgrease,250-300g h

c a e

Dismantling instructions for servicing work and wear test Before removing it from the vehicle check the spindle support for stiffness and signs of external damage.

Fit and remove the support device on the vehicle as set out in the operating and installation instructions supplied by the vehicle manufacturer.

To remove a support with a gear

1. Remove the crank handle module with parts No. 9, 10, 11, 12 and 13.

2. Remove the screws on the gear cover (part No. 2).

3. Remove the gear and bearing.

4. Remove the gear parts - Crank drive, part No. 1

- Small high gear wheel, part No. 7

- Large low gear wheel with bush, part No. 6 degrease them and check them for signs of wear.

5. Remove the protective cap and O ring, part No. 4.

6. Pull the locking ring off the drive shaft, part No. 4, remove the parts, degrease them and check them for signs of wear.

7. Remove the gear parts from the spur gear - Bearings, parts No. 21 and 22

- Small spur gear wheel, part No. 19

- Large spur gear wheel with pin and adjusting washer, part No. 18

degrease them and check them for signs of wear.

8. Pull out the external tube over the internal tube

9. Check the bush, part No. 8, for signs of wear and replace it if necessary.

(15)

10. Remove the bolts, part No. 27, on the internal tube in full.

11. Remove the completely assembled spindle with the nut and thrust bearing, part No. 3, degrease the parts and check them for signs of wear. The spindle is OK if the nut can be turned over the complete lifting distance by hand using the same force. There must be no damage on the thread of either the spindle or the nut.

Replace worn and damaged parts.

Only use genuine spare parts

After completing the repair work lubricate the support device as described in the servicing instructions.

Assemble the spindle support by following the above instructions in reverse.

After full assembly conduct a function test.

Point 4 is not applicable for dismantling and assembling a spindle support without a gear.

(16)

– 16 –

1. Remarques de sécurité

Le module de mise en hauteur haacon S 2000 Plus est destiné au montage sur un véhicule remorque.

Ce n'est pas un appareil qui peut fonctionner de manière autonome.

Il est interdit de le mettre en circulation avant de s'être assuré que le véhicule remorque équipé du dispositif de soutien correspond bien aux réglementations nationales spécifiques en vigueur pour le trafic routier.

Le dispositif de soutien doit être mis en service uniquement en liaison avec les instructions qui le concernent, ainsi qu'avec les instructions de service du véhicule tracteur ou du véhicule remorque.

Observer les réglementations de sécurité mentionnées dans les paragraphes respectifs du mode d'emploi en ce qui concerne le maniement, la maintenance, le montage et les réparations. Les réglementations de sécurité du véhicule tracteur et du véhicule remorque restent en vigueur.

Vérifier le fonctionnement après avoir procédé avec soin au montage.

Des risques considérables peuvent se produire lors d'une utilisation non conforme.

Observer à la lettre les prescriptions du trafic routier et les réglementations en matière de prévention d'accidents des caisses de prévoyance, en particulier :

l mode d'emploi du véhicule tracteur l mode d'emploi du véhicule remorque

l VBG 8 « UVV Treuils, appareils de levage et de traction » l VBG 12 « UVV Véhicules »

l VBG 36 « Chariots de manutention »

l Prescriptions de la caisse de prévoyance « Véhicules »

( VBG = décret de la caisse de prévoyance, UVV = réglementation en matière de prévention d'accidents) Demander conseil au fabricant pour d'autres cas d'utilisation.

Les remarques dont la non observation peut occasionner des risques, sont accompagnées du pictogramme d'avertissement représenté ci-joint.

2. Contenu de la livraison

1 jeu béquilles télescopiques =

1 béquille avec réducteur 1 béquille sans réducteur 1 manivelle 1 crochet de manivelle 1 1 arbre de transmission

Plaque signalétique S 2000 Plus

S 2000 PLUS S/LA - 211001G Hublast / Stütze: 12 t Stat. Prüflast / Stütze: 25 t Fabrik-Nr. 208376 A 0701

Année de fabrication Mois de fabrication Forme du pied

N° de réf. de la béquille individuelle N° de référence de la paire Charge à lever admissible Charge de contrôle statique

(17)

3. Montage

Lire le mode d'emploi avant le montage et la mise en service

Observer à la lettre les réglementations en matière de prévention d'accidents de la caisse de prévoyance, quant au comportement du véhicule et la loi sur la protection des machines.

Le module de mise en hauteur représente un composant de sécurité important lorsque le semi-remorque est découplé.

Il est soumis à des sollicitations élevées lors du couplage et du découplage. C'est pourquoi il est impératif de porter la plus grande attention à la mise en place. Le montage et la mise en service sont réservés exclusivement à des experts. Le raccordement et l'entretoisement du module de mise en hauteur doivent être suffisamment dimensionnés et fixés sans gauchissement.

