• Keine Ergebnisse gefunden

IAN BRAUSE-ARMATUR. BRAUSE-ARMATUR Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "IAN BRAUSE-ARMATUR. BRAUSE-ARMATUR Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise"

Copied!
61
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

BRAUSE-ARMATUR

IAN 95888

BRAUSE-ARMATUR

Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise

ROBINETTERIE DE DOUCHE

Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité

MISCELATORE PER DOCCIA

Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza

SHOWER MIXER TAP

Assembly, operating and safety instructions

(2)

DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 19 IT / CH Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza Pagina 33 GB Assembly, operating and safety instructions Page 47 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.

Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

(3)

1 2 3 4 5

6

7 16

8 9

10 11 12 13 14 15

(4)
(5)

5 DE/AT/CH

Einleitung

Bestimmungsgemäße Verwendung ... Seite 6 Teilebeschreibung ... Seite 7 Technische Daten ... Seite 7 Lieferumfang ... Seite 8

Sicherheitshinweise

... Seite 8

Montage

... Seite 9 Armatur anschließen ... Seite 10 Zubehör (Brauseschlauch und Duschkopf) anschließen ... Seite 10

Bedienung

Inbetriebnahme ... Seite 11

Wartung und Reinigung

Armatur pflegen und reinigen ... Seite 12 Kartusche austauschen ... Seite 12

Entsorgung

... Seite 14

Informationen

Trinkbarkeit von Leitungswasser ... Seite 14

Garantie und Service

... Seite 15

(6)

6 DE/AT/CH

Brause-Armatur

Einleitung

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts.

Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschie- den. Die Montage-/Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Bitte lesen Sie vor der Installation diese Montage-/Be- dienungsanleitung vollständig durch und beachten Sie die Hinweise.

Diese Anleitung enthält wichtige Montage-, Einstell- und Pflegeinforma- tionen. Bewahren Sie die Montage-/ Bedienungsanleitung deshalb gut auf und geben Sie diese auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Produkt ist ausschließlich zur Regulierung des Warm- und Kaltwas- serzuflusses bestimmt. Es ist nur zur Installation an Wannen vorgese- hen. Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warmwassersysteme wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer, Druckboiler o.ä. geeignet. Das Pro- dukt ist nicht geeignet für Niederdruck-Warmwasserbereiter, oder drucklose Kleinspeicher, wie z.B. Holz- oder Kohlebadeöfen, Öl- oder Gasbadeöfen, sowie offene Elektrospeicher. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen Installateur oder Fachberater. Eine andere Ver- wendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung. Darüber hinaus können weitere lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen die Folgen sein.

Das Produkt ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen. Für durch unsachgemäße Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.

(7)

7 DE/AT/CH

Teilebeschreibung

1 Hebel*

2 Arretierungsschraube*

3 Warm-/Kaltplakette*

4 Kartuschenabdeckring*

5 Kartuschensicherungsmutter*

6 Kartusche*

7 Armaturenkörper 8 Brauseanschluss*

9 2 Überwurfmuttern*

10 Sitzbefestigung Mutter*

11 Dichtung (Sitzbefestigung Mutter)*

12 2 Dichtungen 13 2 Abdeckkappen 14 2 Geräuschdämpfer*

15 2 S-Anschlüsse 16 Innensechskantschlüssel

* vormontiert

Technische Daten

Überwurfmutter

(Wasseranschlüsse): G ¾“

Brauseschlauch-Anschluss: G ½“

Durchfluss bei 3 bar:

Brauseanschluss: ca. 17,7 bis 18,8 L / min Toleranz Temperaturfühler: +/- 2°C

(8)

8 DE/AT/CH

Lieferumfang

1 Brause-Armatur 1–11 2 Abdeckkappen 13

2 S-Anschlüsse mit Geräuschdämpfer 14–15 2 Dichtungen 12

1 Innensechskantschlüssel 16 1 Montage-/Bedienungsanleitung

Sicherheitshinweise

LEBENS- UND UNFALLGE-

FAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpa- ckungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr. Halten Sie das Pro- dukt von Kindern fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.

VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM SCHLAG! Un- dichtigkeiten oder Wasseraustritt können zu Lebensge- fahr durch elektrischen Schlag führen. Prüfen Sie alle Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen Sie zudem sicher, dass alle Leitungen von elektrischen Geräten korrekt und sicher in- stalliert sind.

VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt und sachgerecht montiert sind. Bei unsach- gemäßer Montage besteht Verletzungsgefahr. Bitte beachten Sie, dass Dichtungen Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit aus- getauscht werden müssen. Beschädigte Teile können die Sicherheit und Funktion beeinflussen.

Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den korrekten Sitz haben.

(9)

9 DE/AT/CH

VERBRÜHUNGSGEFAHR! Achten Sie bei der Warmwasserein- stellung darauf, dass die Temperatur des Wassers nicht zu heiß eingestellt ist.

VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass die Warm-/Kaltplakette 3 richtig herum eingesetzt ist. Die korrekte Anordnung lautet:

links = rot (Warmwasser), rechts = blau (Kaltwasser).

VORSICHT! SACHSCHÄDEN! Bitte lassen Sie die Montage nur durch fachkundige Personen durchführen.

Bitte beachten Sie, dass die Dichtungen Verschleißteile sind, wel- che von Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen.

Undichtigkeiten oder Wasseraustritt können zu erheblichen Sach- schäden an Gebäude oder Hausrat führen. Prüfen Sie daher alle Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit.

Machen Sie sich vor der Installation mit allen Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B. Wasseranschluss und Absperrvorrichtung.

Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Räumen mit einer Temperatur über 0°C geeignet.

Montage

Hinweis: Machen Sie sich vor der Montage mit dem Produkt ver- traut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Montageanlei- tung und die Sicherheitshinweise. Bei fehlerhafter Montage ist die Gewährleistung – insbesondere für Folgeschäden – ausgeschlossen.

VORSICHT! Drehen Sie vor der Installation die Haupt-Wasserzu- fuhr ab. Ansonsten drohen Verletzungsgefahr und/oder Sachbe- schädigungen.

(10)

10 DE/AT/CH

Armatur anschließen

Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt benötigen Sie einen Maulschlüssel SW 30 mm und ein Dichtungsband.

Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklammern ab. So verhindern Sie ein Verkratzen.

Gehen Sie wie folgt vor:

Wickeln Sie ein Dichtungsband um die aufgerauten Gewindeteile (½“ Gewinde) der S-Anschlüsse 15.

Hinweis: Dichtungsband ist nicht im Lieferumfang enthalten.

Schrauben Sie die S-Anschlüsse 15 mit den abgedichteten Gewin- deteilen in die Wandanschlüsse ein.

Richten Sie die eingeschraubten S-Anschlüsse 15 waagerecht auf das Abstandsmaß der Armatur aus.

Schrauben Sie die Abdeckkappen 13 handfest auf die S-An- schlüsse 15 bis gegen die Wand.

Legen Sie die Dichtungen 12 in die Überwurfmuttern 9 und schrauben Sie den Armaturenkörper 7 mit den Überwurfmuttern

9 auf die S-Anschlüsse 15.

