• Keine Ergebnisse gefunden

Bedienungsanleitung/ Manual

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Bedienungsanleitung/ Manual"

Copied!
72
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Bedienungsanleitung/

Manual

(2)

Table of contents

1. Deutsch ... 3

2. English ... 17

3. Français ... 30

4. Italiano ... 44

5. Español ... 58

GER: Aktuelle Informationen, Treiber, Bedienungsanleitungen und Daten- blätter finden Sie auf www.ganzeinfach.de in unserem Download-Bereich.

ENG: Latest information, drivers, user manuals and data sheets can be found at www.ganzeinfach.de in our download area.

FRA: Vous trouverez les dernières informations, les pilotes, les notices et les fiches techniques dans l’espace de téléchargement sur notre site www.

ganzeinfach.de.

ITA: Manuale, Istruzioni, driver e ulteriori informazioni in italiano é possibile scaricarli nel nostro sito: www.ganzeinfach.de nella sezione

“download”.

ESP: En nuestra página web podrá encontrar toda la información actual de nuestros productos como los controladores, manual de usuario y las hojas de datos. Diríjase a www.ganzeinfach.de en el ícono de descargas (Downloads).

(3)

Wichtige Sicherheitshinweise

• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Verwenden Sie dieses Gerät nur, wenn Sie die Anleitung voll- ständig gelesen und verstanden haben.

• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren oder explosiven Gasgemischen.

• Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt!

• Das Gerät ist nicht zur konstanten Über- wachung der Blutsauerstoffsättigung geeignet. Die maximale Anlegedauer sollte 30 Minuten nicht überschreiten.

• Künstlich angepasste Fingernägel, Po-

lituren, Nagelpilz, Pflasterverbände

oder Nagellacke können zu fehlerhaf-

ten Messwerten führen!

(4)

• Verwenden Sie das Gerät nicht zusam- men mit/oder in der Nähe von einer MRI-, CT- oder MRT-Ausrüstung.

• Halten Sie Körper, Hände und Finger während der Messung ruhig. Das Ge- rät reagiert sehr empfindlich auf Bewe- gungen.

• Sollte die Messung an einem Finger nicht erfolgreich sein, nutzen Sie einen anderen Finger.

• Für eine korrekte Messung ist es er-

forderlich, dass ein guter Blutfluss be-

steht. Kalte Hände oder ein Blutkreis-

lauf, der aus anderen Gründen nicht

optimal ist, können die Messung be-

einflussen. Druckverbände, Blutdruck-

manschetten oder andere blutfluss-

beeinflussende Objekte können zu

fehlerhafte Messwerten führen.

(5)

• Stellen Sie stets sicher, dass Ihre Finger und das Gerät sauber sind, damit eine einwandfreie Messung durchgeführt werden kann.

• Faktoren für ungenaue Messergebnis- se können sein :

- Herzstillstand oder Schockzustände - Künstliche Fingernägel

- größere Bewegungen während der Messung

- niedriger Hämoglobinspiegel - Durchblutungsstörungen - Eine helle Umgebung

- Der gleichzeitige Einsatz von z.B.

Blutdruckmanschetten oder Kathetern - Bluthochdruck, Gefäßverengung, Blutarmut oder Hypothermie

• Das Gerät ist lediglich ein Hilfsmittel

bei der Bewertung einer Patienten-

(6)

lung der Gesundheitssituation ist nur möglich, wenn weitere klinische bzw.

professionelle Untersuchungen durch einen Arzt vorgenommen werden.

• Das Gerät ist nicht für die Reinigung mit Flüssigkeiten oder eine Sterilisa- tion geeignet.

• Das Pulsoximeter darf nicht unmittel- bar neben oder in Kombination mit an- deren Geräten betrieben werden.

• Das Produkt darf nicht mit Zusatz- bzw.

Anbauteilen, Accessoires oder sonsti- gen Geräten, welche nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, betrieben werden.

• Im Falle von Störungen oder einem

Gerätedefekt, reparieren Sie das Gerät

nie selbst. Stellen Sie die Benutzung

des Gerätes ein und kontaktieren Sie

unseren Kundenservice.

(7)

• Die verwendeten Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen, wurden auf Verträglichkeit getestet. Sollten Sie trotzdem Hautreizungen oder Ähnli- ches feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und kontaktieren Sie Ihren Arzt.

• Sie dürfen das Gerät weder öffnen noch reparieren, da sonst eine ein- wandfreie Funktion nicht gewährleis- tet werden kann. Eine Nichtbeachtung führt zum Ausschluss der Garantie.

• Das Verschlucken von Kleinteilen wie Ver- packungsmaterial, Batterie, Batteriefach- deckel usw. kann zum Ersticken führen.

• Lassen Sie keine Kinder oder Säuglinge mit dem Gerät spielen!

• Schützen Sie es vor Staub, Erschütte-

rungen, Nässe und extremen Tempe-

(8)

• Schauen Sie bitte beim Messvorgang keinesfalls direkt in das Gehäusein- nere. Das Rotlicht sowie das unsicht- bare Infrarotlicht sind schädlich für die Augen.

Verwenden Sie das Pulsoximeter nicht, - wenn Sie auf Gummiprodukte allergisch reagieren

- wenn das Gerät oder der Anwendungs- finger feucht ist

- an Fingern mit großer Fingerdicke, die

nicht in das Gerät einführbar sind (Finger-

spitze: Breite ca. > 20 mm, Dicke ca. >15

mm) - an Fingern mit anatomischen Verände-

rungen, Ödemen, Narben oder Verbren-

nungen

(9)

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von MEDICINALIS entschieden haben.

Damit Sie auch lange Freude mit Ihrem erworbenen Gerät haben werden, lesen Sie sich bitte die nachfolgende Kurzanleitung aufmerksam durch.

1. Lieferumfang

• Pulsoximeter

• Bedienungsanleitung

• Trageband 2. Technische Daten

3. Funktion

Das Fingerspitzen-Pulsoximeter ist ein Gerät zur nicht-invasiven und kontinuier- lichen SpO2- (Sauerstoffsättigung) und PR-Bestimmung (Herzfrequenz/Puls). Es kann SpO2- und PR-Werte schnell und präzise messen. Die Sauerstoffsättigung zeigt an, wie viel Prozent des Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff bela- den sind. Sie ist deswegen ein wichtiger Parameter für die Beurteilung der Atem- funktion. Das Fingerspitzen-Pulsoximeter verwendet zur Messung Lichstrahlen mit unterschiedlichen Wellenlängen, die im Gehäuse auf den eingelegten Finger auftreffen. Das Produkt eignet sich nicht zur Dauerüberwachung von Patienten.

Spannungsversorgung 2x 1,5 V Batterie, Typ AAA Stromverbrauch < 30 mA

Betriebstemperatur 5°C - 40°C Lagertemperatur -10°C - 40°C

Umgebungsfeuchtigkeit • 15% - 80% während des Betriebs

• 10% - 80% während der Lagerung

Luftdruck 70 kPa - 106 kPa

Messbereiche • SpO2 (Sauerstoffsättigung) : 70 %-99 %

• PR (Puls) : 30 bpm - 240 bpm

Genauigkeit ± 1BPM oder ± 2 %

(10)

4. Produkt-Details

4.1 Display Display

Ein/Aus/-Taste

Batteriefach

Vorderseite Rückseite

Batteriestandsanzeige Sauerstoffsättigung

in %

Herzfrequenz in bpm (Schläge pro Minute)

Pulssäule Perfusionsindex

(11)

5. Inbetriebnahme

Entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Gerätes und legen Sie 2x 1,5V AAA Batterien ein. Achten Sie auf eine korrekte Polung der Kontakte. Überprüfen Sie das Pulsoximeter regelmäßig, um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend geladen sind. Wenn gewünscht, können Sie das mitgelieferte Trageband an die entsprechende Halterung montieren und festknoten.

6. Bedienung

1. Stecken Sie einen Finger, wie nachfolgend abgebildet, in die Öffnung des Pulsoximeters. Halten Sie Körper, Hand und Finger stets ruhig. Stellen Sie sicher, dass der Fingernagel nach oben in Richtung des Displays zeigt.