Nous recommandons des butées pour soulager les vis de fixation au-dessus de la plaque de vissage.

l Visser les deux béquilles jusqu'à la butée. Cela assure le déploiement parallèle des deux béquilles.

l Ajuster les béquilles à la verticale et en alignement entre elles.

l Sectionner l'arbre de transmission à la longueur adéquate en fonction de la cote de montage. Observer les tolérances de montage admissibles.

l Monter l'arbre de transmission. Veiller à une mise en place correcte sans coincement pour éviter tout grippage.

Procéder à un contrôle de fonctionnement après la mise en place. La broche a une course souple lors d'un montage correct.

Toujours monter et utiliser le crochet pour accrocher la manivelle. Sécurité !

Lors d'un montage non conforme, le fabricant et le fournisseur du module de mise en hauteur ne prendront en charge aucune revendication de garantie !

Montage de l'extension de manivelle, installée ultérieurement l Retirer les 6 vis inférieures sur le carter du réducteur.

l Installer l'extension de manivelle et l'assurer avec 6 vis M 6 x 20 avec la rondelle plate et l'écrou (contenus dans la livraison).

l Déplacer le crochet en conséquence afin de pouvoir accrocher la manivelle en toute sécurité.

(18)

– 18 –

4. Maniement

Déploiement du module de mise en hauteur

l Garer le véhicule remorque sur un sol plan et ferme (voir le mode d'emploi " Véhicules remorques ").

l Contrôler si le cric de mise en hauteur est endommagé. Si nécessaire, le réparer avant l'utilisation.

l Pour faire marcher le module de mise en hauteur, basculer la manivelle pour la sortir du crochet et l'encliqueter sur l'arbre de manivelle.

Commuter sur la vitesse rapide :

Exécuter seulement le déploiement et la rentrée rapides du dispositif de soutien sans charge pour surmonter la garde au sol.

l Extraire l'arbre de manivelle avec la manivelle jusqu'à ce que le cran de commutation soit encliqueté.

l Une légère rotation facilite la commutation.

l Déployer le module de mise en hauteur en tournant la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre.

Commuter de la vitesse rapide sur la vitesse en charge avant que le pied ne contacte le sol.

Commuter sur la vitesse en charge :

Pour lever et abaisser le véhicule remorque chargé et non chargé.

l Enfoncer l'arbre de manivelle avec la manivelle jusqu'à ce que le cran de commutation soit encliqueté.

- Une légère rotation facilite la commutation.

l Lever le semi-remorque à la hauteur souhaitée sous vitesse en charge et laisser l'arbre de manivelle dans cette vitesse.

Observer la fin de la levée (augmentation de l'effort de manivelle) !

l Soulager lentement la manivelle à la fin de la rotation. Le retour brusque de la manivelle est dangereux.

Après chaque opération, commuter le réducteur sur la vitesse en charge. Toujours accrocher la manivelle dans le crochet prévu à cet effet.

Rétraction du module de mise en hauteur

l Exécuter la marche à suivre dans le sens inverse.

l Après le couplage, rentrer entièrement le module de mise en hauteur.

Observer la fin de la levée (augmentation de l'effort de manivelle) !

Après chaque opération, commuter le réducteur sur la vitesse en charge. Toujours accrocher la manivelle dans le crochet prévu à cet effet.

Chargement du véhicule remorque soutenu par béquilles A condition de respecter les réglementations de sécurité correspondantes, le véhicule remorque soutenu peut être : l chargé avec la grue et

l déplacé avec le chariot élévateur à fourches.

Observer la position du centre de gravité.

Le véhicule remorque peut basculer !

(19)

5. Service après-vente

Seul un personnel spécialisé est autorisé à exécuter les travaux de maintenance et les réparations !

Utiliser uniquement les pièces détachées d'origine pour les réparations.

N'effectuer aucune modification ni transformation constructive sur les composants importants pour la sécurité.

Les autres constructions rajoutées ne doivent pas nuire à la sécurité. Respecter les prescriptions applicables.

Nettoyage

Nettoyer le dispositif de soutien pendant l'entretien du véhicule.

Ne pas vaporiser directement les passages d'arbre et le couvercle du réducteur avec le nettoyeur haute pression.

Instruction de maintenance

Le module de mise en hauteur doit être contrôlé par un expert, au moins dans le cadre de l'inspection du véhicule, en

particulier quant au grippage. Remplacer les pièces usées si nécessaire. Le module de mise en hauteur est équipé d'un remplissage de graisse à long terme et est ainsi lubrifié en permanence (voir le tableau pour les intervalles de

maintenance). Le raccordement à l'installation de graissage centralisé devient superflu.

Am Aussenrohr befindet sich ein Schmiernippel zum Nach- schmieren der Spindel.