Zubehör (Brauseschlauch und Duschkopf) anschließen

Hinweis: Brauseschlauch und Duschkopf sind nicht im Lieferumfang enthalten.

Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklammern ab. So verhindern Sie ein Verkratzen.

Schrauben Sie einen handelsüblichen Brauseschlauch am Brause- anschluss 8 fest.

(11)

11 DE/AT/CH

Befestigen Sie einen handelsüblichen Duschkopf am Brause- schlauch.

Hinweis: Richten Sie sich zusätzlich nach den Montagehinweisen des Zubehörs.

Bedienung Inbetriebnahme

Prüfen Sie alle Verbindungen nach der ersten Inbetriebnahme unbedingt sorgfältig auf Dichtigkeit.

Prüfen Sie den Betrieb der Armatur. Schwenken Sie dafür den Hebel 1 in alle erlaubten Positionen.

Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nichtgebrauch der Armatur die Leitungen zunächst gründlich, um Trinkwasser-Stagnation und Rück- stände aufzulösen.

Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.

Öffnen Sie den Hebel 1 und schwenken Sie ihn nach oben oder unten, um die Stärke des Wasserflusses zu regulieren.

Warmwasser:

Schwenken Sie den Hebel 1 nach links.

Kaltwasser:

Schwenken Sie den Hebel 1 nach rechts.

(12)

12 DE/AT/CH

Wartung und Reinigung Armatur pflegen und reinigen

Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer besonderen Pflege bedür- fen. Beachten Sie daher die folgenden Anweisungen:

Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder aggressive Reiniger, bzw. harte Reinigungsbürsten, etc. Diese könnten die Oberfläche des Produkts beschädigen.

Trocknen Sie Ihre Armatur nach jeder Nutzung mit einem Tuch, um eventuelle Kalkablagerungen zu vermeiden.

Reinigen Sie die Armatur mit einem feuchten, weichen Tuch und ggf. mit einem milden Reinigungsmittel.

Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit Schäden an der Oberfläche gerechnet werden. Garantieansprüche können dann nicht geltend gemacht werden.

Kartusche austauschen

Eine Kartusche 6 ist ein Verschleißteil, das je nach Kalkgehalt bzw.

Verschmutzung des Wassers ausgetauscht werden muss. Dies stellen Sie fest, wenn sich der Hebel 1 schwergängig betätigen lässt.

Eine neue Kartusche 6 können Sie bei der angegebenen Service- stelle beziehen.

Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt benötigen Sie einen Maulschlüssel SW 27 mm oder eine Armaturenzange.

(13)

13 DE/AT/CH

Um die Kartusche 6 auszutauschen, gehen Sie wie folgt vor:

Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab. Lassen Sie das restliche Leitungswasser ablaufen.

Entfernen Sie die Warm-/Kaltplakette 3, indem Sie einen flachen Gegenstand zwischen den Rand der Warm-/Kaltplakette 3 und die Außenseite des Hebels 1 schieben.

Hinweis: Drücken Sie die Warm-/Kaltplakette 3 vorsichtig mit leichtem Druck nach Außen, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen.

Lösen Sie die Arretierungsschraube 2 mit dem Innensechskant- schlüssel 16 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

VORSICHT! Drehen Sie die Arretierungsschraube 2 nicht voll- ständig heraus. Lösen Sie diese nur so weit, bis sich der Hebel 1 leicht abnehmen lässt.

Nehmen Sie den Hebel 1 ab.

Schrauben Sie den Kartuschenabdeckring 4 ab, verwenden Sie dazu keine Zange oder Schraubenschlüssel. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Produkt kommen.

Lösen Sie die darunter liegende Kartuschensicherungsmutter 5 mit einer Armaturenzange oder einem Maulschlüssel SW 27 mm und ziehen die komplette Kartusche 6 aus dem Armaturenkörper

7.

Setzen Sie die neue Kartusche 6 wieder genauso in den Armatu- renkörper 7 ein.

Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Dichtung unter der Kartu- sche 6 korrekt sitzt. Stellen Sie sicher, dass die Führungen in den dafür vorgesehenen Löchern sitzen.

Montieren Sie alle zuvor genannten Teile wieder. Ziehen Sie die Kartuschensicherungsmutter 5 mit einer Armaturenzange oder einem Maulschlüssel SW 27 mm an, während Sie gleichzeitig die Armatur gegen die Drehbewegung festhalten. Dadurch erreichen Sie die Dichtigkeit und sorgen dafür, dass die Hebelbewegung nicht schwergängig wird.

(14)

14 DE/AT/CH

VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass die Warm-/Kalt-Plakette 3 richtig herum eingesetzt ist. Die korrekte Anordnung lautet:

links = rot (Warmwasser), rechts = blau (Kaltwasser).

Entsorgung

Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materia- lien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.

Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.

Informationen

Trinkbarkeit von Leitungswasser

Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden über die Trink- barkeit des Wassers in Ihrer Stadt / Gemeinde.

Generell gilt für die Trinkbarkeit von Leitungswasser folgende Empfeh- lung:

Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden in den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie kein Stagnationswasser zur Zubereitung von Speisen und Ge- tränken, besonders nicht bei der Ernährung von Säuglingen. An- dernfalls können gesundheitliche Beschwerden auftreten. Frisches Wasser können Sie daran erkennen, dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als Stagnationswasser.

(15)

15 DE/AT/CH

Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus verchromten Leitungen zur Ernährung und / oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen Ni- ckel allergisch sind. Solches Wasser kann stark nickelhaltig sein und eine allergische Reaktion hervorrufen.

Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen für die Zubereitung von Säuglingsnahrung und / oder während der Schwangerschaft für die Zubereitung von Lebensmitteln. Blei wird ins Trinkwasser ab- gegeben und ist für Säuglinge und Kleinkinder besonders gesund- heitsschädlich.

Garantie und Service

Die Garantiezeit beträgt drei Jahre und beginnt am Tag des Kaufs.

Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.

Sollten sich dennoch während der Garantiezeit Mängel herausstellen, können defekte Armaturen nach Kontaktaufnahme mit dem Service- dienst unfrei an die angegebene Serviceadresse gesandt werden. Sie erhalten dann eine neue oder eine reparierte Armatur kostenlos zurück.

Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, die defekte Armatur zwecks Reparatur an die angegebene Adresse zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

Hinweis: Die Eisl Sanitär GmbH ersetzt innerhalb der Garantiezeit defekte Armaturen kostenfrei, oder stellt entsprechende Ersatzteile zur Verfügung. Eine finanzielle Rückerstattung des Kaufpreises defekter Armaturen ist seitens der Eisl Sanitär GmbH nicht möglich.

(16)

16 DE/AT/CH

Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht einge- schränkt.