2. Drücken Sie die “Ein/Aus-Taste”. Das Gerät startet die Messung. Bewegen Sie sich während des Messvorgangs nicht.

3. Auf dem Bildschirm erscheinen einige Sekunden später die gemessenen Daten.

Um die Anzeigerichtung des Displays zu ändern, drücken Sie während der Mes- sung die “Ein/Aus-Taste”. Es existieren 6 verschiedene Anzeigerichtungen, die sich der Reihe nach durchschalten lassen.

(12)

6.1 Parameter-Einstellungen („Sound-Settings“ / „Standard-Settings“) 1. Drücken und halten Sie die “Ein/Aus-Taste” für ca. 3 Sekunden, um in das

Parameter-Menü zu gelangen.

2. Drücken Sie die “Ein/Aus-Taste” kurz, um nach unten zu scrollen. Das

“*”-Symbol wandert mit jedem kurzen Drücken der “Ein/Aus-Taste” eine Zeile weiter herunter und zeigt an, welche Einstellungen Sie gerade be- arbeiten können.

3. Wählen Sie die gewünschte Einstellungsoption aus und drücken und halten Sie die “Ein/Aus-Taste” für ca. 3 Sekunden, um die entsprechenden Ein- stellungen zu bearbeiten.

6.2 Parameter-Einstellungen (ALM-Settings)

1. Drücken und halten Sie die “Ein/Aus-Taste” für ca. 3 Sekunden, um in das Parameter-Menü zu gelangen. Halten Sie im Anschluss die Taste erneut für 3 Sekunden gedrückt, damit Sie das „ALM Setup“ öffnen können.

Alarm Puls-Signalton Demo-Modus Werkseinstellungen

Display-Helligkeit

Sauerstoff-Sättigung Hi Sauerstoff-Sättigung Lo Pulsfrequenz Hi Pulsfrequenz Lo +/-

(13)

2. Drücken Sie die “Ein/Aus-Taste” kurz, um nach unten zu scrollen. Das

“*”-Symbol wandert mit jedem kurzen Drücken der “Ein/Aus-Taste” eine Zeile weiter herunter und zeigt an, welche Einstellungen Sie gerade be- arbeiten können.

3. Wählen Sie die gewünschte Einstellungsoption aus und drücken und halten Sie die “Ein/Aus-Taste” für ca. 3 Sekunden, um die entsprechenden Ein- stellungen zu bearbeiten. Wenn Sie die Werte etwas schneller bearbeiten möchten, halten Sie die „Ein/Aus-Taste“ gedrückt.

Hinweis: Wenn Sie die „+/-“ Funktion auf „+“ stellen, lassen sich die Werte mit dem im 3. Abschnitt beschriebenen erhöhen. Steht die Funktion auf „-“ lassen sich die Werte (wie im 3. Abschnitt erwähnt) senken.

4. Sollte das Pulsoximeter nun den entsprechenden Alarmwert erreichen, er- tönt ein Piepton solange der Alarmwert überschritten ist!

7. Pefusionsindex

Der Perfusionsindex (PI) ist eine relative Einschätzung der Pulsstärke an der Mess- stelle des Pulsoximeters.

8. Beurteilung der Messergebnisse

In der nachfolgenden Tabelle finden Sie eine ungefähre Beurteilung. Diese Be- urteilung ist lediglich eine Hilfe. Für eine nähere Beurteilung müssen Sie Ihren Arzt aufsuchen.

Sauerstoff-Sättigung (SpO2) Beurteilung 94 % - 99 % Normalbereich

90 % - 93 % Niedriger Bereich (Aufsuchung eines Arztes empfohlen)

<90 % Kritischer Bereich (Sofort Arzt aufsuchen)

(14)

Beachten Sie das ernorme Höhen starken Einfluss auf die Sauerstoff-Sättigung haben! Erkundigen Sie sich immer vorher bei Ihrem Arzt.

Die nachfolgende Tabelle zeigt Auswirkungen verschiedener Höhenlagen. Diese Tabelle gilt nicht für Personen mit Vorerkrankungen, wie z.B. Atemwegserkran- kungen, Herzinsuffizienz etc. Bei diesen Personen können die Krankheitssympto- me schon bei viel geringeren Höhen auftreten.

9 Reinigung, Pflege und Instandhaltung 9.1 Reinigung

Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes nach jeder Anwendung mit einem trock- enen weichen Tuch. Die Gummimatte im “Messbereich” reinigen Sie mithilfe medizinischen Alkohols und eines angefeuchteten weichen Tuches.

9.2 Batteriewechsel

Wenn das Gerät im Display einen niedrigen Batteriestand anzeigt, sollten Sie umgehend die Batterien wechseln. Achten Sie stets auf eine korrekte Polung der Kontakte.

Wenn das Produkt für länger als einen Monat nicht benutzt wird, entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles Auslaufen zu vermeiden.

Höhe ungefähr zu erwartende

Sauerstoffsättigung Folgen

1500-2500 m >90 in der Regel keine Höhenkrankheit

2500-3500 m ~90 Höhenkrankheit, Anpassung empfohlen

3500-5800 m <90 Sehr häufiges Auftreten einer

Höhenkrankheit, Anpassung zwingend erforderlich

5800-7500 m <80 Zeitlich begrenzter Aufenthalt möglich,

Schwere Hypoxie

7500-8850 m <70 Sofortige akute Lebensgefahr

(15)

10. Sicherheitshinweise und Haftungsausschluss

Versuchen Sie nie das Gerät zu öffnen, um Reparaturen oder Umbauten vorzu- nehmen. Vermeiden Sie Kontakt zu den Netzspannungen, das Gerät ist nur bei ge- zogenem Stecker spannungsfrei. Schließen Sie das Produkt nicht kurz. Bitte ziehen Sie den Netzstecker bei Nichtgebrauch oder bei Gewitter.

Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien zugelassen, verwenden Sie es nur im Trockenen. Schützen Sie es vor hoher Luftfeuchtigkeit, Wasser und Schnee. Halten Sie das Gerät von hohen Temperaturen fern. Setzen Sie das Gerät keinen plötzli- chen Temperaturwechseln oder starken Vibrationen aus, da dies die Elektronikteile beschädigen könnte. Prüfen Sie vor der Verwendung das Gerät auf Beschädigun- gen. Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn es einen Stoß abbekommen hat oder in sonstiger Form beschädigt wurde. Beachten Sie bitte die nationalen Be- stimmungen und Beschränkungen. Nutzen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die, die in der Anleitung beschrieben sind.

Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern oder geistig beeinträchtigten Personen auf. Jede Reparatur oder Verände- rung am Gerät, die nicht vom ursprünglichen Lieferanten durchgeführt wird, führt zum Erlöschen der Gewährleistungs- bzw. Garantieansprüche. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die diese Anleitung gelesen und verstanden haben.

Die Gerätespezifikationen können sich ändern, ohne dass vorher gesondert darauf hingewiesen wurde.

11. Entsorgungshinweise

Elektrische und elektronische Geräte dürfen nach der europäischen WEEE Richtli- nie nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Deren Bestandteile müssen getrennt der Wiederverwertung oder Entsorgung zugeführt werden, weil giftige und gefähr- liche Bestandteile bei unsachgemäßer Entsorgung die Umwelt nachhaltig schädi- gen können.

Sie sind als Verbraucher nach dem Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) verpflichtet, elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den Hersteller, die Verkaufsstelle oder an dafür eingerichtete, öffentliche Sammel- stellen kostenlos zurückgeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landesrecht.

Das Symbol auf dem Produkt, der Betriebsanleitung oder/und der Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit dieser Art der Stofftrennung, Verwertung

(16)

Hiermit erklärt die Firma WD Plus GmbH, dass sich das Gerät 303894/20201030JS006 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägi- gen Bestimmungen der Richtlinie 93/42/EEC befindet. Eine vollständige Konformität- serklärung erhalten Sie unter: WD Plus GmbH, Wohlenbergstraße 16, 30179 Hannover, https://www.ganzeinfach.de/

WEEE Richtlinie 2012/19/EU WEEE Register-Nr: DE 67896761 Das Symbol der durchgekreuzten Mülltonne bedeutet, dass die Batterie nicht in den Hausmüll gegeben werden darf.