Graisser à nouveau lorsque des pièces du réducteur, la broche ou des écrous sont remplacés. Pour cela, déployer le module de mise en hauteur sur toute sa course, puis le rentrer à nouveau lentement, tout en lubrifiant.

e c n a n e t n i a m e d e h c â

T Intervalledemaintenance Remarque e

h c o r b e d s u o r c é s e l t e e h c o r b a l r e s s i a r

G touslestroisans 1eintervalledemaintenance e

h c o r b e d s u o r c é s e l t e e h c o r b a l r e s s i a r

G touslesans aprèsle1eintervallede

e c n a n e t n i a m e

d s u o r c é s e d t e e h c o r b a l e d e r u s u 'l r e l ô r t n o C

n e e s i m e d c i r c u d e g a t n o m é d ( e h c o r b

) r u e t u a h

s n a s e l s u o

t àpartirdu1eintervallede e

c n a n e t n i a m

e d f i t i s o p s i d e l i s t n e m e ll e u s i v r e l ô r t n o C

. é m r o f é d t e é r u s s i f t s e n e i t u o s

f i t i s o p s i d u d n o i t a s il i t u e u q a h c à

n e i t u o s e d

e l t n e m e t a i d é m m i r e r a p é r

é g a m m o d n e n e i t u o s e d f i t i s o p s i d

(20)

– 20 – Plan de lurbrification

n o i t i s o

P Lubrifiant Utilisation 3

, 2 , 1

e u g n o l e s s i a r G

P E O S S E e é r u d

e g a t e li f u d s c n a l f s e l r il p m e R

1 . s o p

i u p p a ' d s t n i o p s e l r il p m e R 5

+

4 Remplir degraisse,chacun g

0 0 3 à 0 5 2

Instructions de démontage pour les travaux de maintenance et le contrôle d'usure

Avant de le démonter du véhicule, vérifier si le cric de mise en hauteur est grippé ou présente d'autres endommagements.

Procéder correctement au montage ou au démontage du cric de mise en hauteur sur le véhicule, conformément à l'instruction de montage et au mode d'emploi du fabricant de véhicules.

Démontage d'une béquille avec réducteur:

1. Démonter le module " manivelle " avec les pièces n° 9, 10, 11, 12, 13.

2. Dévisser les vis placées sur le couvercle du réducteur (pièce n° 2).

3. Retirer le couvercle du réducteur avec le coussinet.

4. Extraire et dégraisser les composants du réducteur : - arbre d'entraînement avec pignon, pièce n° 1, - petite roue pour vitesse rapide, pièce n° 7,

- grande roue pour vitesse en charge, avec douille, pièce n° 6, puis vérifier s'ils sont usés.

5. Dégraisser le capuchon de protection et l'anneau torique, pièce n° 20.

6. Retirer l'anneau de sûreté de l'arbre d'entraînement, pièce n° 4. Enlever les composants, les nettoyer pour éliminer la graisse et vérifier s'ils sont usés.

7. Extraire et dégraisser les composants du réducteur à renvoi d'angle :

- coussinets, pièces n° 21 et 22, - petit renvoi d'angle, pièce n° 19,

- grand renvoi d'angle avec goupille et rondelle d'ajustage, pièce n° 18, puis vérifier s'ils sont usés.

(21)

8. Retirer le tube extérieur dans lequel se trouve le tube intérieur.

9. Contrôler l'usure de la douille, pièce n° 8, et la remplacer si nécessaire.

10. Dévisser entièrement le boulon, pièce n° 27, sur le tube intérieur.

11. Extraire et dégraisser la broche montée au complet avec l'écrou et le coussinet de pression, pièce n° 3, puis vérifier si elle est usée. La broche est en bon état s'il est possible de tourner l'écrou sur toute la distance de course, à la main et sous effort constant. Ni la broche, ni l'écrou ne doivent présenter un filetage endommagé.

Remplacer les éléments usés ou endommagés.

Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine.

Une fois les réparations achevées, lubrifier le dispositif de soutien conformément aux prescriptions de maintenance.

Exécuter le montage du cric de mise en hauteur dans le sens inverse.

Contrôler le fonctionnement après le montage.

Le point n° 4 est supprimé lors du montage ou du démontage d'un cric de mise en hauteur sans réducteur.

(22)

– 22 –

1. Advertencias de seguridad

El dispositivo de soporte con husillo haacon S 2000 Plus está destinado para adosarlo a un vehículo con remolque.

No es un aparato capaz de funcionar de forma independiente.

La puesta en funcionamiento está prohibida hasta que se determine que el vehículo con remolque equipado con el dispositivo de soporte, cumple las disposiciones específicas del país para el tráfico por carretera.

El dispositivo de soporte sólo debe utilizarse en combinación con las Instrucciones de Servicio del vehículo de tracción y del vehículo con remolque, así como del dispositivo de soporte.

Para el manejo, mantenimiento, montaje y reparación, hay que observar las disposiciones de seguridad indicadas en cada punto de las Instrucciones de Servicio. Las disposiciones de seguridad del vehículo de tracción y del vehículo con remolque mantienen su validez.

Después de un montaje cuidadoso hay que comprobar el funcionamiento. El empleo inadecuado puede provocar un peligro potencial.

