• Keine Ergebnisse gefunden

Texts and Studies on Russian Universal Grammar 1806 – 1812

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Texts and Studies on Russian Universal Grammar 1806 – 1812"

Copied!
321
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Specimina Philologiae Slavicae ∙ Supplementband 4

(eBook - Digi20-Retro)

Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C.

Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“

der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner:

http://verlag.kubon-sagner.de

© bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig.

Johann Biedermann (Hrsg.)

Texts and Studies

on Russian Universal Grammar 1806 – 1812

Teil 1

The Universal Grammars of I. Rižskij, Char'kov 1806, N. Jazvickij, SPb. 1810,

I. Timkovskij, Char'kov 1811,

L.G. Jakob, SPb. 1812

(2)
(3)

SPECIMINA PHILOLOGIAE SLAVICAE

Herausgegeben von

Olexa Horbatsch und Gerd Freidhof

Supplementband 4

Cexfcs anà Stuàies

Russian Universal Grammar an

1812 1806

־

Edited in three volumes J. Biedermann and G. Freidhofby

Volume I I. Ornatovskij

Novejsee nacertanie pravil Rossijskoj grammatiki

Char'kov 1810

VERLAG О П О SAGNER • MÜNCHEN

(4)

Bayerisch•

Staatsbibliothek München

ISBN 3-87690-293-2

Copyright by Verlag Otto Sagner, München 1984 Abteilung der Firma Kubon und Sagner, München Druck: Görich & Weiershäuser, 3550 Marburg/L

(5)

PREFACE

The conception and development of Generative Transformatio- nal Grammar by Noam Chomsky can be closely connected with

17th century Western European Rationalism. This becomes very clear in his book "Cartesian Linguistics. A Chapter in the

History of Rationalist Thought", in which he describes in detail the connection between his linguistic theory and his attitude as a linguist to language philosophy and in particular to that of René Descartes as represented in the P o r t - R o ya l - G r a m m a r . Since the Second World War, hardly any theory has exerted as much in- fluence on the development of linguistics as Generative Trans- formational Grammar. Chomsky's reference to its historical dimension and to its scientific-historical development from

17th century rationalism onwards draws attention to the role of the history of ideas in the formation of modern theory. The scientific re-discovery of the Port-Royal-Grammar is an almost inevitable result. This Universal Grammar, which has frequently been reprinted and revised (cf. STENGEL 1976, 46f.), appeared

for the first time in 1 660 and is regarded as the most important source for the rationalism-oriented Universal Grammars of

Western Europe (cf., for example, BREKLE 1964 and 1967/68, also DONZÊ 1967)• Recent reprints and translations are: ARNAULD- LANCELOT 1966, 1967, 1968, 1969a, 1969b, 1975).

In Russia the Port-Royal-Grammar found its translator, or better, its editor in N.Jazvickij (JAZVICKIJ 1810), through whom it has had a particularly strong influence on Russian U n i ־ versal Grammar.

Therefore, we have chosen the term "Universal G r a m m a r 1״ to describe corresponding works published in Russia, a term which,

in our opinion, is the mos t comprehensive. The universality of the linguistic-philosophical and grammatical standpoints seems to clearly link grammars which at first appear to be dissimilar.

The Russian Universal Grammar, which - considering the year of publication - merely seems to be an "episode" between 1806 and 1812, naturally has other sources apart from the Port-Royal- Grammar. Among them are the comprehensive Universal Grainnar of N.Beauzee, which appeared in 1767 (BEAUZEE 1974), and the work of Cesar Chesnau du Marsais (DU MARSAIS 1971). Not only the

(6)

French but also the German influence should be taken into

account, for example that of J.S.Vater whose "Versuch einer all- gemeinen Sprachlehre" (VATER 1970) was published in Halle in

1801 and whose connections with and interest in Russian and S i a ־ vonic languages and culture are well known. Also of relevance is J.M e i n e r ' s "Versuch einer an der menschlichen Sprache abge־

bildeten V e r n u n f t l e h r e " . It appeared in 1781 (MEINER 1971) and can be traced directly to G.W.Leibniz, as well as J . C h . Gott- sched's "Grundlegung einer d eutschen Sprachkunst" (1748), which since 1757 has also appeared under the title of "Vollständigere und Neuerläuterte Deutsche Sprachkunst" (cf. GOTTSCHED 1 9 7 8-8 0, esp. VIII/3, 2ff.). Ch.W o l f f s work "Vernünftige Gedanken von den Kräften des menschlichen Verstandes und ihrem richtigen Gebrauche in Erkenntnis der Wahrheit" (WOLFF 1978), which is also known by the abbreviated title "Deutsche Logik" (cf.ib id. 7), should, of course, be mentioned as well.