12. Hinweise zur Batterieentsorgung

Im Zusammenhang mit dem Vertrieb von Batterien oder mit der Lieferung von Geräten, die Batterien enthalten, ist der Anbieter verpflichtet, den Kunden auf folgendes hinzuweisen: Der Kunde ist zur Rückgabe gebrauchter Batterien als Endnutzer gesetzlich verpflichtet. Er kann Altbatterien, die der Anbieter als Neu- batterien im Sortiment führt oder geführt hat, unentgeltlich am Versandlager (Versandadresse) des Anbieters zurückgeben. Die auf den Batterien abgebildeten Symbole haben folgende Bedeutung: Pb = Batterie enthält mehr als 0,004 Masse- prozent Blei, Cd = Batterie enthält mehr als 0,002 Masseprozent Cadmium, Hg = Batterie enthält mehr als 0,0005 Masseprozent Quecksilber.

(17)

Important safety instructions

• Read the user manual carefully. Use this device only if you have completely read and understood the user manual.

• Do not use the device near flammable or explosive gas mixes.

• This product is intended for personal use only!

• The device is not suitable for constant monitoring of blood oxygen saturation levels. The maximum usage duration should not exceed 30 minutes.

• Artificial fingernails, nail polishes, nail fungus, bandages or nail enamels can lead to erroneous readings!

• Do not use the device with / or near an MRI, CT or MRI equipment.

• Keep your body, hands and fingers

calm during the measurement. The

(18)

• If the measurement on one finger does not work, use another finger.

• It is necessary to have a good blood flow for correct measurement. Cold hands or blood flow that is not opti- mal for some other reason can affect the measurement. Compression band- ages, blood pressure cuffs or other objects that affect the blood flow can result in incorrect readings.

• Always ensure that your fingers and the device are clean so that the meas- urement can be done properly.

• The following factors can result in inaccurate readings:

- Cardiac arrest or state of shock - Artificial fingernails

- heavy movements during the meas- urement

- low haemoglobin levels

(19)

- Circulation problems - A bright surrounding

- Simultaneous use of, for example, blood pressure cuffs or catheters - Hypertension, vasoconstriction, anaemia or hypothermia

• The device is just a tool for evaluating a patient's condition. A full evaluation of the health condition is only possible if further clinical and professional tests are carried out by a doctor.

• The device is not suitable for cleaning with liquids or for sterilisation.

• The pulse oximeter should not be op- erated directly next to or in combina- tion with other devices.

• The product should not be used with

additional parts or attachments, ac-

cessories, or other devices which are

(20)

not described in this manual.

• Never repair the device by yourself in case of malfunction or device fault.

Stop using the device and contact our customer service.

• The materials used that come in con- tact with the skin have been tested for compatibility. If you still notice skin ir- ritation or something similar, stop us- ing the device and contact your doctor.

• The device should not be opened nor repaired, as the proper function- ing cannot be guaranteed otherwise.

Non-compliance will result in lapse of warranty.

• Swallowing small parts such as pack-

aging material, battery, battery cover,

etc. can lead to suffocation.

(21)

• Do not allow children or infants to play with the device!

• Protect it from dust, vibration, mois- ture and extreme heat.

• Please do not look directly inside the housing during the measurement pro- cess. The red light and the invisible in- fra-red light are harmful to the eyes.

Do not use the pulse oximeter

- if you are allergic to rubber products - if the device or your finger is wet

- on fingers which are thick and cannot be

inserted into the device (fingertip: Width

approx > 20 mm, thickness approx > 15

mm) - on fingers with anatomical changes,

oedema, scars or burns

(22)

Thank you for choosing a MEDICINALIS product. Please read the following user manual carefully so as to get the most from the product you have purchased.

1. Scope of delivery

• Pulse oximeter

• User manual

• Carrying strap 2. Technical data

3. Function

The fingertip pulse oximeter is a device for non-invasive and continuous deter- mination of SpO2 (oxygen saturation level) and PR (heart rate / pulse). It can measure SpO2 and PR values quickly and accurately. Oxygen saturation level indicates the percentage of haemoglobin in the arterial blood carrying oxygen. It is therefore an important parameter for the evaluating the respiratory function.

For measurement, the fingertip pulse oximeter uses light beams having different wavelengths which are incident on the inserted finger in the housing. The product is not suitable for continuously monitoring patients.

Power supply Two 1.5 V batteries, Type AAA Electricity consumption < 30 mA

Operating temperature 5°C to 40°C Storage temperature -10°C to 40°C

Ambient Humidity • 15% - 80% during operation

• 10% - 80% during storage Atmospheric pressure 70 kPa - 106 kPa

Measurement ranges • SpO2 (oxygen saturation level): 70 %-99 %

• PR (Pulse rate) : 30 bpm - 240 bpm

Accuracy ± 1BPM or ± 2 %

(23)

4. Product details

4.1 Display Display

On/Off button

Battery compart- ment

Front side Back side

Battery Status Indicator Oxygen saturation

in%

Heart rate in bpm (beats per minute)

Pulse bar Perfusion index

(24)

5. Initial use

Take the product out of the package and remove all the packaging material. Open the battery compartment at the back of the device and insert two 1.5 v AAA batteries. Pay attention to the correct polarity of the contacts. Check the pulse oximeter regularly to ensure that the device is not visibly damaged before use and the batteries are adequately charged. If desired, you can mount the included carrying strap to the appropriate holder and knot it firmly.

6. Operation

1. Insert a finger, as shown below, into the opening of the pulse oximeter.

Keep your body, hand and fingers always calm. Make sure that the finger- nail is facing up towards the display.

2. Press the "On/Off" button. The device starts the measurement. Do not move during the measurement.

3. The reading appears on the screen after a few seconds.

To change the direction of the display, press the "On / Off" button during meas- urement. There are 6 different display modes, which can be changed in sequence.

Note: After removing your finger from the device, the device switches to standby mode after about 6 seconds.

(25)

6.1 Parameter settings ( "Sound Settings" / "Default Settings")

1. Press and hold the "On/Off" button for about 3 seconds to access the parameter menu.

2. Briefly press the "On / Off" button to scroll down. The "*" symbol moves down to the next line every time you press the "On / Off" button briefly and indicates which settings you can edit.

3. Select press the desired setting option and press and hold the "On / Off"

button for about 3 seconds to edit the corresponding settings.

6.2 Parameter settings (ALM Settings)

1. Press and hold the "On/Off" button for about 3 seconds to access the parameter menu. Then press and hold the button again for 3 seconds to open the "ALM Setup".

Alarm Pulse beep Demo mode Factory settings Display brightness

Oxygen saturation Hi Oxygen saturation Lo Pulse rate Hi Pulse rate Lo

+/-

(26)

2. Briefly press the "On / Off" button to scroll down. The "*" symbol moves down to the next line every time you press the "On / Off" button briefly and indicates which settings you can edit.

3. Select press the desired setting option and press and hold the "On / Off"

button for about 3 seconds to edit the corresponding settings. If you want to edit the values a little faster, keep the "On / Off" button pressed.

Note: If you configure the "+/-" function to "+", the values described in Section 3 can be increased. If the function is set to "-", the values can be decreased (as mentioned in Section 3).

4. If the pulse oximeter now reaches the corresponding alarm value, a beep is heard as long as the alarm value is exceeded!

7. Perfusion index

The perfusion index (PI) is a relative assessment of the pulse strength at the site of measurement using the pulse oximeter.

8. Evaluating the readings

The following table shows an approximate evaluation. This evaluation is just a help. You should consult your doctor for a more detailed evaluation.

Oxygen saturation (SpO2) Evaluation

94 % - 99 % Normal range

90 % - 93 % Low range (better to consult a doctor)

<90 % Critical range (consult a doctor immediately)

(27)

Note the high altitudes have a strong influence on the oxygen saturation level!

Always check with your doctor beforehand.

The following table shows the effects of various altitudes. This table does not apply to individuals with pre-existing conditions, such as respiratory disease, heart insufficiency, etc. In such individuals, the disease symptoms can occur at much lower altitudes.

9 Cleaning, care and maintenance 9.1 Cleaning

Clean the device housing after each use using a soft dry cloth. Clean the rubber pad in the "measuring area" using medical alcohol and a soft damp cloth.

9.2 Changing the battery

If the display of the device indicates low battery, you should immediately replace the batteries. Always pay attention to the correct polarity of the contacts.