Hay que observar el Código de Circulación de Carreteras y los Reglamentos de Prevención de Accidentes de las

Mutualidades Profesionales, en particular:

l Las Instrucciones de Servicio del vehículo de tracción l Las Instrucciones de Servicio del vehículo con remolque l La VBG 8 "Reglamento de Prevención de Accidentes de

gatos, aparatos de elevación y tracción"

l La VBG 12 "Reglamento de Prevención de Accidentes de vehículos"

l La VBG 36 "Vehículos industriales"

l La BG - Especificaciones "Vehículos"

Para otros casos de empleo, hay que ponerse en contacto con el fabricante.

Las advertencias de las cuales puedan derivarse peligros especiales debido a la no observación de las mismas, están marcadas con la señal de aviso reproducida.

2. Alcance del suministro

1 juego de dispositivo de soporte con husillo = 1 soporte con reductor

1 soporte sin reductor 1 manivela

1 portamanivela 1 árbol de transmisión Placa del tipo S 2000 Plus

S 2000 PLUS S/LA - 211001G Hublast / Stütze: 12 t Stat. Prüflast / Stütze: 25 t Fabrik-Nr. 208376 A 0701

Año de fabricación Mes de fabricación Forma del pie

Nº de Pedido del soporte individual Nº de Pedido del juego Carga de elevación admisible Carga de prueba estática

(23)

3. Montaje

Antes del montaje y de la puesta en funcionamiento, deben leerse las Instrucciones de Servicio.

Observar los Reglamentos de Prevención de Accidentes de la Mutualidad Profesional para el mantenimiento del vehículo y la Ley de Protección de Máquinas. El dispositivo de soporte con husillo es - con el semi-remolque desacoplado - un importante componente de la seguridad.

En el acoplado y desacoplado se somete a fuertes cargas. Por tanto, hay que prestar la máxima atención al montaje. El montaje y puesta en funcionamiento sólo se deben realizar por parte de especialistas. La unión y el arriostramiento del dispositivo de soporte con husillo hay que dimensionarlos suficientemente y sujetarlos sin tensión.

Recomendamos topes para la descarga de los tornillos de sujeción por encima de la placa de atornillado.

l Girar hacia dentro los dos soportes hasta el tope. De este modo se asegura la extensión paralela de los dos soportes.

l Alinear los soportes en vertical y al mismo nivel entre sí.

l Según sea la dimensión de montaje, cortar a la medida del árbol de transmisión.

Observar las tolerancias de montaje admisibles.

l Montar el árbol de transmisión. Debe procurarse que una posible inclinación no dificulte el funcionamiento.

Después del montaje hacer una comprobación del funcionamiento.

Con el montaje correcto el husillo funciona con suavidad.

Montar y utilizar siempre el soporte para colgar la manivela. Seguridad!

Con un montaje inadecuado se anula el derecho a prestación de garantía por parte del fabricante y del suministrador del dispositivo de soporte con husillo!

Montaje de la extensión de la manivela reequipable

l Retirar los 6 tornillos inferiores en la carcasa del reductor.

l Colocar la extensión de la manivela y asegurar con 6 tornillos M 6 x 20 con arandelas y tuercas (incluido en el alcance del suministro).

l Desplazar el portamanivelas adecuadamente, para que la manivela se pueda colgar con seguridad.

(24)

– 24 –

4. Manejo

Extensión del dispositivo de soporte con husillo l Estacionar el vehículo con remolque sobre un suelo

resistente y plano

(véanse Instrucciones de Servicio del "Vehículo con remolque").

l Comprobar que el dispositivo de soporte no presente daños, en caso necesario reparar antes de la utilización.

l Para el accionamiento del dispositivo de soporte con husillo, abatir la manivela extrayéndola del soporte y engancharla en el árbol de la manivela.

Cambiar a velocidad rápida:

Sólo para la extensión y recogida rápidos del dispositivo de soporte sin carga, para salvar la altura sobre el suelo.

l Con la manivela extraer el árbol de la manivela hasta que enganche el bloqueo de cambio

Un ligero movimiento de giro facilita el proceso de cambio l Extender el dispositivo de soporte con husillo girando la

manivela en sentido horario.

Cambiar de velocidad rápida a velocidad con carga antes de que el pie toque el suelo.

Cambiar a velocidad con carga:

para la subida y bajada del vehículo con remolque cargado y descargado

l Con la manivela presionar hacia dentro el árbol de la manivela hasta que enganche el bloqueo de cambio.

Un ligero movimiento de giro facilita el proceso de cambio.

l En velocidad con carga subir el semi-remolque a la altura deseada y dejar el árbol de la manivela en la velocidad con carga.

Observar el final de la carrera (fuerza de la manivela creciente)!

l Al final del movimiento de giro descargar lentamente la manivela.

Peligro por retroceso de la manivela.

Después de cada proceso de manejo cambiar el reductor a la velocidad con carga. Colgar la manivela siempre en el soporte previsto para ello.

Recogida del dispositivo de soporte con husillo l Manejo en sucesión inversa.

l Después del acoplado recoger totalmente el dispositivo de soporte con husillo

Observar el final de la carrera (fuerza de la manivela creciente)!