To establish a possible influence of Wolff on the Russian Universal Grammar is an undertaking which is both interesting and difficult. In addition, it would be necessary to make a comparison with the "Российская Грамматика" of M.V.Lomonosov

(1755/57, cf. LOMONOSOV 1952) who, as a pupil of Wolff, m u s t be considered as a possible " t r a n s m i t t e r " .

Possible further influence on Russian grammatical theory at the end of the 18th century may be attributed to A.Court de Gebe- lin (GEBELIN 1784), J.Adelung (ADELUNG 1782/1971) and the "Ver- besserte Anleitung der deutschen Sprache" (1799) (cf.NEWMAN 1 9 8 0, XXXIXff. and TOBOLOVA-USPENSKIJ 1981, 21, 27, 153).

If we are to believe L.H.Jakob (JAKOB 1812, 23-24), there might be further sources, even English ones.

In our two-volume collection all important Russian Universal Grammars from the beginning of the 19th century have been re- printed. A third volume, containing studies, will be forthcoming in 1987. The following grammars are included in the text collec- tion.

(7)

Volume I : И.Орнатовский, Новейшее начертание правил Россий- ской грамматики, на началах всеобщей основанных

(Latest Sketch of the Rules of R u s sian Grammar, Founded on the Principles of General G r a m m a r ) - Харьков 1810•

Volume II: И.Рижский, Введение в круг словесности, сочиненное в Императорском Харьковском Университете, и служив- шее руководством бывших в оном 1 8 0 5г0 года публич- ных чтений, предшествовавших науке красноречия

(Introduction to the Sphere of Philology, Composed in the Imperial University of Khar'kov, and Serving as a Guide to the Public Lectures Held Therein in 1805 and P receding the Science of Oratory).

Харьков 1806

H.Язвицкий, Всеобщая, философическая грамматика (General Philosophical G r a m m a r ) . СПб. 1810.

И.Тимковский, Опытный способ к философическому познанию Российскаго языка (Experimental Method for the Philosophical Knowledge of the Russian Language). Харьков 1811•

Only the first pages of this work, which runs to 310 pages, are printed, because the large remaining section deals mainly with practical considerations, i.e. it is concerned with the pedagogics of

language teaching.

Л.Г.Якоб, Начертание всеобщей грамматики, для гимназий Российской Империи (= Курс философии для гимназий Российской Империи. Часть вторая)

(Sketch of a General Grammar, for the High Schools of the Russian Empire (= An Outline of Philosophy, for the High Schools of the Russian Empire. Second p a r t ) ). СПб. 1812.

Despite the very comprehensive description of Russian Univer- sal Grammar in BULIĆ 1904, 524ff. and KUL'MAN 1917, 59ff., the state of research in this area is still unsatisfactory. Recently, the subject has received probably the most thorough treatment by SMIRNOV 1971, BIEDERMANN 1981 and JACHNÓW 1984. There have been a few small, mainly referential articles concerned with Univer- sal Grammar as well (cf., for example, OL'CHOVIKOV 1968; AMIROVA et al. 1975; BEREZIN 1979, 45ff.; BOKADOROVA 1982). However, we still lack a study by a Soviet scholar comparable in detail and quality with the Polish work of FLORCZAK 1978. No attempt to place Russian Universal Grammar in a general European context has yet been made.

With the publication of this comprehensive and not readily available text material and w i t h the planned third volume with articles by various authors we hope to promote interest in

(8)

- V i l i -

this area.

For many years, independent of one another, we have been collecting this material w i thout either of us being able to complete his collection. So it was only natural, when we heard of each other's plans, that we combined all the material (micro films and copies) to form a complete collection and to make it universally available.