If the product is not used for more than a month, remove the batteries from the device to avoid any leakage.

Altitude approximate oxygen saturation to be

expected

Consequences

1500-2500 m >90 Usually no altitude sickness

2500-3500 m ~90 Altitude sickness, adjustment is rec-

ommended

3500-5800 m <90 Very frequent occurrence of altitude

sickness, adjustment absolutely necessary

5800-7500 m <80 Can stay only for a short duration,

severe hypoxia

7500-8850 m <70 Immediate danger to life

(28)

10. Safety instructions and disclaimer

Never try to open the device to repair or make modifications. Avoid contact with the mains voltage. The device is free of current only when it is disconnected. Do not short-circuit the product. Please disconnect the power cord when not in use or during storms.

The device is not approved for outdoor use. Therefore please use it only in dry surroundings. Protect it from high humidity, water and snow. Keep the device away from high temperatures. Do not expose the device to sudden changes in tempera- ture or strong vibrations, as this could damage the electronic components. Check the device for any damage before using it. The device should not be used if it was subject to impact or has been damaged in some other manner. Please comply with the local regulations and restrictions. Do not use the device for purposes other than those described in the user manual.

This product is not a toy. Keep it out of the reach of children or mentally disabled persons. Any repair or modifications to the device, which is not carried out by the original supplier will void any warranty and guarantee claims. The device should only be used by those who have read and understood this user manual. The speci- fications of the device may be changed without prior intimation.

11. Disposal instructions

In line with the European WEEE directive, electrical and electronic devices should not be disposed of along with domestic waste. Their components have to be sep- arately sent for recycling or disposal, because improper disposal of toxic and dan- gerous components may permanently damage the environment.

According to the Electrical and Electronic Equipment Act (ElektroG), you are obliged (as a consumer) to return (free of charge) all electrical and electronic devices to the manufacturer, the point of sale, or public collection points at the end of their service life. The relevant local laws regulate the details in this regard. The symbol displayed on the product, in the user manual or/and on the packaging refers to these regulations. With this manner of sorting, recycling and disposal of used de- vices, you make an important contribution towards protecting our environment.

(29)

The company WD Plus GmbH hereby certifies that the device 303894/20201030JS006 complies with the fundamental requirements and all oth- er relevant stipulations of the directive 93/42/EEC. A complete conformity state- ment can be obtained from: WD Plus GmbH, Wohlenbergstraße 16, 30179 Hannover,

WEEE directive 2012/19/EU WEEE Register no.: DE 67896761 The symbol of the crossed-out dustbin means that the battery may not be disposed of in household waste.

12. Instructions for battery disposal

In conjunction with the sale of batteries along with the supply of devices that include batteries, the supplier is obliged to point out the following to the customer: The customer is legally obliged to return used batteries. He can return used batteries which the supplier offers or has offered as new batteries in his as- sortment free of charge to the supplier's dispatch warehouse (shipping address).

The symbols shown on the batteries indicate the following: Pb = battery contains more than 0.004 percent lead by weight, Cd = battery contains more than 0.002 percent cadmium by weight, Hg = battery contains more than 0.0005 percent mercury by weight.

(30)

Importantes consignes de sécurité

• Lisez attentivement le mode d’emploi.

Utilisez seulement l'appareil si vous avez lu intégralement et bien compris le mode d'emploi.

• N'utilisez pas l'appareil à proximité de mélanges de gaz inflammables ou ex- plosifs.

• Ce produit est réservé à un usage pri-

• vé ! L'appareil n'est indiqué que pour la surveillance constante de la saturation d’oxygène dans le sang. En règle géné- rale, la durée de traitement maximale ne doit pas dépasser 30 jours.

• Les faux ongles adaptés, les vernis, les

mycoses des ongles, les bandes adhé-

sives ou les vernis à ongles peuvent

fausser les valeurs de mesure !

(31)

• Ne l’utilisez pas l’appareil avec/ou à proximité d’un équipement MRI, CT ou MRT.

• Gardez toujours le calme avec les corps, les mains et les doigts pendant la mesure. L’appareil est très réactif aux mouvements.

• Si la mesure sur un doigt n’aboutit pas, utilisez un autre doigt.

• Une bonne circulation sanguine est in- dispensable pour une bonne mesure.

La mesure peut être influencée par

des mains froides ou une circulation

sanguine qui n'est pas optimale pour

d’autres raisons. Les pansements com-

pressifs, les brassards de tension arté-

rielle ou d’autres objets qui peuvent

influencer la circulation sanguine

peuvent fausser les valeurs de mesure.

(32)

• Prenez soin de maintenir la propreté des mains et de l'appareil pour effec- tuer une mesure irréprochable.

• Voici les facteurs des résultats de me- sure imprécis :

- Arrêt cardiaque ou états de choc - Faux ongles

- Grands mouvements - Taux d’hémoglobine bas

- Troubles de la circulation sanguine - Un environnement lumineux - L’utilisation simultanée de par ex.

des brassards de tension artérielle ou de cathéters

- Hypertension, vasoconstriction, ané- mie ou hypothermie

• L'appareil n'est qu’une simple aide à

l’évaluation de l’état du patient. Une

évaluation complète de l'état de san-

(33)

té ne peut être menée que si d’autres examens cliniques ou professionnels sont effectués par un médecin.

• Cet appareil n'est destiné qu’au net- toyage avec des liquides ou à une sté- rilisation.

• L’oxymètre de pouls ne doit pas être exploité à proximité, près d’autres ap- pareils ou en même temps que ces derniers.

• Ce produit ne doit pas être exploité avec des pièces accessoires ou des pièces de fixation, des accessoires ou d’autres appareils qui ne sont pas dé- crits dans ce mode d’emploi.

• En cas de pannes ou de défaut de l’ap-

pareil, ne réparez jamais l'appareil

par vous-même. Réglez l’utilisation de

l'appareil et contactez notre service à

(34)

• Les matières utilisées, qui entrent en contact avec la peau, ont passé des tests de résistance. Si vous constatez quand même des irritations cutanées ou similaires, arrêtez d’utiliser l’appa- reil et contactez votre médecin.

• Vous ne pouvez ni ouvrir, ni réparer l’appareil, sinon un fonctionnement irréprochable ne pourra pas être ga- ranti. Tout manquement peut mener à l'exclusion de la garantie !

• L’ingestion de petites pièces comme l’emballage, la pile, le couvercle du compartiment à piles etc. peut provo- quer des suffocations.

• Ne laissez pas les enfants ou les nour- rissons jouer avec l'appareil !

• Tenez-le à l’abri de la poussière, des

secousses, de l’humidité et des tem-

pératures extrêmes.

(35)

• Veuillez ne pas regarder directement à l’intérieur du boîtier au cours du pro- cessus de mesure. La lumière rouge tout comme la lumière infrarouge in- visible sont nuisibles aux yeux.

N'utilisez pas l'oxymètre de pouls,

- si vous êtes allergique aux produits en caoutchouc

- si l’appareil ou le doigt utilisé est mouillé - sur les doigts avec une grande épaisseur, qui ne peuvent pas être introduits dans l’appareil (pointe des doigts : Largeur env.

> 20 mm, épaisseur env. >15 mm)

- sur les doigts avec des changements

anatomiques, des œdèmes, des cicatrices

ou des brûlures

(36)

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de MEDICINALIS. Pour que vous puissiez profiter longtemps de votre appareil acheté, veuillez lire attentivement le mode d'emploi suivant.

1. Contenu de la livraison

• Oxymètre de pouls

• Mode d’emploi

• Lanière 2. Caractéristiques techniques

3. Fonction

L’oxymètre de pouls aux pointes des doigts est un appareil destiné à la détermina- tion PR (fréquence cardiaque/pouls) non-invasive et continue de SpO (saturation en oxygène). Il est possible de mesurer précisément et rapidement les valeurs SpO2 et PR. La saturation en oxygène indique le pourcentage d’hémoglobine qui sont chargées en oxygène dans le sang artériel. Elle est pour cela un paramètre important d'évaluation de la fonction respiratoire. L’oxymètre de pouls aux pointes de doigts utilise pour la mesure des rayons de lumière à différentes lon- gueurs d’ondes qui rencontrent les doigts insérés dans le boîtier. Le produit n'est pas indiqué pour la surveillance durable des patients.