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Das gilt auch für ersetzte und ausgetauschte Teile. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Servicestelle, bevor Sie die Armatur beim Hersteller reklamieren:

DE:

Eisl Handels GmbH Schlossplatz 1 D-83410 Laufen Tel: 00800-87934629*

Fax: 00800-87934650*

E-Mail: kundendienst@eisl.at

* Kostenfreie Nummer AT:

Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel.: 00800-87934629*

Tel.: +43-662-879346-29 Fax: +43-662-879346-50 E-Mail: service@eisl.at

* Kostenfreie Nummer

(17)

17 DE/AT/CH

CH:

Eisl Sanitär GmbH Ingo Felsch

Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel.: 00800-87934629*

Fax.:0043 662-879346-3370 eMail: service-ch@eisl.

* Kostenfreie Nummer

IAN 95888

Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Art.Nr. zB.

IAN 12345 als Nachweis für den Kauf bereit.

Produktbezeichnung:

Brause-Armatur Eisl Sanitär-Nr.

NI168-060-LIDL

(18)

18

(19)

19 FR/CH

Introduction

Utilisation conforme ... Page 20 Descriptif des pièces ... Page 21 Caractéristiques techniques ... Page 21 Contenu de la livraison ... Page 22

Indications de sécurité

... Page 22

Montage

... Page 23 Raccord de la robinetterie ... Page 24 Montage des accessoires

(flexible de douche et pommeau de douche) ... Page 24

Utilisation

Mise en service ... Page 25

Entretien et nettoyage

Entretien et nettoyage de la robinetterie ... Page 26 Remplacement de la cartouche ... Page 26

Mise au rebut

... Page 28

Informations

Potabilité de l’eau du robinet ... Page 28

Garantie et service après-vente

... Page 29

(20)

20 FR/CH

Robinetterie de douche

Introduction

Nous vous félicitons de l‘achat de votre nouveau produit.

Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Les ins- tructions d‘installation/d‘utilisation font partie de ce produit.

Avant d’effectuer l’installation, veuillez lire entièrement ce manuel et en respecter les instructions. Cette notice contient des informations essen- tielles concernant le montage, le réglage et l’entretien. Conservez donc précieusement cette notice et remettez-la aux éventuels propriétaires ultérieurs de l‘objet.

Utilisation conforme

Le produit est exclusivement conçu pour la régulation du débit d‘eau chaude et d‘eau froide. Exclusivement prévu pour une installation sur baignoires. Ce produit convient pour tout type de système d’eau chaude résistant à la pression comme un chauffage central, un chauffe-eau instantané, un chauffe-eau à pression, etc. Il ne convient pas aux chauffe-eau à basse pression tels que les chauffe-eau pour bains à bois ou à charbon, les chauffe-eau pour bains à mazout ou à gaz, les fourneaux électriques à accumulation ouverts. En cas de doute, veuillez consulter un installateur ou un spécialiste. Toute autre utilisation que celle décrite plus haut ou toute modification de ce pro- duit est interdite et peut causer des dommages. Il peut en outre en ré- sulter des risques mortels ou des blessures. Le produit est uniquement destiné à un usage domestique, il n‘est pas prévu pour une utilisation médicale ou commerciale. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘utilisation non conforme à l‘usage prévu.

(21)

21 FR/CH

Descriptif des pièces

1 Levier*

2 Vis de serrage*

3 Plaquette chaud/froid*

4 Anneau de recouvrement de cartouche*

5 Écrou de sécurisation de la cartouche*

6 Cartouche*

7 Corps de robinetterie 8 Raccord douchette*

9 2 écrous-raccords*

10 Fixation de logement écrou*

11 Joint (fixation de logement écrou)*

12 2 joints 13 2 Caches

14 2 Amortisseurs de bruit*

15 2 raccords S 16 Clé à six pans creux

* prémonté

Caractéristiques techniques

Écrou-raccord (raccords d‘eau) : G ¾“

Raccord du tuyau de la douchette : G ½“

Débit à 3 bar :

Raccord douchette : env. 17,7 à 18,8 L / min Tolérance capteur de température : +/- 2°C

(22)

22 FR/CH

Contenu de la livraison

1 robinetterie de douche 1–11 2 caches 13

2 raccords S avec silencieux 14–15 2 joints 12

1 clé à six pans creux 16

1 instructions de montage/d‘utilisation

Indications de sécurité

DANGER DE MORT ET

RISQUE DE BLESSURE POUR LES ENFANTS ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE ! Ne laissez jamais les enfants jouer sans surveillance avec l’emballage. Risque d’asphyxie.

Tenez le produit hors de portée des enfants. Ce produit n’est pas un jouet.

PRENEZ GARDE AU RISQUE D‘ÉLECTROCU- TION ! Les défauts d‘étanchéité ou les fuites d‘eau peuvent entraîner un risque d‘électrocution mortelle.

Contrôlez minutieusement l’étanchéité de tous les raccords. Il faut en outre s’assurer que tous les câbles des appareils électriques soient installés correctement et en toute sécurité.

ATTENTION! RISQUE DE BLESSURE ! Vérifier que toutes les pièces sont en parfait état et correctement montées. Risque de blessures en cas de montage incorrect. N‘oubliez pas que les rondelles et les joints sont des pièces d’usure qui doivent être remplacées de temps en temps.

Les pièces endommagées peuvent avoir une incidence sur la sécurité et le fonctionnement.

Contrôlez le positionnement correct de tous les joints.

(23)

23 FR/CH

RISQUE DE BRÛLURES ! Lors du réglage de l’eau chaude, veil- lez à ce que la température de l’eau ne soit pas trop chaude.

ATTENTION ! Vérifiez que la plaquette chaud/froid 3 est bien montée dans le bon sens. Le sens correct est:

gauche = rouge (eau chaude), droite = bleu (eau froide).

ATTENTION ! DOMMAGES MATÉRIELS ! Uniquement confier le montage à des techniciens qualifiés.

Tenez compte du fait que les joints sont des pièces d’usure devant être remplacées de temps en temps.

Les fuites ou ruptures de conduites d’eau peuvent occasionner d’importants dégâts matériels du bâtiment ou des équipements ménagers. Veuillez donc contrôler soigneusement l’étanchéité de tous les raccords.

Se familiariser avant l’installation avec toutes les particularités sur place, par ex. les raccords d’eau et les dispositifs d’arrêt.

Le produit est exclusivement conçu pour être utilisé dans des locaux à température supérieure à 0°C.

Montage

Remarque : familiarisez-vous avec le produit avant le montage.

Lisez pour cela attentivement la notice de montage suivante et les indi- cations de sécurité. En cas de montage erroné, la garantie est exclue, notamment pour les dommages consécutifs.

ATTENTION ! Avant l‘installation, coupez l‘arrivée d‘eau princi- pale. Sinon, il existe un risque de blessure et/ou de dommages consécutifs.

(24)

24 FR/CH

Raccord de la robinetterie

Remarque : cette étape de travail nécessite une clé plate de 30 mm et un ruban d‘étanchéité.

Remarque : recouvrez chaque pièce à visser avec un chiffon hu- mide ou des pinces en plastique. Ceci permet d’éviter toute rayure.

Procédez comme suit:

Enrouler une bande d’étanchéité autours des pièces filetées grattées (filetage ½“ ) des raccords S 15.