J . Biedermann University of Gießen

G.Freidhof University of Frankfurt/M.

BIBLIOGRAPHY

J.Adelung (1971), Umständliches Lehrgebäude der deutschen Spra- che zur Erläuterung der deutschen Sprachlehre für Schulen.

Leipzig 1782 (= Reprint Hildesheim).

Т.A.Амирова и др. (1975), Очерки по истории лингвистики. Москва A.Arnauld, С.Lancelot (1966), Grammaire générale et raisonnée

ou La Grammaire de Port-Royal. I-II (ed.H.E.Brekle) Stuttgart-Bad Canstatt.

(1967), Grammaire générale et raisonnée. Paris 1660 (= Reprint M e n s ton, E n g l a n d ) .

(1968), Grammaire générale et raisonnée de Port-Royal.

Paris 1846 (= Reprint Genève).

(1969a), Grammaire générale et raisonnée, contenant les fondements de l*art de parler... Avec les remarques de Duclos. Paris 1830 (ed.M.Foucault). Paris.

(1969b), Grammatica e logica di Port-Royal (ed.R.Simone).

Roma.

(1975), General and Rational Grammar: The Port-Royal Grammar (eds.J.Rieux et al.). The Hague-Paris.

N.Beauzée (1974), Grammaire générale ou exposition raisonnée des éléments nécessaires du langage... 1767. I-II (ed.

B.E.B a r t l e t t ) . Stuttgart-Bad Canstatt.

Ф.М.Березин (1979), История русского языкознания. Москва.

J . Biedermann (1981), Grammatiktheorie und grammatische Deskription in Rußland in der 2.Hälfte des 18. und zu Anfang des 1 9 .Jahrhu n de r ts . Frankfurt am Main-Bern.

H .Ю.Бокадорова (1982), "Общая грамматика" XVIII века и

современное общее языкознание. In: Известия академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1/41, 116-124.

H.E.Brekle (1964), Semiotik und linguistische Semantik in Port-Royal. In: Indogermanische Forschungen. 69, 103-121.

(9)

00050328

H.E.Brekle (1967/68), Die Bedeutung der Grammaire générale et raisonnée ־ bekannt als Grammatik v o n Port-Royal - für die heutige Sprachwissenschaft. In: Indogermanische For- schungen. 72, 1-21.

С.К.Булич (1904), Очерк истории языкознания в России. Т.І. СПб.

N.Chomsky (1966), Cartesian Linguistics. A Chapter in the History of Rationalist Thought. New York-London.

R.Donzé (1967), La grammaire générale et raisonnée de Port-Royal.

B e r n e .

Z.Florczak (1978), Europejskie &r&dła teorii językowych w Polsce na przełomie XVIII i XIX wieku. Wrocław-Warszawa-Krakow- Gdańsk.

A.Court de Gebelin (1784), Monde primitif, analysé et comparé avec le monde moderne considéré dans l'histoire naturelle de la parole, ou g rammaire universelle et comparée. Paris.

J. Ch. Gottsched (1 9 7 8-8 0), Ausgewählte Werke (ed.P.M.Mitschell).

Vol.VIIl/1-3: Deutsche Sprachkunst. Berlin-New York.

H.Jachnów (1984), Der Beitrag der allgemein-philosophischen Grammatik zur Theoretisierung der Sprachwissenschaft in Rußland zu Beginn des 19.Jahrhunderts. In: Aspekte der Slavistik. Festschrift für Josef Schrenk. München, 121-131

(= Slavistische Beiträge. 1 8 0).

Л.Г.Якоб (1812), Начертание всеобщей грамматики, для гимназий Российской Империи. СПб. (= Курс философии для гимназий Российской Империи. Часть вторая).

Н.Язвицкий (1810), Всеобщая, философическая грамматика. СПб.

Н.Кульман (1982), Из истории русской грамматики. Петроград

1917 (= Reprint M ü n c h e n ) (= S pecimina philologiae Slavicae.

42) .

M . B . J Io m o h o c o b (1952), Российская грамматика. In: ПСС VII. Москва-

Ленинград, 389-578.

César Chesnau du Marsais (1971), Oeuvres choisies. Paris 1797 (ed.H.E.Brekle). Stuttgart-Bad Canstatt.