Alimentation en tension 2x piles 1,5 V, type AAA Consommation d'énergie < 30 mA

Température de service 5°C - 40°C Température de stockage -10°C - 40°C

Humidité ambiante • 15 % - 80 % pendant le fonctionnement

• 10 % - 80 % pendant le stockage Pression atmosphérique 70 kPa - 106 kPa

Plages de mesure • SpO2 (saturation en oxygène) : 70 % - -99 %

• PR (pouls) : 30 bpm - 240 bpm

Précision ± 1BPM ou ± 2 %

(37)

4. Particularités du produit

4.1 Écran Écran d’af- fichage

Touche ON/

OFF

Compar- timent à piles

Recto Verso

Affichage du niveau de batterie Saturation en

oxygène en %

Fréquence cardiaque en bpm (bat- tements par minute)

Colonne de pouls Indice de perfu-

sion

(38)

5. Mise en service

Sortez le produit de l'emballage et retirez tout matériau d'emballage. Ouvrez le compartiment à piles au verso de l’appareil et placez 2 piles AAA de 1,5 V. Faites attention à une polarité correcte des contacts. Vérifiez régulièrement l’oxymètre de pouls pour veiller à ce que l'appareil ne présente pas de signes de détériora- tion visibles et que les piles soient suffisamment chargées avant l’utilisation. Si vous le souhaitez, vous pouvez monter et nouer la lanière fournie sur le support correspondant.

6. Utilisation de l'appareil

1. Insérez un doigt, comme indiqué ci-dessous, dans l’ouverture de l’oxymètre de pouls. Gardez toujours le calme avec les corps, les mains et les doigts.

Assurez-vous que l’ongle vers le haut indique dans la direction de l’écran.

2. Appuyez sur la « touche ON/OFF ». L’appareil commence la mesure. Ne bougez pas pendant le processus de mesure.

3. Les données mesurées s’affichent quelques secondes après à l’écran.

Pour changer l'orientation d'affichage de l’écran, appuyez sur la touche « ON/

OFF » pendant la mesure. Il y a 6 différentes orientations d’affichage qui sont commutées dans l’ordre.

Remarque : Après avoir fait glisser votre doigt sur l'appareil, alors celui-ci se met en mode veille au bout d’environ 6 secondes.

(39)

6.1 Réglages des paramètres (« Sound-Settings » / « Standard-Settings ») 1. Appuyez et maintenez la « touche ON/OFF » enfoncée pendant env. 3

secondes pour accéder au menu des paramètres.

2. Appuyez brièvement sur la touche « Marche/arrêt » pour faire défiler vers le bas. Le symbole “*”-avance d’une ligne vers le bas à chaque fois que vous appuyez sur la « touche ON/OFF » et indique les paramètres que vous pouvez déjà modifier.

3. Sélectionnez l'option de configuration souhaitée et maintenez la « touche ON/OFF » enfoncée pendant env. 3 secondes, pour modifier les paramètres correspondants.

6.2 Réglages de paramètres (ALM Settings)

1. Appuyez et maintenez la « touche ON/OFF » enfoncée pendant env. 3 se- condes pour accéder au menu des paramètres. Maintenez ensuite la touche enfoncée pendant 3 secondes afin que vous puissiez ouvrir la « Configura- tion ALM ».

Alarme Signal sonore à impulsions Mode démo Paramètres d’usine Luminosité d'écran d’affichage

Saturation en oxygène Hi Saturation en oxygène Lo Fréquence du pouls Hi Fréquence du pouls Lo

+/-

(40)

2. Appuyez brièvement sur la touche « Marche/arrêt » pour faire défiler vers le bas. Le symbole “*”-avance d’une ligne vers le bas à chaque fois que vous appuyez sur la « touche ON/OFF » et indique les paramètres que vous pouvez déjà modifier.

3. Sélectionnez l'option de configuration souhaitée et maintenez la « touche ON/OFF » enfoncée pendant env. 3 secondes, pour modifier les paramètres correspondants. Si vous devez modifier les valeurs un peu plus rapidement, maintenez la touche « ON/OFF » enfoncée.

Remarque : Lorsque vous mettez la fonction « „+/- » sur « + », les valeurs décrites au paragraphe 3 sont augmentées. Si la fonction se trouve sur « - », les valeurs peuvent baisser (comme évoqué au paragraphe 3).

4. Si l’oxymètre de pouls n'atteint pas le seuil d’alarme correspondant, un bip retentit tant que le seuil d'alarme n’est pas dépassé !

7. Indice de perfusion

L’indice de perfusion (IP) est une évaluation relative de l'intensité du pouls sur le point de mesure de l’oxymètre du pouls.

8. Évaluation des résultats de mesure

Le tableau suivant comporte une évaluation approximative. Cette évaluation n'est qu’une simple aide. Pour une évaluation plus détaillée, vous devez consulter un médecin.

Saturation en oxygène

(SpO2) Évaluation

94 % - 99 % Plage normale

90 % - 93 % Plage basse (consultation d’un médecin recom- mandée)

<90 % Plage critique (consulter immédiatement un médecin)

(41)

Veuillez retenir que les hauteurs énormes peuvent avoir un fort impact sur la saturation en oxygène ! Demandez toujours conseil à votre médecin au préalable.

Le tableau suivant montre les répercussions des différentes hauteurs. Ce tableau ne vaut pas pour les personnes avec des antécédents médicaux, comme par ex.

les maladies respiratoires, les insuffisances cardiaques etc. Chez ces personnes, les symptômes de maladie apparaissent déjà à des plus faibles altitudes.

9 Nettoyage, entretien et maintenance 9.1 Nettoyage

Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux et sec après chaque utilisa- tion. Vous nettoyez le tapis en caoutchouc dans la « plage de mesure » à l’aide d’alcool médical et d’un chiffon doux humide.

9.2 Changement de pile

Dès que l'appareil affiche à l’écran un niveau bas de pile, vous devez remplacer immédiatement les piles. Faites toujours attention à une polarité correcte des contacts.

Hauteur Saturation en oxygène

imprécise à prévoir Conséquences

1500-2500 m >90 En règle générale, pas de mal des

montagnes

2500-3500 m ~90 Mal des montagnes, adaptation

recommandée

3500-5800 m <90 Une très fréquente apparition d’un mal

des montagnes, adaptation impérative

5800-7500 m <80 Séjour à durée limitée possible, hypox-

ie sévère

7500-8850 m <70 Grave danger de mort immédiat

(42)

Si le produit n’est pas utilisé pendant plus d’un moins, enlevez les piles de l’appar- eil pour éviter toute éventuelle décharge.

10. Consignes de sécurité et clause de non responsabilité

N'essayez jamais d'ouvrir l'appareil afin de réaliser des réparations ou des transfor- mations. Évitez le contact avec les tensions du secteur, l’appareil n’est sans tension que lorsque la fiche est débranchée. Ne court-circuitez pas le produit. Veuillez dé- brancher la fiche secteur en cas de non-utilisation ou durant un orage.

L'appareil n'est pas autorisé pour l'utilisation en extérieur, utilisez-le uniquement au sec. Protégez-le d'une humidité élevée, de l'eau et de la neige. Maintenez l'appareil éloigné de températures élevées. N'exposez pas l'appareil à des chan- gements de température brusques ou de fortes vibrations, qui pourraient endom- mager les pièces électroniques. Vérifiez l'appareil avant l'utilisation, pour détecter des dommages. L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a reçu un coup ou a été au- trement endommagé. Veuillez respecter les dispositions et restrictions nationales.

N'utilisez pas le produit à d'autres fins que celles décrites dans le mode d'emploi.

Ce produit n'est pas un jouet. Maintenez-le hors de la portée des enfants ou des personnes handicapées sur le plan mental. Toute réparation ou modification qui n'est pas effectuée par le fournisseur initial entraîne l'annulation de la garantie.

L’appareil ne doit être utilisé que par des personnes ayant lu et compris ce manuel.

Les spécifications de l'appareil peuvent être modifiées sans indication préalable.

11. Informations sur la mise au rebut de vos appareils

Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas, selon la directive euro- péenne DEEE, être jetés dans les ordures ménagères. Leurs composants doivent être éliminés ou recyclés séparément, car des composants toxiques ou dangereux pourraient endommager l'environnement à long terme en cas d'élimination incor- recte.