Remarque : Le ruban d‘étanchéité ne fait pas partie de la livraison.

Visser les raccords S 15 avec les pièces filetées étanches dans les raccords muraux.

Aligner les raccords S 15 vissés horizontalement sur l’entraxe de la robinetterie.

Vissez les caches 13 à la main sur les raccords S 15 jusqu’au contact avec le mur.

Placez les joints 12 dans les écrous-raccord 9 et vissez le corps du robinet 7 avec les écrous-raccords 9 sur les raccords S 15.

Montage des accessoires (flexible de douche et pommeau de douche)

Remarque : le flexible de douche et le pommeau de douche ne sont pas compris dans la fourniture.

Remarque : recouvrez chaque pièce à visser avec un chiffon hu- mide ou des pinces en plastique. Ceci permet d’éviter toute rayure.

Vissez un flexible de douche standard sur le raccord de douchette 8.

(25)

25 FR/CH

Fixez un pommeau de douche standard sur le flexible de douche.

Remarque : Suivez d‘autre part les directives de montage des accessoires.

Utilisation Mise en service

Vérifiez soigneusement et impérativement l‘étanchéité de tous les raccords après la première mise en service.

Contrôlez le fonctionnement du robinet. À cet effet, pivotez le levier 1 dans toutes les positions possibles.

Remarque : si la robinetterie n‘est pas utilisée pendant une période prolongée, commencez par faire couler l’eau un certain temps pour éliminer l‘eau stagnante et les résidus accumulés.

Ouvrez l’arrivée d‘eau principale.

Levez le levier 1 et faites le pivoter vers le haut ou à vers le bas pour réguler l‘intensité du débit d‘eau.

Eau chaude :

Pivotez le levier 1 à gauche.

Eau froide :

Pivotez le levier 1 à droite.

(26)

26 FR/CH

Entretien et nettoyage

Entretien et nettoyage de la robinetterie

Veuillez noter que les robinetteries sanitaires nécessitent un entretien particulier. Veuillez donc respecter les instructions suivantes:

N‘utilisez en aucun cas de l‘essence, un dissolvant, un produit nettoyant agressif, une brosse de nettoyage dure, etc. Ceux-ci peuvent endommager la surface du produit.

Séchez votre robinetterie après chaque utilisation en l’essuyant avec un chiffon pour prévenir tout éventuel dépôt de calcaire.

Nettoyez ce produit avec une serviette humide douce et, le cas échéant, avec un produit nettoyant doux.

Le non-respect des instructions d‘entretien peut entraîner des dommages sur la surface. Dans ce cas, tout recours en garantie est exclu.

Remplacement de la cartouche

La cartouche 6 est une pièce d‘usure qui doit être remplacée en fonction de la teneur en calcaire ou en impuretés de l‘eau. La car- touche devra être changée lorsque le levier 1 s‘actionne plus diffici- lement. Vous pouvez acheter une nouvelle cartouche 6 auprès du service après-vente indiqué.

Remarque : pour cette étape de travail, il vous faut une clé plate SW 27 mm ou une pince à robinet.

(27)

27 FR/CH

Procéder comme suit pour remplacer la cartouche 6 :

Coupez l’arrivée d‘eau principale. Laissez s‘écouler le reste d‘eau du robinet.

Enlevez la plaquette chaud/froid 3 en glissant un objet plat entre le bord de la plaquette chaud/froid 3 et la partie externe du levier 1.

Remarque : Dégagez prudemment la plaquette chaud/froid 3 par une légère pression vers l‘extérieur afin d‘éviter d‘en rayer la surface.

Desserrer la vis d‘arrêt 2 avec la clé à six pans creux 16 en tournant dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre.

ATTENTION ! Ne dévissez pas entièrement la vis de serrage 2. Mais desserrez-la seulement jusqu‘à ce que le levier 1 puisse aisément être retiré.

Démontez le levier 1.

Dévissez l‘anneau de recouvrement de la cartouche 4, n‘utilisez pour cela ni pince ni clé plate. Sinon, vous risquez d‘endommager le produit.

Dévissez l‘écrou de sécurisation de la cartouche 5 avec une pince à robinet ou une clé SW 27 mm et retirez la cartouche complète 6 du corps du robinet 7.

Replacez la nouvelle cartouche 6 exactement comme avant dans le robinet 7.

Remarque : Veillez au bon positionnement du joint sous la car- touche 6. Assurez-vous que les guidages se situent des les trous prévus à cet effet.

Remontez toutes les pièces mentionnées précédemment. Serrez l‘écrou de sécurisation de la cartouche 5 avec une pince à robi- net ou une clé plate de 27 mm tout en maintenant en même temps le robinet pour éviter qu‘il ne tourne dans l‘autre sens. Vous assu- rez ainsi l‘étanchéité et le mouvement de son manche ne sera pas entravé.

(28)

28 FR/CH

ATTENTION ! Vérifiez que la plaquette chaud/froid 3 est bien montée dans le bon sens. Le sens correct est :

gauche = rouge (eau chaude), droite = bleu (eau froide).

Mise au rebut

L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.

Les possibilités de recyclage des produits usés sont à demander auprès de votre municipalité.

Informations

Potabilité de l’eau du robinet

Informez-vous auprès des autorités locales sur la potabilité de l’eau dans votre ville / commune.

D’une façon générale, pour la potabilité de l’eau du robinet, nous recommandons :

Laisser couler l’eau un bref moment si elle a stagné plus de quatre heures dans les tuyauteries. Ne pas utiliser d‘eau stagnante pour préparer les repas et les boissons, et surtout pas dans la prépara- tion des aliments pour nourrissons. Sinon, cela présente des risques pour la santé. L’eau qui sort du robinet est bonne lors- qu’elle est nettement plus fraîche que l’eau stagnante.

(29)

29 FR/CH

N´utilisez pas d’eau stagnante venant de tuyauteries chromées pour la nourriture et / ou le soin corporel si vous êtes allergique au nickel. Une telle eau peut contenir une grande quantité de nickel et provoquer des réactions allergiques.

N’utilisez pas d’eau potable venant de tuyauteries de plomb pour la préparation d’aliments pour nourrisson et / ou pendant la gros- sesse pour la préparation des aliments. Le plomb pénètre dans l’eau potable, ce qui est particulièrement dangereux pour la santé des nourrissons et des jeunes enfants.

Garantie et service après-vente

La durée de la garantie est de 3 ans à compter de la date d’achat.

Veuillez garder le ticket de caisse comme preuve de votre achat.

Pendant la durée de validité de la garantie, les robinets défectueux peuvent, après prise de contact avec le service après-vente, être en- voyés en port dû à l‘adresse indiquée. Vous recevrez gratuitement en retour un robinet neuf ou réparé.

Après expiration de la garantie, vous avez également la possibilité d‘envoyer le robinet défectueux à l‘adresse indiquée à fins de répara- tion. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.

Remarque : La Eisl Sanitär GmbH remplace gratuitement les robi- nets défectueux ou met à votre disposition les pièces de rechange cor- respondantes pendant la période de garantie. La Eisl Sanitär GmbH décline un remboursement du prix d‘achat de robinets défectueux.