J.W.Meiner (1971), Versuch einer an der m e n s c h l i c h e n Sprache ab- gebildeten Vernunftlehre oder p h i l o s ophische und allgemei- ne Sprachlehre. Leipzig 1781 (ed.H.E.Brekle). Stuttgart- Bad Canstatt.

L.W.Newman (ed.19 8 0), The Compreh e n s i v e R u s sian Grammar of A.A.Barsov. Обстоятельная грамматика A . A . Барсова.

Columbus, Ohio.

Б.А.Ольховиков (1968), Рационализм и эмпиризм в философии языка XVII в. и "Грамматика Пор-Рояль". In: Мин. Высшего и

Среднего Спец. образования СССР. 1-й Моск.гос. пед. инст.

иностр. яз. им. М.Тореза. Ученые записки. 42. Москва, 53-74.

С.В.Смирнов (1971), Ф.И.Буслаев и русское языкознание первой

половины XIX века. Тарту (= Ученые записки Тарт. гос. ун-та.

Вып. 279. Труды по русской и славянской филологии. XX.

Серия лингвистическая. Из истории русского языкознания).

־ I X ־

(10)

00050328

E.Stengel (1976), Chronologisches Verzeichnis französischer Grammatiken (ed. H . - J .Niederehe). Amsterdam.

М.П.Тоболова, Б.A.Успенский (eds.1981), Российская грамматика Антона Алексеевича Барсова• Москва.

J.S.Vater (1970), Versuch einer allgemeinen Sprachlehre. Halle

1 8 0 1 (ed. H.E.Brekle). Stuttgart-Bad Canstatt.

Verbesserte Anleitung der deutschen Sprache: zum Gebrauch der deutschen Schulen in den Kais.Kön.Staaten (1779). Wien.

C h . Wolff (1978), Gesammelte Werke• 1/1: Vernünftige Gedanken

von den Kräften des menschlichen Verstandes und ihrem richti- gen Gebrauche in Erkenntnis der Wahrheit (ed.H.W.Arndt).

Hildesheim-New York.

- X -

(11)

00050328

Н О В Е Й Ш Е Е

Н А Ч Е Р Т A H I E

П Р а.

в и л ъ

Р О С С І И С К О Й

Г Р А М М А Т И К И ,

ЯА

НАЧАЛ АХЪ ВСЕОБЩЕЙ ОСНОВЛННЫХЪ,

сочиненное

И баном Ъ Орнатобскнмб,

В Ъ Х А Р Ь К О В Ѣ ,

Въ У н и в ер си тетск о й Х нпографіі»

1910 года.

(12)

СЪ дозооленія Цензурного Комитета, учреж- денного для округа ИМПЕРАТОРСКАГО

Харъхобскаго университета .

(13)

О Т Д І З Л Е і І І Е П Е Р В О Е .

В В

к

Д К H I E.

I.

О Д О С Т О И Н С Т В ^ С Л О В А Ч Е Л О В Ѣ - Ч ЕС КА ГО.

Природа вдила во всѣхъ животныхъ Непреодо- лимое побужденіе хранить бытіе свое, снаб- див׳ь ихъ различными средствами, споспѣше- ствующими кь достиженію сей цѣли, по раз- личію свойствъ ихъ и назначеній*

Человѣнъ подверженъ сему порядку не- сравненно болѣе другихъ животныхъ. Побуж- денія его жипѣе, благороднѣс; — нужды его обпшрнѣе иважнѣе: слѣдовательно и средства его должны быть сильнѣе, дѣятельнѣе, удобо*

примѣняемѣе къ достижснію многообразных*

оныхъ цѣлей.

Таковы я средства суть разумъ & вѣчнаА склонность къ подобнымъ себѣ, заставляющая людей соединяться въ общество и дѣйство»

вать единодушно къ общей безопасности, спо- койствію и благоденствію.

Человѣкъ, оставленный самому себѣ, ли- шенный содѣйстиія другихъ, не смотря на

(14)

свой разумъ, на сей даръ, уподобляющій его Богу, былъ бы всегда слабь и бѣденъ, какъ младенецъ, иди грубъ и жесгпокъ, какъ звѣрь.