Después de cada proceso de manejo cambiar el reductor a la velocidad con carga. Colgar la manivela siempre en el soporte previsto para ello.

Carga del vehículo con remolque sostenido

Observando las correspondientes disposiciones de seguridad, el vehículo con remolque sostenido se puede

l Cargar con la grúa y

l Circular con la carretilla de horquilla.

No rebasar el centro de gravedad, el vehículo con remolque puede volcar!

(25)

5. Servicio

Mantenimiento y reparación sólo por personal especializado!

Emplear para la reparación sólo piezas de recambio originales.

En piezas importantes para la seguridad no efectuar ninguna modificación ni reconstrucción.

Los dispositivos adicionales no deben comprometer la seguridad.

Hay que cumplir las especificaciones pertinentes.

Limpieza

Limpieza del dispositivo de soporte con la limpieza del vehículo No rociar directamente con el limpiador de alta presión el recorrido de los pasos del árbol ni la tapa del reductor.

Instrucciones de mantenimiento

Como mínimo y en el marco de la inspección del vehículo debe comprobarse por parte de un especialista el dispositivo de soporte con husillo, en particular que no existan dificultades de funcionamiento. En caso necesario hay que cambiar las piezas de desgaste. El dispositivo de soporte con husillo está provisto con una carga de grasa de larga duración y, por consiguiente, engrasado permanentemente. (Para los intervalos de

mantenimiento, véase la tabla). No es necesaria la conexión a la instalación de engrase centralizado.

En el cuerpo exterior del pie de apoyo hay un engrasador para poder lubricar el husillo.

Si se cambian las piezas del reductor, el husillo o la tuerca, deben reengrasarse. Para ello, extender el dispositivo de soporte con husillo en toda su extenión y en el reengrase recoger de nuevo lentamente.

o t n e i m i n e t n a m e d o j a b a r

T Intervalodemantenimiento Advertencia o

ll i s u h l e d a c r e u t y o ll i s u h r a s a r g n

E Cada3años 1erintervalodemantenimiento o

ll i s u h l e d a c r e u t y o ll i s u h r a s a r g n

E Anualmente Despuésdel1erintervalode o

t n e i m i n e t n a m a

l e d y o ll i s u h l e d e t s a g s e d l e d n ó i c a b o r p m o C

o ll i s u h l e d a c r e u t

e t n e m l a u n

A Apartirdel1erintervalode o

t n e i m i n e t n a m r

o p e t r o p o s e d o v i t i s o p s i d l e d l a u s i v n ó i c c e p s n I

s e n o i c a m r o f e d o s a t e i r g a t n e s e r p i s

e d o v i t i s o p s i d l e d o s u a d a c n E

e t r o p o s

l e e t n e m a t a i d e m n i r a r a p e R

o d a ñ a d e t r o p o s e d o v i t i s o p s i d

(26)

– 26 – Plan de engrase

n ó i c i s o

P Lubricante Manipulación 3

, 2 , 1

- P E O S S E

a g r a l e d a s a r G

n ó i c a r u d

a c s o r a l e d s o c n a l f s o l r a n e l L

1 . s o P

o y o p a e d s o t n u p s o l r a s a r g n E 5

y

4 Llenar cadapuntocon250- a

s a r g e d g 0 0 3

Instrucciones de desmontaje para trabajos de mantenimiento y comprobación del desgaste

Antes del desmontaje del soporte con husillo del vehículo, comprobar el funcionamiento y los posibles daños externos.

Realizar correctamente el montaje o desmontaje del dispositivo de soporte en el vehículo, según las Instrucciones de manejo y montaje del fabricante del vehículo.

Desmontaje de un soporte con reductor (véase la página 9):

1. Desmontar el módulo de la manivela con los números de piezas 9, 10, 11, 12, 13.

2. Retirar los tornillos de la tapa del reductor (nº de pieza 2).

3. Desmontar la tapa del reductor con el rodamiento.

4. Extraer, desengrasar y comprobar el desgaste de las piezas del reductor

- árbol de accionamiento con piñón, nº de pieza 1,

- rueda dentada pequeña de velocidad rápida, nº de pieza 7, - rueda dentada grande de velocidad con carga con casquillo, nº de pieza 6.

5. Retirar la caperuza de protección y la junta tórica, nº de pieza 20.

6. Retirar la arandela de seguridad del árbol de

accionamiento, nº de pieza 4, extraer la pieza, limpiar de grasa y comprobar el desgaste.

7. Extraer, desengrasar y comprobar el desgaste de las piezas del reductor de ruedas cónicas

- rodamientos, números de piezas 21 y 22 - rueda dentada cónica pequeña, nº de pieza 19

- rueda dentada cónica grande con pasador y arandela de ajuste, nº de pieza 18

(27)

8. Extraer el tubo exterior sobre el tubo interior

9. Comprobar si presneta desgaste el casquillo, nº de pieza 8 y si es necesario cambiar.

10. Extraer por completo del tubo interior el bulón, nº de pieza 27.

11. Extraer, desengrasar y comprobar el desgaste del husillo montado completo con tuerca y rodamiento axial, nº de pieza 3. El husillo está bien cuando la tuerca se puede girar a mano con una fuerza constante en todo el recorrido de la carrera. No se deben observar daños en la rosca del husillo o de la tuerca.