Vous êtes, en tant que consommateur en vertu de la loi allemande sur les équipe- ments électriques et électroniques (ElektroG), obligé de retourner gratuitement les appareils électriques et électroniques à la fin de leur durée de vie au fabricant, au point de vente ou dans des points de collecte publique prévus à cet effet. Les détails sont réglés par le droit national correspondant. Le symbole sur le produit, le mode d'emploi et / ou l'emballage indique ces dispositions. Avec la séparation de matières, le recyclage et l'élimination d'appareils usagés, vous apportez une

(43)

Par la présente, WD Plus GmbH déclare que l'appareil 303894/20201030JS006 est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 93/42/EEC. Pour obtenir une déclaration de conformité com- plète, adressez-vous à : WD Plus GmbH, Wohlenbergstraße 16, 30179 Hanovre,

Directive DEEE 2012/19/UE

DEEE Numéro de registre : DE 67896761 Le symbole de la poubelle barrée signifie que la batterie ne doit pas être ajoutée aux ordures ménagères.

12. Indications pour l'élimination des batteries

En relation avec la vente de batteries ou de la livraison d'appareils contenants des batteries, le fournisseur est obligé d'informer le client sur les points suivants : Le Client est légalement tenu, en tant qu'utilisateur final, de restituer les batteries usagées. Il peut restituer gratuitement à l'entrepôt d'expédition (adresse d'expé- dition) du fournisseur des batteries usagées que le fournisseur offre ou a offert comme piles neuves dans son assortiment. Les symboles figurant sur les batteries ont les significations suivantes : Pb = la batterie contient plus de 0,004 % en poids de plomb, Cd = la batterie contient plus de 0,002 % en poids de cadmium, Hg = la batterie contient plus de 0,0005 % en poids de mercure.

(44)

Informazioni importanti sulla sicurezza

• Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso. Utilizzare l'apparecchio solo dopo aver letto e compreso le Istruzio-

• ni. Non utilizzare l'apparecchio in prossi- mità di miscele di gas infiammabili o esplosivi.

• Questo prodotto è destinato esclusiva- mente all'uso privato!

• Il dispositivo non è adatto per il moni- toraggio costante della saturazione di ossigeno nel sangue. Il tempo massi- mo di applicazione non dovrà superare i 30 minuti.

• Unghie artificiali, lucidature, funghi nelle unghie, bendaggi in gesso o smal- to per unghie possono portare a valori di misurazione errati!

• Non utilizzare l'apparecchio insieme

(45)

a/o in prossimità di apparecchiature per risonanza magnetica tomografica o TAC.

• Tenere corpo, mani e dito fermi duran- te la misurazione. Il dispositivo è molto sensibile al movimento.

• Se la misurazione su un dito non va a buon fine, utilizzare un altro dito.

• Per una corretta misurazione è neces- sario che vi sia un buon flusso sangui- gno. Mani fredde o circolazione san- guigna non ottimale per altri motivi possono influenzare la misurazione.

Fasciature a pressione, bracciali per la pressione sanguigna o altri oggetti che influenzano il flusso sanguigno posso- no portare a valori di misurazione er- rati.

• Assicurarsi sempre che le dita e l'appa-

(46)

effettuare una misurazione corretta.

• I fattori che possono provocare risul- tati di misura imprecisi sono:

- arresto cardiaco o shock - unghie artificiali

- movimenti grandi durante la misura- zione

- basso livello di emoglobina - disturbi circolatori

- un ambiente luminoso

- l'uso simultaneo, ad esempio, di bracciali per la pressione sanguigna o cateteri

- alta pressione sanguigna, vasocostri- zione, anemia o ipotermia

• Il dispositivo è solo un aiuto per valu-

tare la situazione di un paziente. Una

valutazione completa della condizione

di salute è possibile solo se ulteriori

(47)

esami clinici o professionali vengono effettuati da un medico.

• L'apparecchio non è adatto alla pulizia con liquidi o alla sterilizzazione.

• Il pulsossimetro non deve essere azio- nato direttamente accanto o in combi- nazione con altri dispositivi.

• Il prodotto non deve essere utilizzato con parti aggiuntive, accessori o altri dispositivi che non sono descritti in questo manuale.

• In caso di anomalie o difetti dell'appa- recchio, non riparare mai l'apparec- chio da soli. Smettere di utilizzare il di- spositivo e contattare il nostro servizio clienti.

• I materiali utilizzati che vengono a con-

tatto con la pelle sono stati testati per

(48)

verificarne la compatibilità. Tuttavia qualora si notasse un'irritazione cuta- nea o simile, interrompere l'uso del di- spositivo e contattare il medico.

• Non aprire o riparare l’apparecchio, al- trimenti non sarà più possibile garan- tire un funzionamento corretto. Una mancata osservanza comporta l'esclu- sione della garanzia.

• L'ingestione di piccole parti come ma- teriale d'imballaggio, batteria, coper- chio del vano batteria, ecc. può causa- re soffocamento.

• Non permettere a bambini o neonati di giocare con l'apparecchio!

• Proteggerlo da polvere, vibrazioni, umidità e temperature estreme.

• Non guardare direttamente all'inter-

no del dispositivo durante il processo

di misurazione. La luce rossa e la luce

(49)

a infrarossi invisibili sono dannose per gli occhi.

Non utilizzare il pulsossimetro:

- se si è allergici ai prodotti in gomma - se l’apparecchio o il dito utilizzato è umi- do. - su dita di grande spessore che non pos- sono essere inserite nel dispositivo (pol- pastrello: larghezza circa > 20 mm, spes- sore circa > 15 mm)

- su dita con alterazioni anatomiche, ede-

mi, cicatrici o ustioni

(50)

Grazie per aver scelto un prodotto di MEDICINALIS. Per utilizzare con soddisfazione l'apparecchio acquistato, si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso.

1. Contenuto della confezione

• Pulsossimetro

• Istruzioni per l'uso

• Cinturino 2. Dati tecnici

3. Funzione

Il pulsossimetro da dito è un dispositivo per la determinazione non invasiva e continua dei valori di SpO2 (saturazione di ossigeno) e PR (frequenza cardiaca/

polso). Può misurare i valori di SpO2 e PR in modo rapido e preciso. La saturazio- ne di ossigeno indica la percentuale di emoglobina nel sangue arterioso satura di ossigeno. Si tratta quindi di un parametro importante per la valutazione della funzione respiratoria. Il pulsossimetro da dito utilizza per la misurazione fasci di luce con diverse lunghezze d'onda che attraversano il dito inserito nell’apposito foro. Il prodotto non è adatto al monitoraggio continuo dei pazienti.

Alimentazione di

tensione 2 batterie da 1,5 V del tipo AAA

Consumo di energia < 30 mA Temperatura d'esercizio da 5 °C a 40 °C Temperatura di stoc-

caggio da -10 °C a 40 °C

Umidità ambientale • 15% - 80% durante l’esercizio

• 10% - 80% durante lo stoccaggio Pressione atmosferica 70 kPa - 106 kPa

Campo di misurazione • SpO2 (saturazione di ossigeno): 70 % - 99 %

• PR (polso): 30 bpm - 240 bpm

Accuratezza ± 1BPM o ± 2 %

(51)

4. Dettagli del prodotto

4.1 Display Display

Tasto On/Off

Vano batterie

Parte anteriore Parte posteriore

Indicatore del livello della batteria Saturazione di

ossigeno in %

Frequenza cardiaca in bpm (battiti al minuto)

Colonna battiti Indice di perfu-

sione

(52)

5. Messa in funzione

Rimuovere il prodotto dalla confezione e togliere qualsiasi materiale di imballag- gio. Aprire il vano batterie sul retro dell’apparecchio e inserire 2 batterie da 1,5V del tipo AAA. Prestare attenzione alla corretta polarità dei contatti. Controllare regolarmente il pulsossimetro per assicurarsi che non vi siano danni visibili all'ap- parecchio prima dell'uso e che le batterie siano ancora sufficientemente cariche.

Se lo si desidera, è possibile fissare il cinturino in dotazione al relativo supporto e annodarlo saldamente.

6. Funzionamento

1. Inserire un dito nell'apertura del pulsossimetro come illustrato di seguito.

Tenere mano, dito e corpo fermi. Assicurarsi che l'unghia sia rivolta verso l'alto in direzione del display.