״ убѣгать союза съ подобными себѣ—говорить Аристотель — есть нѣчто выше, или ниже человѣ ческой природы — нѣчшо божеское, или

״(«

Для утвержденія взаимнаго союза между людьми; для согласнаго дѣйствія всѣхъ умовъ въ назиданіи общаго щ астія, Богъ украсилъ человѣка даромъ слова, шо есть, способностію посредствомъ различныхъ измѣненій голоса изъяснять другимъ мысли свои и чувстсова- вія. Слово есть единственное орудіе, дѣлаю- щее человѣка дѣйстьительнымъ членомъ об- щества, соединяющее души людей между со- бою, трогающее и склоняющее ихъ къ взаим- ному вспоможенію,—обнаруживающее сокровен- нѣйи іія движенія сердца. Самой разумъ не столь- ко есть способность единаго существа, ниже плодъ единой души; сколько взаимное побужде- ніе многихъ мыслящихъ существъ, коихъ даро- ванія взаимным участіемъ въ рѣчи возник аютъ, развиваются и образуются. Человѣкъ, осшав- ленный самому себѣ, не можетъ учинить ни- какого успѣха въ образованіи своихь способно- стей; и разумъ, конмъ мы столько гордимся, безъ способности слова былъ бы столь же мало полезенъ, какъ часы безъ указателя, или безъ колокола. Цвѣтущія государства не долѣе бы существовали, какъ толпа цредпріяашая Вавилонское столдотвореаіе,

(15)

00050328

S

II.

О ПРОИЗХОЖ ДЕНШ И У СПѢХАХЪ СЛОВА.

Ничто не бываешь вдругъ совершенными т о , о чемъ мы теперь совсѣмъ не мыслимъ, стоило непостилшмыхъ трудностей нашимъ прародителямъ. Лзыкъ пятилѣтняго мла- денца въ нынѣшнія времена есть можешь быть произведете тысячи умоівъ, трудившихся цѣ- лыя столѣтія.

Первое средство изъяснять свои мысли, въ человѣкѣ новомъ— вдругъ пораженномъ вели- чіемъ и многообразностію предметов^, со- стояло, безъ сомнѣнія, въ непосредственномъ выраженіи чувства, ш. е. въ такихъ знакахъ своего лица, въ такомъ напряженіи членовъ, въ такихъ движеніяхъ, въ такихъ возклица- ніяхъ, кои соотвѣтствовали внутреннему его состоянію. Сей есть единственный языкъ, которой природа сдѣлала для всѣхъ понят- нымъ. Представимъ себѣ двухъ путетеспгаен- ввковъ, жителей различныхъ частей свѣта, занссенныхъ на дикій, необитаемый островъ.

Они неимѣютъ иныхъ средсптъ сообщишь другь другу свои мысли, свои чувспшованія, кромѣ наружнмхъ энаковъ, миганья г лазь, дви- женія рукъ и извѣстныхъ эвуковгь—пока ci■

звуки навыкъ превратишь для нихъ въ. слова изображающая различыыя поыятія.

(16)

Само по себѣ явствуешь, что такія изъ- цсненік не могли простираться на другіе пре- дметы, кромѣ самихь себя и вообще предме- товъ глазамъ предлежаіцихъ. Ио когда нужда заставила наименовать предметъ отдаленный;

т о они должны были, безъ сомнѣнія, прибѣг- путь сколько возможно къ самой природѣего, и подражать оной звуксмъ слова, избираемаго для его выраженія. Изобрѣтатели языка, гово*

рипгь Г. Блзръ, поступали подобно живописцу, которой изображая траву, или листья дресес- цыя употребляеть для сего зеденую краску.

Такъ, желая выразить предмсшъ дикій и гру- бый, избирали они звуки дикіе и грубые; а для нэображенія чего нибудь нѣжнаго и тихаго, авуки тихіе и нѣжные (*), напр: Еѣтеръ, духь, свѣть, огонь, грубый, суровый, варварскій.