Renovar las piezas gastadas y dañadas.Emplear sólo piezas de recambio originales.

Después de finalizada la reparación del dispositivo de soporte engrasar según las especificaciones de mantenimiento.

Montaje del dispositivo de soporte en sucesión inversa.

Después del montaje, comprobar el funcionamiento.

En el montaje o desmontaje de un dispositivo de soporte sin reductor, se suprime el Punto 4.

(28)

– 28 –

1. Avvertenze sulla sicurezza

Il dispositivo di supporto con mandrino haacon S 2000 Plus è progettato per essere montato su un rimorchio.

Esso non è un'apparecchiatura con funzionamento autonomo.

La messa in circolazione è vietata finché non si accerta che il rimorchio dotato di dispositivo di supporto corrisponde alle norme specifiche del paese relative al codice della strada.

Il dispositivo di supporto va messo in funzione soltanto in collegamento con le istruzioni sull'uso del veicolo da traino e del rimorchio nonché del dispositivo di supporto stesso.

Per il comando, la manutenzione, il montaggio e la riparazione vanno rispettate le disposizioni di sicurezza riportate ai rispettivi punti delle istruzioni sull'uso. Le disposizioni di sicurezza del veicolo da traino e del rimorchio mantengono ognuna la propria validità.

Dopo avere eseguito con cura il montaggio, bisogna verificare il funzionamento.

In caso di utilizzo non appropriato sussiste un notevole potenziale di pericolo.

Le norme relative al codice della strada e le norme

antinfortunistiche delle associazioni professionali di categoria vanno rispettate, in particolare:

l Istruzioni sull'uso del veicolo da traino l Istruzioni sull'uso del rimorchio

l Norma dell'associazione professionale di categoria 8 (VBG)

„Norme antinfortunistiche per verricelli, apparecchiature di sollevamento e da traino“

l Norma dell'associazione professionale di categoria 12 (VBG) „Norme antinfortunistiche per veicoli“

l Norma dell'associazione professionale di categoria (VBG) 36 „Veicoli per trasporti interni“

l Norme dell'associazione professionale di categoria (VBG)

„Veicoli“

Per altri ambiti di impiego bisogna consultare il costruttore.

Le avvertenze che, se non rispettate provocano particolare pericolo, sono contrassegnate con il segnale di pericolo qui riportato.

2. Volume di fornitura

1 set con dispositivo di supporto con mandrino = 1 supporto con ingranaggio

1 supporto senza ingranaggio 1 manovella

1 fermo per manovella 1 albero di raccordo

Targhetta di fabbricazione S 2000 Plus

S 2000 PLUS S/LA - 211001G Hublast / Stütze: 12 t Stat. Prüflast / Stütze: 25 t Fabrik-Nr. 208376 A 0701

Anno di fabbricazione Mese di fabbricazione Forma della base

No. di ordinazione del singolo supporto No. di ordinazione Set Carico sollevato ammesso Carico statico di prova

(29)

3. Montaggio

Leggere le istruzioni sull’uso prima di eseguire il montaggio e prima della messa in funzione.

Rispettare le norme antinfortunistiche dell’associazione professionale di categoria Mantenimento dei veicoli e la Legge sulla protezione delle macchine. Il dispositivo di supporto con mandrino rappresenta – quando il semirimorchio è sganciato – un importante componente di sicurezza.

Esso è sottoposto ad un carico molto elevato quando viene agganciato e sganciato. Pertanto bisogna prestare una particolare attenzione al montaggio. Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti esclusivamente da persone esperte.

Il collegamento e la controventatura del dispositivo di supporto con mandrino devono essere di dimensioni sufficienti e vanno fissati senza serraggio eccessivo.

Noi consigliamo di utilizzare degli arresti sopra la piastra di avvitamento per scaricare le viti di fissaggio.

l Avvitare entrambi i supporti fino all’arresto. Questo garantisce l’estrazione parallela di entrambi i supporti.

l Disporre i supporti verticalmente e allineati uno sull’altro.

l Tagliare l’albero di raccordo a misura, tenendo presenti le quote di montaggio. Rispettare le tolleranze di montaggio ammesse.

l Montare l’albero di raccordo. Fare in modo che non si verifichi una scorrevolezza dura dovuta ad inclinazione.

Al termine del montaggio eseguire un controllo funzionale. Se il montaggio è stato eseguito correttamente il mandrino è scorrevole.

Il fissaggio per agganciare la manovella va sempre montato e utilizzato. Sicurezza!

In caso di montaggio non appropriato non sussistono richieste di diritti di garanzia nei confronti del costruttore e del fornitore del dispositivo di supporto con mandrino!