(30)

30 FR/CH

Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.

La durée de garantie n’est aucunement prolongée ou renouvelée par une prestation de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou échangées. Dans de nombreux cas, le motif des réclamations est dû à des erreurs de manipulation. Celles-ci peuvent aisément être réglées par téléphone ou par e-mail. Avant de déposer une réclamation auprès du fabricant, veuillez contacter notre service SAV :

FR:

Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel.: 00800-87934629*

Tel.: 0043-662-879346-29 Fax: 00800-87934650*

Fax : 0043-662-879346-50 E-Mail: service@eisl.at

* Numéro gratuit.

CH:

Eisl Sanitär GmbH Ingo Felsch

Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel.: 00800-87 93 46 29*

Fax.: 0043 662-87 93 46-3370 eMail: service-ch@eisl.at

* Numéro gratuit.

(31)

31 FR/CH

IAN 95888

Veuillez conserver pour toute demande ultérieure le ticket de caisse et le numéro de modèle de l‘article, par ex. IAN 12345, comme preuve d‘achat.

Désignation du produit:

Robinetterie de douche N° Eisl-Sanitär NI168-060-LIDL

(32)

32

(33)

33 IT/CH

Introduzione

Utilizzo secondo la destinazione d’uso ...Pagina 34 Descrizione dei componenti ...Pagina 35 Dati tecnici ...Pagina 35 Contenuto della confezione ...Pagina 36

Indicazioni per la sicurezza

...Pagina 36

Montaggio

...Pagina 37 Collegamento del miscelatore ...Pagina 38 Collegamento degli accessori

(flessibile doccia e doccetta)...Pagina 38

Uso

Avvio ...Pagina 39

Manutenzione e pulizia

Cura e pulizia dell‘armatura ...Pagina 40 Sostituzione della cartuccia ...Pagina 40

Smaltimento

...Pagina 42

Informazioni

Potabilità dell‘acqua di condotta ...Pagina 42

Garanzia e assistenza

...Pagina 43

(34)

34 IT/CH

Miscelatore per doccia

Introduzione

Ci congratuliamo con Voi per l‘acquisto del Vostro nuovo prodotto. Acquistando questo articolo avete scelto un prodotto di alta qualità. Le presenti istruzioni d‘uso e di montaggio sono parte integrante di questo prodotto. Prima dell‘instal- lazione si prega di leggere per intero queste istruzioni d’uso e di osservare le indicazioni contenute in esse. Le istruzioni contengono informazioni in merito al montaggio, all‘installazione e alla cura del prodotto. Si prega quindi di conservare queste istruzioni in buono stato e di consegnarle ad un eventuale nuovo proprietario.

Utilizzo secondo la destinazione d’uso

Il prodotto è destinato esclusivamente alla regolazione del flusso di acqua calda e fredda. Adatto solo per installazione su vasca. Questo prodotto è adatto per tutti gli impianti ad acqua calda resistenti alla pressione come i sistemi di riscaldamento centralizzati, gli scaldaac- qua istantanei, le caldaie a pressione o dispositivi similari. Esso non è adatto per scaldacqua a bassa pressione di alimentazione, quali ad esempio scaldabagno a legna o a carbone, ad olio o a gas, oppure accumulatori elettrici aperti. In caso di dubbio, rivolgersi a un installa- tore o a un esperto del settore. Non sono ammessi usi diversi da quello precedentemente descritto o una modifica del prodotto, poiché in questo modo potrebbe danneggiarsi. Tale intervento,inoltre, potrebbe provocare pericoli di morte e di lesioni. L‘utilizzo prodotto è previsto solo per uso personale, e non è idoneo per l‘uso medico o

(35)

35 IT/CH

commerciale. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme alle modalità d’uso.

Descrizione dei componenti

1 leva di regolazione*

2 vite di bloccaggio*

3 targhetta caldo/freddo*

4 anello di copertura cartuccia*

5 dado di sicurezza cartuccia*

6 cartuccia*

7 corpo del rubinetto 8 raccordo del soffione*

9 2 dadi a risvolto con guarnizione*

10 dado di montaggio del sedile*

11 guarnizione (dado di montaggio del sedile)*

12 2 guarnizioni 13 2 cappucci 14 2 silenziatori*

15 2 raccordi ad S 16 chiave esagonale

* premontato

Dati tecnici

Dado a risvolto (collegamento dell‘acqua): G ¾“

Attacco per tubo flessibile doccia: G ½“

(36)

36 IT/CH

Portata con 3 bar:

raccordo del soffione: ca. 17,7 fino a 18,8 L/min sensore di temperatura a resistenza: +/- 2°C

Contenuto della confezione

1 miscelatore esterno 1–11 2 cappucci 13

2 raccordi a S con silenziatori 14–15 2 guarnizioni 12

1 chiave esagonale interna 16 1 manuale di istruzioni e montaggio

Indicazioni per la sicurezza

PERICOLO DI MORTE E DI

INCIDENTE PER BAMBINI! Non lasciare mai i bambini incustoditi in prossimità del materiale d‘imbal- laggio. Sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto non è un giocattolo.

ATTENZIONE PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA!

La permeabilità o la fuoriuscita dell‘ acqua costituiscono pericolo di morte per mezzo di scossa elettrica. Con- trollare con cura la tenuta di tutti i collegamenti. Inoltre assicurarsi che tutte le linee di apparecchi elettrici siano installate in modo corretto e sicuro.

ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Assicurarsi che tutti i componenti siano intatti e siano montati correttamente. Un mon- taggio errato potrebbe causare pericolo di lesioni. Si prega di tenere presente che le rondelle e le guarnizioni sono componenti

(37)

37 IT/CH

soggetti ad usura, che di tanto in tanto devono essere sostituiti.

Dei componenti danneggiati possono influenzare negativamente la sicurezza e la funzionalità.

Fare attenzione a che tutte le guarnizioni abbiano una sede corretta.

PERICOLO DI SCOTTATURA! Eseguendo la regolazione dell’acqua calda fare attenzione a che la temperatura dell’acqua non venga regolata su livelli troppo elevati.

ATTENZIONE! Assicurarsi che la targhetta caldo/freddo 3 sia correttamente posizionata. La disposizione corretta è la seguente:

sinistra = rosso (acqua calda), destra = blu (acqua fredda).

ATTENZIONE! DANNI A COSE! Fare eseguire il montaggio solamente a personale esperto.

Si prega di tenere presente che le guarnizioni sono componenti soggetti a usura che di tanto in tanto devono essere sostituite.

Mancanza di tenuta oppure perdite d’acqua possono causare danni notevoli al edificio oppure all’arredamento. Controllare con cura le tenuta di tutti i collegamenti.

Prima dell’installazione si deve prendere visione di tutte le condi- zioni sul posto: p.es. collegamenti dell’acqua e chiusura dell’acqua.

Il prodotto è indicato esclusivamente per l‘uso in ambienti con temperatura superiore a 0 °C.