______ ______ ___ ______ ______ ______ ______ _ ___ ______

^ ^ • I ■ I

{*) Весьма вероятно, что люди, принимая измѣнснія своего голоса за знаки л о н я т ій , прежде всего простерли внимание на т а к !׳־ предметы, кои из- давали сами какой нибудь звукъ, иіумъ и движе- ц іе , и къ коикь легко было принаравливатьсд собственными своими звуками. Множество т а - кихь словъ, остающихся доселѣ во всѣхъ язы- рахъ, доказываюсь правдоцодобіе сего заключенія, fia прим. быкъ, /Зкс, bon, bcuf. Волкъ. W'olf, Àuxov, lapa», loup. Громъ, ßpüvrij, tonitru, Donner, tonnerre.

Трепегаъ, тро/ioç, tremor, zittern, tremblement,. Кукут«

ЩЩ, жожяѵ(, сасиіця, Kukuk, coucou, Сжисгаъ, •ibilu«, copïyfieç , sischen, siffler и проч. Скц слова состав-*

из* гаѣгь самыхъ эвуковь, кои замечены въ пр«дм«шахь, т а изображаемыхъ,

(17)

Что касается до словъ, означаюіцихъ пред- меты умственные т . е. раждающіеся въ од- номъ умѣ; т о хотя невидно никакого сходства между іпіми и самими предметами : однакожъ онѣ родившись гораздо позже словъ, означаю- щихъ предметы чувственные, суть большее или меньшее подражаніе онымъ словамъ пер- вороднымъ, или лучше сказать: слова умствен- ныхъ предметов ь заимствованы оіпъ словъ предметот* чувсіпзениыхъ, на пр. грубый, же- стокій, тихій, нѣжный, пламенный, сер- дитый (*).

Наконецъ по мѣрѣ того, какъ отношенія людей с,;ѣлались обіиирнѣе, нужды ихъ увели- чились, познаніе вещей распространилось: воз- расло и многообразіе выраженій и все простран- нос поле языка перераждалось въ своемъ кор- нѣ. О тъ сего т о истребилось всякое подобіе словъ съ изображаемыми предметами; отъ се- го произошло т о превращеніе первородной ихъ значительности, въ которомъ находятся они теперь у всѣхъ народовъ.

(*) Аделунп* полагаешь, что в1> большей ч астя нзвЪ»

стнычъ языковъ есть нѣкоторыя обіція эвуконэ- мѣненія, кои служатгь к־ь изображен по рш ичны хъ понятій одинаковаго свойства, на прим. Cm• вы•

ражаеглъ нѣчто крѣпкое и твердое : Vetut, стою ,

•Io, steh. Stipa (стволъ, Stamm). Стонъ, стар ь. Ст р жрѣпость и сильное дѣнствге или д ви ж ете, на прим. *ршѵѵѵрн, *poLrévüfuq, строй, сспрѣла, strepita»

Streng.

(18)

О ЯЗЫ КѢ ВООБЩЕ.

BbiiŁf видѣли мы, что слово есть даръ Посредствомъ различныхъ измѣненій голоса сообщать другимъ свои мысли : слѣдовательно способы приводить слово къ самому употре- бленію, къ самому дѣйствію должны быть сшольже многообразны и почти безчисленны, сколь многообразны и безчисленны могупгь быть звукоиэмѣненія народовъ разсѣянныхъ пэ лицу земли. Сіе разнооібразіе въупотребле- ніи слова проиэводигпъ понятіе о томъ, что называется у насъ языками. Ибо языкъ (»ermo, Sprache) вообще означаетъ способъ выражать мысли свои разнообразными звукоизмѣненіями, принятыми въ каждомъ народѣ особливо; йли взвѣстное употребленіе слова одному какому нибудь народу свойственное.

Изъ сего видно, ч то даръ слова есть даръ общій, естественный, необходимый: напротивъ того языкъ, упоігіребленіе сего ддра, есть нѣ- ч то искуственное, произвольное, зависящее о т ъ людей, коихъ нѣкоторое число употре- бляютъ сіи, а не другіе звуки для сообщенія одинъ другому своихъ мыслей. Всякой народъ нмѣептъ естественную способность выразить словомъ: нело&ЬкЪ, но eie слово выражаешь токмо понятіе о человѣкѣ: ибо Руской назы- ваетъ его ч лоьѣкъ, Грекъ жц, Римля- ішнь homo, Нѣмецъ Menech, н справедливость

III.