2. Premere il tasto "On/Off". Il dispositivo inizierà la misurazione. Non muo- versi durante il processo di misurazione.

3. Pochi secondi dopo i dati misurati appariranno sul display.

Per cambiare la direzione di visualizzazione, premere il tasto "On/Off" durante la misurazione. Sono disponibili 6 diverse direzioni di visualizzazione, che possono essere commutate in sequenza.

Nota: Dopo aver estratto il dito dall'apparecchio, l'apparecchio passa in modalità standby dopo circa 6 secondi.

(53)

6.1 Impostazioni dei parametri ("Impostazioni audio" / "Impostazioni stan- dard")

1. Premere e tenere premuto il "Tasto On/Off" per circa 3 secondi per accede-

re al menu dei parametri.

2. Premere brevemente il “Tasto On/Off” per muoversi verso il basso. Ad ogni breve pressione del tasto "On/Off" il simbolo "*" si sposta verso il basso di una riga e indica quali impostazioni si possono attualmente modificare.

3. Selezionare l'opzione di impostazione desiderata e tenere premuto il "Tasto On/Off" per circa 3 secondi per modificare le impostazioni corrispondenti.

6.2 Impostazioni dei parametri (Impostazioni ALM)

1. Premere e tenere premuto il "Tasto On/Off" per circa 3 secondi per acce- dere al menu dei parametri. Tenere premuto il tasto di nuovo per circa tre secondi per aprire l’ALM Setup.

2. Premere brevemente il “Tasto On/Off” per muoversi verso il basso. Ad ogni Allarme

Segnale acustico Modalità demo Impostazioni di fabbrica Luminosità del display

Saturazione di ossigeno Alta Saturazione di ossigeno Bassa Frequenza del polso Alta Frequenza del polso Bassa

+/-

(54)

breve pressione del tasto "On/Off" il simbolo "*" si sposta verso il basso di una riga e indica quali impostazioni si possono attualmente modificare.

3. Selezionare l'opzione di impostazione desiderata e tenere premuto il "Tasto On/Off" per circa 3 secondi per modificare le impostazioni corrispondenti.

Se volete modificare i valori un po' più velocemente, tenete premuto il tasto "On/Off".

Nota: Se si imposta la funzione "+/-" su "+", i valori possono essere aumentati come descritto nel paragrafo 3. Se la funzione viene lasciata su “-”, i valori posso- no essere abbassati (come menzionato al paragrafo 3).

4. Se il pulsossimetro raggiunge ora il corrispondente valore d'allarme, viene emesso un segnale acustico fintanto che il valore d'allarme viene superato!

7. Indice di perfusione

L’indice di perfusione (PI) è una stima relativa dell'intensità del polso nel punto di misura del pulsossimetro.

8. Valutazione dei risultati di misurazione

La seguente tabella fornisce una valutazione approssimativa. Questa valutazione è solamente un aiuto. È necessario consultare il proprio medico per una valutazio- ne più dettagliata.

Si prega di notare che l’altitudine ha una forte influenza sulla saturazione di ossi- geno! Informarsi sempre dal proprio medico prima dell'uso.

Saturazione di ossigeno

(SpO2) Valutazione

94 % - 99 % Livello normale

90 % - 93 % Livello basso (consulto medico consigliato)

<90 % Livello critico (rivolgersi immediatamente ad un medico)

(55)

La seguente tabella mostra gli effetti delle diverse altitudini. Questa tabella non si applica a persone con malattie preesistenti, come malattie respiratorie, insufficienza cardiaca, ecc. In queste persone, i sintomi della malattia possono già manifestarsi ad altitudini molto più basse.

9 Pulizia, cura e conservazione 9.1 Pulizia

Dopo ogni utilizzo pulire l'apparecchio con un panno morbido e asciutto. Pulire il tappetino di gomma nella "zona di misurazione" con alcool medico e un panno morbido umido.

9.2 Sostituzione delle batterie

Se l'apparecchio mostra sul display un livello di batteria basso, è necessario sostituire immediatamente le batterie. Prestare attenzione alla corretta polarità dei contatti.

Se il prodotto non viene utilizzato per più di un mese, rimuovere le batterie dal dispositivo per evitare possibili perdite.

Altitudine saturazione di ossigeno stimata approssimati-

vamente

Effetti

1500-2500 m >90 In genere mal di montagna assente

2500-3500 m ~90 Mal di montagna, compensazione

consigliata

3500-5800 m <90 Manifestazione molto ricorrente del

mal di montagna, compensazione assolutamente necessaria

5800-7500 m <80 Grave ipossia, consentita solo una

permanenza limitata

7500-8850 m <70 Grave e immediato pericolo di vita

(56)

10. Avvertenze di sicurezza ed esclusione della responsabilità

Non tentare mai di aprire l'apparecchio per effettuare riparazioni o trasformazioni.

Evitare il contatto con tensioni di rete; l'apparecchio è privo di tensione solo quan- do la spina è staccata. Non cortocircuitare il prodotto. Staccare la spina durante l'inutilizzo o in caso di temporale.

L'apparecchio non può essere usato all'aperto, utilizzarlo solo in luoghi asciutti.

Proteggerlo da elevata umidità dell'aria, acqua e neve. In ogni caso, tenere l'appa- recchio lontano da elevate temperature. Non esporre l'apparecchio a improvvisi sbalzi termici o forti vibrazioni in quanto potrebbero danneggiarsi le parti elettroni- che. Prima di utilizzare l'apparecchio verificare la presenza di eventuali danneggia- menti. Non utilizzare l'apparecchio se ha subito un urto o è stato danneggiato in un altro modo. Rispettare le normative e limitazioni nazionali. Utilizzare l'apparecchio unicamente per gli scopi descritti nelle istruzioni.

Questo prodotto non è un giocattolo. Conservarlo fuori dalla portata di bambini o persone con capacità mentali limitate. Ogni riparazione o modifica al prodotto non effettuata dal fornitore originale comporta l'estinzione dei diritti di garanzia. Il di- spositivo può essere utilizzato solo da persone che hanno letto e compreso le pre- senti istruzioni. Le specifiche dell'apparecchio possono cambiare senza preavviso.

11. Indicazioni per lo smaltimento

Secondo la direttiva europea RAEE, le apparecchiature elettriche ed elettroniche non possono essere smaltite con i rifiuti domestici. I loro componenti devono es- sere consegnati separatamente al centro di riciclaggio o smaltimento, in quanto gli eventuali componenti tossici e pericolosi possono inquinare permanentemente l'ambiente in caso di smaltimento improprio.

Secondo la legge sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (ElektroG) il consumatore è tenuto a restituire gratuitamente tali apparecchi al termine del- la loro vita al produttore, al punto vendita o a punti di raccolta pubblici allestiti appositamente. Dettagli in merito sono regolati dalla rispettiva legge nazionale.

Il simbolo riportato sul prodotto, le istruzioni per l'uso e/o la confezione indicano tali disposizioni. Con questo tipo di differenziazione dei materiali, con il riciclaggio e lo smaltimento di apparecchi vecchi, l'utente dà un importante contributo alla tutela dell'ambiente.

(57)

Con la presente la ditta WD Plus GmbH dichiara che il dispositivo 303894/20201030JS006 è conforme ai requisiti essenziali e alle rimanenti disposizioni in materia come stabilito dalla direttiva 93/42/EEC. Una dichiarazione di conformità comple- ta è disponibile presso: WD Plus GmbH, Wohlenbergstraße 16, 30179 Hannover,

Direttiva RAEE 2012/19/UE Numero reg. RAEE: DE 67896761 Il simbolo del cassonetto barrato significa che la batteria non deve essere smaltita come rifiuto domestico.

12. Note sullo smaltimento delle batterie

Con la vendita di batterie o con la consegna di apparecchi che contengono bat- terie, il fornitore è tenuto a richiamare l’attenzione del cliente su quanto segue:

Quale utente finale, il cliente è obbligato per legge a restituire le batterie usate.

Può restituire gratuitamente le batterie vecchie, che il fornitore tiene o ha tenuto nel proprio assortimento come batterie nuove, presso il magazzino (indirizzo di spedizione) del fornitore. I simboli riportati sulle batterie hanno il seguente significato: Pb = la batteria contiene più dello 0,004% in peso di piombo, Cd = la batteria contiene più dello 0,002% in peso di cadmio, Hg = la batteria contiene più dello 0,0005% in peso di mercurio.