Montaggio

Nota: familiarizzare con il prodotto prima di montarlo. Leggete attentamente le seguenti istruzioni di montaggio e le avvertenze di sicurezza. In caso di montaggio errato, si esclude la garanzia – in particolare, sui danni che ne derivano.

(38)

38 IT/CH

ATTENZIONE! Prima di eseguire l’installazione, interrompere l’alimentazione principale dell’acqua. In caso contrario si potreb- bero verificare pericoli di lesioni e/o danni al prodotto.

Collegamento del miscelatore

Nota: Per questa operazione è necessario disporre di una chiave inglese SW30 mm e un nastro isolante.

Nota: Coprire le parti da avvitare con un panno umido o con morsetti in plastica. In questo modo si evita di graffiarle.

Procedere come di seguito:

Avvolgere del nastro isolante intorno alle parti filettate (filetattura

½“ ) irruvidite dei raccordi a S 15.

Nota: nastro isolante non compreso nella fornitura.

Avvitare i raccordi a S 15 con le parti filettate dotate di nastro negli attacchi a parete.

Allineare i raccordi a S 15, avvitati, in orizzontale al calibro fisso del miscelatore.

Stringere a mano i cappucci 13 ai raccordi a S 15 fino alla parete.

Posizionare le guarnizioni 12 nei dadi a risvolto 9 e avvitare il corpo del miscelatore 7 con i dadi a rivolto 9 sui raccordi a S 15.

Collegamento degli accessori (flessibile doccia e doccetta)

Nota: Il flessibile doccia e la doccetta non sono inclusi nella fornitura.

(39)

39 IT/CH

Nota: Coprire le parti da avvitare con un panno umido o con morsetti in plastica. In questo modo si evita di graffiarle.

Avvitare saldamente un comune tubo flessibile per doccia all‘apposito attacco 8.

Fissare una comune doccetta al tubo flessibile per doccia.

Nota: fare inoltre riferimento alle indicazioni di montaggio degli accessori.

Uso Avvio

Dopo la prima messa in funzione controllare tutti i collegamenti per la loro tenuta.

Controllare il funzionamento del miscelatore. Portare la leva 1 in tutte le posizioni permesse.

Nota: dopo un prolungato periodo di inutilizzo del rubinetto risciac- quare i tubi bene a fondo per eliminare ristagni e residui di acqua potabile.

Aprire l’alimentazione generale dell’acqua.

Aprire la leva 1 e muoverla verso l‘alto o verso il basso per regolare la forza del flusso e/o temperatura dell‘acqua.

(40)

40 IT/CH

Acqua calda:

Girare la leva 1 verso sinistra.

Acqua fredda:

Girare la leva 1 verso destra.

Manutenzione e pulizia Cura e pulizia dell‘armatura

Le rubinetterie sanitarie richiedono una cura particolare. Osservare quindi le seguenti istruzioni:

Per la pulizia, non utilizzare mai benzina, solventi o detergenti aggressivi, come, ad esempio, spazzole e simili, per evitare di danneggiare la superficie del prodotto.

Al fine di evitare eventuali depositi di calcare, dopo ogni uso asciugare i rubinetti con un panno.

Pulire il prodotto con un panno umido e morbido ed eventualmente con un detergente non aggressivo.

In caso di mancata osservanza delle istruzioni, si corre il rischio di danneggiare la superficie. Il diritto alla garanzia dunque potrebbe non essere più valido.

Sostituzione della cartuccia

La cartuccia 6 è un pezzo soggetto ad usura, che deve essere sosti- tuito a seconda del contenuto di calcare e / o impurità nell’acqua. Ciò accade quando la leva 1 è difficilmente azionabile. Una cartuccia 6 nuova può essere reperibile presso il servizio clienti indicato.

(41)

41 IT/CH

Nota: Per questa operazione è necessario disporre di una chiave inglese SW 27 o di una giratubi.

Per sostituire la cartuccia 6 procedere nel modo seguente:

Chiudere l‘alimentazione principale dell‘acqua. Lasciare scorrere il residuo di acqua dalle condutture.

Rimuovere la targhetta caldo/freddo 3, spingendo un oggetto piatto tra la targhetta caldo/freddo 3 e il lato esterno della leva 1. Nota: premere la targhetta caldo/freddo 3 lentamente eserci- tando una leggera pressione verso l‘esterno, in modo tale da non danneggiarne la superficie.

Allentare la vite di bloccaggio 2 con la chiave a brugola 16 ruotandola in senso antiorario.

ATTENZIONE! Non estrarre completamente la vite di bloccag- gio 2. Allentarla solo quel tanto che consente di sollevare leggermente la leva 1.

Sollevare la leva 1.

Svitare l‘anello di copertura della cartuccia 4 senza fare uso di pinze o chiavi inglesi. In caso contrario si potrebbero provocare danni al prodotto.

Allentare il dado di sicurezza della cartuccia 5 sottostante con una giratubi o una chiave inglese SW 27 mm e rimuovere comple- tamente la cartuccia 6 dal corpo del miscelatore 7.

Inserire allo stesso modo la nuova cartuccia 6 nel corpo del miscelatore 7.

Nota: Assicurarsi che la guarnizione sotto la cartuccia 6 sia posta nella sua sede in modo corretto. Assicurarsi che le guide si trovino nei rispettivi fori.

Rimontare tutte le parti in precedenza menzionate. Rimuovere il dado di sicurezza della cartuccia 5 con una giratubi o una chiave inglese SW 27 mm, tenendo fermo il rubinetto.

(42)

42 IT/CH

Raggiungere così la tenuta e assicurarsi che la leva di regolazione si muova in modo scorrevole.

ATTENZIONE! Assicurarsi che la targhetta caldo/freddo 3 sia correttamente posizionata. La disposizione corretta è la seguente:

sinistra = rosso (acqua calda), destra = blu (acqua fredda).

Smaltimento

L’imballaggio è composto da materiali ecologici che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.

Informarsi presso l’amministrazione comunale o locale circa le possibi- lità di uno smaltimento non dannoso per l’ambiente.

Informazioni

Potabilità dell‘acqua di condotta

Si informi presso gli uffici locali sulla potabilità dell‘ acqua della sua città / comune.

In genere, con riferimento alla potabilità dell’acqua, è consigliabile mettere in pratica i seguenti suggerimenti:

Lasciare scorrere l‘acqua per un pò quando l‘acqua è rimasta sta- gnata nelle tubature per più di quattro ore. Non utilizzare acqua di stagnazione per la preparazione di cibi e bevande, in modo particolare per la nutrizione di lattanti. In caso contrario, possono insorgere problemi di salute. È possibile riconoscere l’acqua

(43)

43 IT/CH

fresca dal fatto che l’acqua scorre dalla conduttura sensibilmente più fresca rispetto all’acqua stagnante.

Non utilizzare acqua stagnante da tubature cromate per la nutri- zione e / o per la cura del corpo se si è allergici al nichel. Tale tipologia di acqua può presentare un forte contenuto di nichel e provocare reazioni allergiche.