Applicazione del kit di equipaggiamento aggiuntivo Set di prolunga della manovella

l Togliere le 6 viti inferiori sulla scatola dell’ingranaggio.

l Applicare il set di prolunga della manovella e bloccarlo mediante le 6 viti M 6 x 20 con rondella e dado (fanno parte della fornitura).

l Spostare il fermo per manovella di conseguenza, in modo che si possa agganciare la manovella in modo sicuro.

(30)

– 30 –

4. Comando

Estrazione del dispositivo di supporto con mandrino l Depositare il rimorchio su un fondo solido e piano (si

vedano le istruzioni sull'uso del "Rimorchio").

l Controllare se il dispositivo di supporto è danneggiato, eseguire eventualmente una riparazione prima dell'utilizzo l Per azionare il dispositivo di supporto con mandrino

disinnestare la manovella dal fermo e innestarla sull'albero a gomiti.

Commutare su marcia rapida:

Solo estrazione e introduzione veloce del dispositivo di supporto senza carico, per ponteggiare l'altezza libera dal suolo.

l Estrarre l'albero a gomiti con l'aiuto della manovella finché l'arresto di commutazione non scatta in posizione.

- Un leggero movimento rotatorio facilita la commutazione.

l Estrarre il dispositivo di supporto con mandrino girando la manovella in senso orario.

Passaggio dalla marcia rapida alla marcia ridotta prima che la base tocchi il fondo.

Commutare su marcia ridotta:

Per sollevare e abbassare il rimorchio carico e scarico

l Inserire l’albero a gomiti premendolo con la manovella finché l’arresto di commutazione non scatta in posizione.

- Un leggero movimento rotatorio facilita la commutazione.

l Sollevare il semirimorchio con marcia ridotta all’altezza desiderata e lasciare l’albero a gomiti in marcia ridotta.

Rispettare il limite della corsa (forza ascendente della manovella)!

l Al termine del movimento rotatorio scaricare lentamente la manovella. Pericolo dovuto a contraccolpo della manovella.

Dopo ogni operazione commutare l'ingranaggio su marcia ridotta. Agganciare la manovella sempre nel fissaggio appositamente previsto.

Introduzione del dispositivo di supporto con mandrino l Comando seguendo l'ordine inverso.

l Dopo l'accoppiamento introdurre il dispositivo di supporto con mandrino interamente

Rispettare il limite della corsa (forza ascendente della manovella)! Dopo ogni operazione commutare l'ingranaggio su marcia ridotta. Agganciare la manovella sempre nel fissaggio appositamente previsto.

Caricamento del rimorchio supportato

Nel rispetto delle rispettive disposizioni di sicurezza, il rimorchio supportato può essere

l Caricato con la gru e

l Spostato con il carrello elevatore.

Non superare il baricentro, il rimorchio si rovescia!

(31)

5. Service

La manutenzione e la riparazione vanno eseguite solo da personale specializzato!

Per la riparazione vanno utilizzati soltanto pezzi di ricambio originali.

Sulle parti di rilievo per la sicurezza non vanno eseguite modifiche né trasformazioni.

Eventuali elementi aggiunti non devono pregiudicare la sicurezza.

Valgono le norme specifiche in materia.

Pulizia

Pulizia del dispositivo di supporto con la cura del veicolo Le bussole passanti per alberi e il coperchio

dell'ingranaggio non vanno spruzzati direttamente con l'apparecchio per pulizia ad alta pressione.

Istruzioni per la manutenzione

Come minimo nell'ambito dell'ispezione del veicolo il dispositivo di supporto con mandrino deve essere ispezionato da una persona esperta; in particolare per quanto riguarda la

scorrevolezza. Le parti soggette a usura vanno eventualmente sostituite. Il dispositivo di supporto con mandrino è provvisto di una carica di grasso a lunga durata e pertanto di lubrificazione permanente. (Per gli intervalli di manutenzione si veda la tabella). Non serve l'allacciamento ad un impianto di lubrificazione centrale.

Am Aussenrohr befindet sich ein Schmiernippel zum Nach- schmieren der Spindel.

Se si sostituiscono parti dell'ingranaggio, il mandrino o il dado, bisogna adeguatamente completare la lubrificazione. A questo scopo il dispositivo di supporto con mandrino va estratto per l'intera corsa e reinserito lentamente durante l'esecuzione della nuova lubrificazione.

e n o i z n e t u n a m i d e n o i z a r e p

O Intervallodimanutenzione Avvertenza e

t i v e r d a m a l e o n i r d n a m li e r a s s a r g n

I Dopo3anni 1.intervallodimanutenzione e

t i v e r d a m a l e o n i r d n a m li e r a s s a r g n

I Unavoltaal'lanno Dopo li1.intervallodimanutenzione a

ll e d e o n i r d n a m l e d a r u s u i d o d a r g l e d a c i f i r e V

o n g e t s o s i d a p m a z a ll e d o i g g a t n o m s ( e t i v e r d a m

) o i h c r o m i r i m e s l e d

o n n a 'l l a a t l o v a n

U Apartiredal1.intervallodimanutenzione

r e p o t r o p p u s i d o v i t i s o p s i d l u s o v i s i v o ll o r t n o C

i n o i z a m r o f e d e e r u t a n i r c n i i d a z n e s e r p a l e r a c i f i r e v

o v i t i s o p s i d l e d o z z il i t u i n g o A

o t r o p p u s i d

i d o v i t i s o p s i d li e t n e m a t a i d e m m i e r a r a p i R

o t a i g g e n n a d o t r o p p u s

(32)