(58)

Indicaciones de seguridad importantes

• Lea estas instrucciones de uso atenta- mente. Utilice el aparato solo después de haber leído y entendido las instruc- ciones de uso.

• No utilice el aparato cerca de materia- les u objetos inflamables o gases ex- plosivos.

• ¡El aparato solo se ha concebido para un uso privado!

• No es adecuado para una supervisión continuada de la oxigenación en san- gre. La duración máxima de uso no de- bería superar 30 minutos.

• Las uñas postizas o pulidas, los hongos, los vendajes y la laca de uñas pueden dar lugar a errores en la medición.

• No utilice el aparato junto con o cerca de equipos de IRM, CT o MRT.

• Mantenga el cuerpo, las manos y los

(59)

dedos tranquilos durante la medición.

El aparato es muy sensible a los movi- mientos.

• Si no consigue realizar la medición en un dedo, repítala utilizando otro dis- tinto.

• El flujo sanguíneo debe ser bueno para lograr una buena medición. Tener las manos frías o una circulación sanguí- nea no adecuada, por el motivo que sea, puede afectar a la medición. Los vendajes, los manguitos de tensión arterial y otros objetos que afectan al flujo sanguíneo pueden dar lugar a errores en la medición.

• Asegúrese siempre de que las manos y el aparato estén limpios para poder realizar la medición sin problemas.

• Pueden afectar a la precisión de los

(60)

- parada cardíaca o estados de shock - uñas postizas

- realizar movimientos durante la medición

- nivel de hemoglobina bajo

- trastornos de la circulación sanguí- nea - un entorno luminoso

- el uso simultáneo de, p. ej., mangui- tos de tensión arterial o catéteres - presión alta, vasoconstricción, ane- mia o hipotermia

• El aparato sirve únicamente como asis-

tente para la valoración de la situación

del paciente. La evaluación completa

del estado de salud solo es posible con

la realización por parte de un médico

de otras exploraciones químicas o pro-

fesionales.

(61)

• El aparato no puede limpiarse con lí- quidos ni esterilizarse.

• El oxímetro de pulso no se puede utili- zar junto con o combinación con otros aparatos.

• El producto no debe operarse con piezas adicionales, accesorios u otros aparatos no descritos en estas instruc- ciones.

• No intente reparar el aparato en caso de fallos o si está defectuoso. Deje de usar el aparato y póngase en contac- to con nuestro servicio de atención al cliente.

• Los materiales empleados que entran

en contacto con la piel se han someti-

dos a pruebas de tolerancia. Si, a pesar

de ello, observa reacciones cutáneas,

deje de usar el aparato y consulte a su

(62)

• No abra y repare el aparato porque en ese caso no es posible garantizar un buen funcionamiento. La inobservan- cia de esta indicación anulará la garan-

• tía. Existe riesgo de asfixia por la ingestión de piezas pequeñas como material de embalaje, pilas, la tapa del comparti- mento de las pilas, etc.

• No deje que niños pequeños o bebés jueguen con el aparato.

• Protéjalo del polvo, golpes, la hume- dad y temperaturas extremas.

• Durante la medición, no mire directa- mente al interior de la carcasa. La luz roja y la luz infrarroja invisible son dañinas para los ojos.

No utilice el oxímetro de pulso

- si es alérgico a la goma

(63)

- si el aparato o el dedo que va a utilizar están húmedos

- en dedos grandes que no quepan en el aparato (punta de los dedos: ancho aprox.

> 20 mm, espesor aprox. >15 mm)

- en dedos con anomalías anatómicas,

edemas, cicatrices o quemaduras

(64)

Gracias por escoger un producto de MEDICINALIS. Para que pueda disfrutar duran- te mucho tiempo de su adquisición, le rogamos que lea atentamente las siguientes instrucciones de uso.

1. Volumen de suministro

• Oxímetro de pulso

• Instrucciones de uso

• Correa de transporte 2. Datos técnicos

3. Función

El oxímetro de pulso sirve para determinar de forma no invasiva y continuada el valor de SpO2 (saturación de oxígeno) y PR (frecuencia cardíaca/pulso). Es capaz de medir de forma rápida y precisa los valores SpO2 y PR. La saturación de oxígeno muestra el porcentaje de hemoglobina en la sangre arterial cargada con oxígeno. Es, por tanto, un parámetro importante para valorar el funcionamiento respiratorio. Para la medición, el oxímetro de pulso utiliza haces de luz con distin- tas longitudes de onda que impactan con el dedo colocado dentro de la carcasa.

El producto no es adecuado para una supervisión continuada de los pacientes.

Suministro de energía 2x pilas de tipo AAA de 1,5 V Consumo de energía < 30 mA

Temperatura de

servicio de 5°C a 40°C

Temperatura de alma-

cenamiento de -10°C a 40°C

Humedad ambiental • 15 % - 80 % durante el funcionamiento

• 10 % - 80 % durante el almacenamiento Presión del aire 70 kPa - 106 kPa

Rangos de medición • SpO2 (saturación de oxígeno): 70 %-99 %

• PR (pulso): 30 bpm - 240 bpm

Precisión ± 1BPM o ± 2 %

(65)

4. Detalles del producto

4.1 Pantalla Pan-talla

Botón Encendido/apagado

Compar- timento para pilas

Lado delantero Lado posterior

Visualización del nivel de batería Saturación de

oxígeno en %

Frecuencia cardíaca en bpm (latidos por minuto)

Barra de pulso Índice de

perfusión

(66)

5. Puesta en marcha

Saque el producto del embalaje y retire todo el material de embalaje. Abra el compartimento para pilas en la parte posterior del aparato y coloque 2 pilas AAA de 1,5 V. Preste atención a la polarización correcta de los contactos. Revise el oxímetro de pulso con regularidad para asegurarse de que no presenta daños visibles y que la carga de las pilas es suficiente. Si lo desea, puede atar la correa de transporte suministrada a los puntos previstos para ello.

6. Manejo

1. Inserte un dedo, tal y como se muestra a continuación, en la abertura del oxímetro de pulso. Mantenga el cuerpo, la mano y el dedo tranquilos.

Asegúrese de que la uña del dedo quede mirando hacia la pantalla.

2. Pulse el botón «Encendido/apagado». El aparato comenzará la medición.

No se mueva durante el proceso de medición.

3. En la pantalla aparecerán, unos segundos más tardes, los valores medidos.

Para cambiar el sentido de visualización de la pantalla, pulse el botón «Encendi- do/apagado». Puede visualizar la pantalla en 6 sentidos distintos, que se pueden cambiar.

Indicación: Una vez retirado el dedo del aparato, este pasa el modo de reposo tras aprox. 6 segundos.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Zutreffend bei allen PARAPROJECT ® Case TC Modellen applies to all PARAPROJECT ® Case TC models Zutreffend bei den PARAPROJECT ® Case TC Plus und MicroCase TC Modellen.. applies

• Bitte bedienen Sie das Modell nicht, wenn Sie müde sind oder sich unwohl fühlen, Alkohol getrunken oder Drogen konsumiert haben dies kann Verletzungen bei Ihnen oder anderen

Wenn die Netzsteckdose für den Benutzer nicht mehr zugänglich ist oder ein Festanschluss des Gerätes erforderlich ist, muss bei der Installation eine Trennvorrichtung für

Sollten Sie dies nicht beachten und das Produkt in einer nicht dafür vorgesehenen Herangehensweise und sicheren Umgebung verwenden, könnte es in einer Verletzung oder einem

Um im Einsatz die Sicherheit des Patienten und des Anwenders zu gewährleisten, empfehlen wir, den ultraCOMBI-STRETCHER und die Gurte einer jährlichen Sichtprüfung durch

• Bei erkennbaren Schäden an Kabeln, Steckern, Lampenhalterung, Lampe, Stufenlinse und Schutzgitter darf der Scheinwerfer nicht in Betrieb genommen werden.. Schäden müssen

• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels

To integrate the key ring remote control into your system and enable it to communicate with other Homematic IP devices, you must teach-in the device to your Homemat- ic IP