Non utilizzare acqua potabile da tubature in piombo per la pre- parazione di alimenti per lattanti e / o durante la maternità per la preparazione di cibi. Il piombo viene rilasciato nell’acqua ed è particolarmente dannoso per la salute di lattanti e di bambini piccoli.

Garanzia e assistenza

Il periodo di garanzia è di tre anni e ha inizio il giorno della data di acquisto. Conservare lo scontrino come prova di acquisto.

Durante il periodo di garanzia e dopo aver contattato il servizio di assistenza, è possibile inviare, senza costi aggiuntivi, i miscelatori che presentano difetti direttamente all‘indirizzo del centro di assistenza for- nito. Riceverá dunque gratuitamente un miscelatore nuovo o riparato.

Dopo l‘estinzione del periodo di garanzia, è sempre possibile inviare il miscelatore che presenta difetti all‘indirizzo fornito per eseguire eventuali riparazioni. Dopo la scadenza della garanzia le riparazioni sono a pagamento.

Nota: la Eisl Sanitär GmbH sostituisce gratuitamente parti difettate del miscelatore durante il periodo di garanzia o mette a disposizione pezzi di ricambio adatti. La Eisl Sanitär GmbH non rimborsa il costo di un miscelatore difettato.

(44)

44 IT/CH

Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consu- matore.

Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Questo vale anche per i componenti sostituiti o rinnovati. In molti casi, la presentazione di reclami è motivata da situazioni spiega- bili con errori di comando. Essi potrebbero facilmente essere risolti telefonicamente o per e-mail. Si prega di rivolgersi al punto di assistenza competente prima di reclamare il miscelatore presso il produttore:

IT:

Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel.: 00800-87934629*

Tel.: 0043-662-879346-29 Fax : 0043-662-879346-50 E-Mail: service@eisl.at

* Numero gratuito CH:

Eisl Sanitär GmbH Ingo Felsch

Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel.: 00800-87 93 46 29*

Fax.: 0043 662-87 93 46-3370 eMail: service-ch@eisl.at

* Numero gratuito

(45)

45 IT/CH

IAN 95888

Per qualsiasi eventuale richiesta, tenere a portata di mano lo scontrino ed il numero di modello, ad es. IAN 12345, come prova di acquisto.

Definizione del prodotto:

Miscelatore per doccia Eisl-Sanitär n.

NI168-060-LIDL

(46)

46

(47)

47 GB

Introduction

Intended use ... Page 48 Parts description ... Page 49 Technical Data ... Page 49 Scope of delivery ... Page 50

Safety information

... Page 50

Installation

... Page 51 Connecting the fitting ... Page 52 Connecting accessories

(shower hose and shower head) ... Page 52

Operation

Start-up ... Page 53

Maintenance and Cleaning

Maintaining and cleaning the tap ... Page 53 Replacing the cartridge ... Page 54

Disposal

... Page 55

Information

Potability of tap water ... Page 56

Warranty and Service

... Page 57

(48)

48 GB

Shower Mixer Tap

Introduction

Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high quality product. The assembly and operating instructions are part of this product. Before instal- lation please read through the whole of these instructions and take note of the advice they contain before you start the installation. These instructions contain important information about installation, settings and care. Keep these instructions safe and if you pass on the product to anyone else please pass on the documentation as well.

Intended use

The product is only designed to regulate the hot and cold water flow.

For tub installation only. This product is suitable for use with all pressure-re- sistant hot water systems such as central heating, continuous-flow wa- ter heater, pressure boiler etc. It is not suitable for low pressure water heaters such as wood or coal burning bath geysers, oil or gas bath geysers, open electrically heated water tanks. When in doubt please consult a plumber or heating specialist. Any use not specified or prod- uct modification is prohibited and will result in damage. Any form of use other than the stipulated intended purpose can cause danger to life and cause injury. The product is for private use only and is not in- tended for medical or commercial use. The manufacturer accepts no responsibility if the intended purpose of this unit is not adhered to.

(49)

49 GB

Parts description

1 Handle*

2 Locking screw*

3 Hot/cold plaque*

4 Cartridge cover ring*

5 Cartridge lock nut*

6 Cartridge*

7 Fitting body 8 Shower connection*

9 2 Swivel nuts*

10 Seat mount nut*

11 Seal (seat mount nut)*

12 2 Seals 13 2 Covers 14 2 Silencers*

15 2 S-connectors 16 Allen key

* preinstalled

Technical Data

Swivel nut (water connections): G ¾“

Shower hose connection: G ½“

Flow rate at 3 bar:

Shower connection: approx. 17.7 to 18.8 L/min Temperature sensor tolerance: +/- 2°C

(50)

50 GB

Scope of delivery

1 Shower valve 1–11 2 Caps 13

2 S-connectors with silencer 14–15 2 Seals 12

1 Socket head wrench 16

1 Instructions for assembly/operation

Safety information

DANGER TO LIFE AND RISK

OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN!

Never leave children unattended with the packaging material. Suffocation hazard. Keep this product well away from children. This product is not a toy.

BEWARE OF ELECTRIC SHOCK! Leaking or water discharge can lead to life-threatening danger due to electric shock. Carefully check that all connections are watertight. Also ensure that all wires of electric appliances are correct and have been securely installed.

CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure that no parts are damaged and that all parts are correctly assembled. Incorrect as- sembly could lead to injury. Please note that washers and gaskets are wear parts and therefore will need to be replaced from time to time.

Damaged parts could impact safety and function.

Be sure all seals are correctly seated.

SCALDING RISK! When adjusting the hot water temperature be sure the water temperature is not too high.

(51)

51 GB

CAUTION! Be careful not to reverse the hot/cold water plaque 3. The correct position is:

left = red (hot water), right = blue (cold water).

CAUTION! DAMAGE TO THE ARTICLE! Please have all installations performed by skilled individuals.

Please note that the seals are wear parts and must be changed from time to time.

Any leakage or sudden escape of water can cause considerable damage to buildings and property. All connections must therefore be checked carefully to ensure that they are tight.

Familiarise yourself prior to installation with all local conditions, e.g. water connections and shut-off device.

The product is only suitable for use in rooms in which a tempera- ture above 0 °C is maintained.

Installation

Note: Familiarise yourself with the product prior to assembly. Care- fully read the following assembly instructions and safety advice. In the event of incorrect installation, all warranty claims – particularly in relation to subsequent damage – are excluded.

CAUTION! Before you start installation turn off the water supply at the mains. Otherwise there is a danger of injury and / or damage to the product.

(52)

52 GB

Connecting the fitting

Note: this step requires an SW 30 mm open-end spanner and sealing tape.

Note: cover any parts which will be screwed with a damp cloth or plastic clamps. This will prevent scratches.

Follow these steps:

Wrap sealing tape around the roughened threaded part (½“ thread) of the S-connectors 15.

Note: sealing tape not included.

Screw the S-connectors 15 with the sealed threaded parts into the wall connectors.

Horizontally align the screwed in S-connectors 15 with the spacing guide for the fitting.

By hand, tightly screw the caps 13 onto the S - connectors 15 to the wall.