– 32 – Piano di lubrificazione

. s o

P Lubrificante Maneggio 3

, 2 , 1

a o s s a r G

a t a r u d a g n u l

P E O S S E

i t t e li f i e d i h c n a i f i e r i p m e i R

1 . s o P

o t r o p p u s i d i t n u p i e r a s s a r g n I 5

+

4 Rabboccarecongrasso,ogni g

0 0 3 - 0 5 2 n o c . s o P

Istruzioni per lo smontaggio in occasione di operazioni di manutenzione e di controllo del grado di usura

Prima di smontarlo dal veicolo, controllare il supporto con mandrino in merito alla scorrevolezza e a danneggiamenti esterni.

Eseguire il montaggio e lo smontaggio del dispositivo di supporto sul veicolo in maniera regolamentare in

conformità con le istruzioni sul comando e sul montaggio del costruttore del veicolo.

Smontaggio di un supporto con ingranaggio

1. Smontare il modulo Manovella con no. pezzo 9, 10, 11, 12, 13.

2. Togliere le viti sul coperchio dell'ingranaggio (no. pezzo 2).

3. Togliere il coperchio dell'ingranaggio con cuscinetto.

4. Estrarre, sgrassare e verificare il grado di usura delle parti dell'ingranaggio

- albero di comando, no. pezzo 1,

- ruota piccola del moltiplicatore, no. pezzo 7, - ruota grande del riduttore con bussola, no. pezzo 6.

5. Asportare il cappuccio di protezione e l' O-Ring, no. pezzo 20.

6. Sfilare l'anello di arresto dall'albero di comando, no. pezzo 4, estrarre i pezzi, pulirli dal grasso e verificarne il grado di usura.

7. Estrarre, sgrassare e verificare il grado di usura delle parti dell'ingranaggio conico

- cuscinetto, no. pezzo 21 e 22 - ruota conica piccola, no. pezzo 19

- ruota conica grande con perno e rasamento, no. pezzo 18.

8. Estrarre il tubo esterno sopra il tubo interno

9. Verificare il grado di usura della bussola - no. pezzo 8, eventualmente sostituirla.

(33)

10. Estrarre il bullone, no. pezzo 27 sul tubo interno completamente.

11. Estrarre sgrassare e verificare il grado di usura del mandrino interamente montato con dado e cuscinetto reggispinta, no. pezzo 3. Il mandrino è a posto, quando si riesce a girare il dado a mano lungo l'intero percorso della

corsa con forza costante. Sulla filettatura del mandrino o del dado non devono essere presenti danneggiamenti.

Sostituire le parti usurate e danneggiate.

Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.

Al termine della riparazione bisogna lubrificare il dispositivo di supporto in conformità con quanto descritto nella norma di manutenzione.

Il montaggio della zampa di sostegno del semirimorchio si esegue seguendo l'ordine inverso.

Al termine del montaggio eseguire un controllo funzionale.

Se si monta o smonta un supporto con mandrino senza ingranaggio il punto 4 non va osservato.

Referenzen

Outline

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Personenkreis betreffende Familiensache zuständig geworden ist. Die diesen Personenkreis betreffenden zeitlich später oder gleichzeitig eingehenden Sachen sind in

Für viele Lehrveranstaltungen muss man sich außerdem über StudOn anmelden, den Link dazu findest du normalerweise bei der Kursbeschreibung auf UnivIS.. Oder du

Gerade für taktische Ideen können ETFs eine gute Wahl sein: Während sich viele aktive Manager auf qualitativ hochwertige Unternehmen konzentrieren, werden sprunghafte

Bringe dich in einen kraftvollen Zustand und glaube an dich und dein Angebot. Gehe davon aus, dass der Kunde kauft. Erst geben, dann nehmen. Damit baust du Vertrauen auf.

Bruno Walser, Präsident SVMT, zum Sonderheft SWISS MATERIALS 3a/90 (84 S.), mit den 11 Vorträgen des vom SVMT und der Deutschen Gesellschaft für Materialkunde e.V. April 1990 in

Mit letzterem ist gemeint, dass Lernen sich nicht immer in sichtbarem Verhalten zeigt, sondern auch darin, dass Haltun- gen oder Werte erlernt werden (Gerrig & Zimbardo, 2008,

Datteln, Feigen Magnesium, Kalium, Calcium, B-Vitamine, Eisen. Vollkornbrot

(4) 1 An Schulen mit dem sonderpädagogischen Förderschwerpunkt „Geistige Entwicklung“ wird für Schülerinnen und Schüler in der Eingangsstufe, Unterstufe und Mittelstufe