Insert the seals 12 into the swivel nuts 9 and screw the fitting body 7 with the swivel nuts 9 onto the S-connectors 15.

Connecting accessories

(shower hose and shower head)

Note: Shower hose and shower head are not included in delivery.

Note: cover any parts which will be screwed with a damp cloth or plastic clamps. This will prevent scratches.

Connect a standard shower hose to the shower connector 8. Connect a standard shower head to the shower hose.

Note: Also refer to the assembly instructions for the accessories.

(53)

53 GB

Operation Start-up

After the initial commissioning, carefully check all connections for leaks.

Check the operation of the fitting. To do so, swing the handle 1 into all permissible positions.

Note: If the tap has not been used for a long period, flush the pipes thoroughly to avoid stagnation and build-up of residue.

Open the main water supply.

Life the handle 1 and swing it up and down in order to regulate the speed or temperature of the water.

Hot water:

Swing the handle 1 to the left.

Cold water:

Swing the handle 1 to the right.

Maintenance and Cleaning Maintaining and cleaning the tap

Please note that sanitary taps require special care and attention.

Therefore, please follow the instructions:

When cleaning, never use petrol, solvents, aggressive cleansers or hard cleaning brushes etc. These could damage the surface of the product.

(54)

54 GB

Dry your taps with a cloth after every use in order to avoid the build-up of any limescale.

Clean the product with a damp, soft cloth and a mild cleaning agent if required.

Non-observance of the above care advice can be expected to result in damage to the surfaces of the product. This will inevitably invalidate the guarantee.

Replacing the cartridge

A cartridge 6 is a wear part that needs replacing according to the hardness and / or degree of contamination of the water. This becomes evident when the handle 1 becomes difficult to move. A new car- tridges 6 can be obtained from the listed service office.

Note: this step requires an open-end spanner SW 27 mm or fitting pliers.

Proceed as follows to replace the cartridge 6:

Shut off the main water supply. Allow any remaining water in the pipework to drain.

Remove the hot/cold plaque 3 by adjusting the handle to the highest position between the rim and the hot/cold plaque 3 and the outside of the handle 1.

Note: Use light pressure to carefully push the hot/cold plaque 3 outward so as not to scratch the surface.

Loosen the locking screw 2 with the socket head wrench 16 by turning it counter-clockwise.

CAUTION! Do not completely unscrew the locking screw 2. Only loosen this as far as is necessary to remove the handle 1. Remove the handle 1.

(55)

55 GB

Unscrew the cartridge covering ring 4, do not use pliers or a spanner. Otherwise the product could be damaged.

Loosen the cartridge locknut 5 below with the fitting pliers or an open-ended spanner SW 27 mm and remove the entire cartridge 6 from the fitting body 7.

Place the new cartridge 6 into the body of the tap 7 in exactly the same way.

Note: Be sure that the seal under the cartridge 6 is correctly in place. Make sure that the guides are in the corresponding holes.

Reassemble all the above parts. Tighten the cartridge lock nut 5 using fitting pliers or an open-end spanner SW 27 mm while simultaneously securing the fitting from twisting. This will achieve tightness and ensure the handle is not difficult to move.

CAUTION! Be careful not to reverse the hot/cold water plaque 3. The correct position is as follows:

left = red (hot water) right= blue (cold water).

Disposal

The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed of through your local recycling facilities.

Contact your local refuse disposal authority for more details on how to dispose of your worn-out product.

(56)

56 GB

Information

Potability of tap water

Find out about the potability of your mains water supply. Your local water authority or water supply company will be able to inform you.

The following general recommendations apply to the potability of tap water:

Let the water run freely for a short time if it has been stagnating in the pipework for more than four hours. Do not use any of this stag- nant water in the preparation of food or for drinking. This applies particularly as far as babies and infants are concerned. Otherwise health concerns can arise. Fresh water can be readily distinguished from stagnant water as fresh water is noticeably cooler as it leaves the pipe.

Do not use stagnant water from chromium-plated pipework to prepare food, for drinking, or for personal hygiene if you are aller- gic to nickel. This water may contain high quantities of nickel and trigger an allergic reaction.

Do not use water from lead pipework for preparing food baby food and/or to prepare foods during pregnancy. Lead dissolves in drinking water and is particularly damaging to the health of babies and young children.

(57)

57 GB

Warranty and Service

The warranty period is three years and begins on the day of purchase.

Please keep your receipt as proof of purchase.

However, if defects do occur during the warranty period, after first contacting service the defective fitting may be returned freight forward to the service address specified. You will then receive a new or repaired fitting free of charge.

After the warranty period has expired you may also send the defective fitting to the address specified for repair. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.

Note: Eisl Sanitär GmbH will replace defective fittings or supply the respective replacement parts free of charge within the warranty period. Eisl Sanitär GmbH is unable to refund the purchase price for defective fittings.

This warranty does not limit your legal rights.

The warranty period will not be extended by repairs made under war- ranty. This applies also to replaced and exchanged parts. Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or email. Please contact the service address set up for you before filing a warranty claim for the fitting with the manufacturer:

(58)

58 GB

GB:

Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel.: 00800-87934629*

Tel.: 0043-662-879346-29 Fax: 00800-87934650*

Fax : 0043-662-879346-50 E-Mail: service@eisl.at

*Freephone number

IAN 95888

Please have the receipt and item number, e.g. IAN 12345 ready as your proof of purchase when making an enquiry.

Product description:

Shower Mixer Tap Eisl sanitary No.

NI168-060-LIDL

(59)

59

(60)

60

(61)

Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim

Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni Last Information Update: 04 / 2014 Ident.-No.: NI168-060-LIDL042014-DE/AT/CH

IAN 95888 1

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

jamais, jamais la contrebasse Et voilà pourquoi, le chef en question, toujours sans demander mon avis, sonne un beau jour à notre porte et, sans autre préambule, dit à mon père:

A ce sujet, j'apprendrai plus tard, bien par hasard et par l'indiscrétion d'une secrétaire, qu'Ansermet était tout à fait au courant de mon activité extra-symphonique, qu'il ne

Les fesses de Keilberth Tubiste Ah le beau métier que voilà D'autant plus beau que bien des compositeurs, même parmi les plus grands, ont intelligemment compris que le tuba n'est

Alors que la variété La Harpe a atteint son rendement maximal (17–18 dt/ha) avec une densité de 90–180 plants m², la variété Devyatka semble atteindre son rendement

A l’heure actuelle, cette cochenille ne présente pas plus de risques pour le vignoble que les autres cochenilles farineuses déjà identifiées en Suisse. Cette affirmation est

Les chiffres-clés permettant de mesurer la charge de tra- vail en temps dans l’agriculture et le ménage sont donc des outils utiles pour optimiser les processus techniques

Un simple coup d’œil dans les médias montre que le thème ne laisse personne in- différent et que le plastique est omniprésent sous une multitude de formes: ainsi, le lac Léman

Des saucisses de Lyon avec trois te- neurs en sel différentes ont été dé- gustées et jugées dans trois régions de Suisse par environ trois cents consommateurs-trices.. La