(19)

сего доказывается тѣмъ, что различные наро- ды имѣютъ и различный языкъ; но не смо- іпря на т о основаніе языка, какъ увидимь въ лослѣдствіи, у всѣхъ народовъ свѣта есть одно и тоже.

Давно доказано, ч то первобытное жили- ще человѣческаго рода находится въ средней Азіи. Слѣдовательно здѣсь должно •полагать и начало первороднаго языка. Но тщ етн о ста- раю тся среди толикаго множества различ- діыхъ нарѣчій, существующихъ на землѣ, от- крывгь сей языкъ, дать ему наименованіе. По ъіѣрѣ раэмноженія людей, помѣрѣ раздѣленія ихъ на племена и народы, видъ его долженъ былъ безпрестанно измѣняться пока посте- ленное ихъ образованіе, иэгладивъ слѣдъ его , произвело множество языковъ, совсімъ одинъ о тъ другаго отдаленныхъ.

Извѣстно, что Еврейскій есть древнѣй*

шій между всѣми извѣстными языками. Но не льзя доказать, чтобы онъ былъ общимъ ихъ огацемъ ; a шѣмъ менѣе можно приписывать eie прочимъ. —

Впрочемъ т о неподвержено никакому со- мнѣнію, что во всѣхъ языкахъ иэвѣстныхъ на аемномъ шарѣ примѣтно большее или мень- шее сродство, обнаруживающееся не только въ сущестпвенныхъ свойствахъ ихъ н строе•

ніи; но нерѣдко и въ самомъ соэвучін н едино•

энаменованіи реченій.

Любословы (philologi) рзздѣляютъ вообще языки на восточные (orientale•) и западные (oaá-

(20)

denial( в); на дрбВНІѲ (antiquae) И новые (recenti- ores) ; на коренные ( originales ) и производные

(derivativae).

Восточными называются всѣ языки го- сподствующіе въ Азіи и Африкѣ, какъ־то: Ев- рейскій, Хаддейскій, финикійскій, Египетскій, Китайскій , Индійскій , Арабскій, Ташарскій, Персидскій, и проч.

Подъ именемъ западныхъ раэумѣюшся языки извѣсшные въ Ер.ропѣ, на пр. Греческій, Латинскій, СдаЕецо-россійскій, Нѣмецкій, Ан- гдіінскій, и проч.

Древиіе языки сушь т ѣ י кои процвѣтади у древнихъ народов ь; иди кои ьедуіпъ начадо отъ самой гдубокой древности, какъ шо на востокѣ : Езрейскій , Хаддейскій, Египеіпскій, Лерсидскій, Арабскій;—на заіидѣ : Греческій, Латинскій, Сдавенскій, Цельшскій, Тевіпонскій,

Британскій, и проч.

Пряліічат е. Тѣ языки, коими нигдѣ боль- ше не говерятъ, и кои остаю тся ьъ однихъ писан!яхъ, называются мертвыми (mortuae).

Новые языки суть всѣ гпѣ, кои царствуютъ у народовъ нынѣ процвѣтающихъ и кои про- взошли во времена іювѣйшія, какъ то: Нѣмец- кій, Англинскій , французскій, Италіянскій,

Датскій, Шведскій, и проч.

Коренными называются такіе языки, ко- ихъ источникъ сокрыть въ гдубокой древно- сти, и о тъ коііхъ другіе языки ведутъ свое начачо. Таковы с у ть : Египетскій , Еврейскій, Хреческій, Лагпинскій , Славенскій , Нѣмецкій,

(21)

Скандинавскій, Цеиьтскій, Арабскій, Монголь•

скій, Китайскій, и проч.

Производные суть шѣ , кои происходить отъ другихъ языкоьъ, и кои всегда почти бы•

ваютъ смѣшаны изъ многихъ, на пр. Россій- скій отъ Славенскаго; Англинскій отъ Ьритан- скаго и Саксонскаго; французски! о тъ Цел ып- скаго, франкскаго и Латішскаго ; Испінскін

о тъ Лагтінскаго, Гоѳскаго, Вандальскаго и Арабскаго. Въ древности: фшткійскій отъ Еьрейскаго и Египетскаго; Хаидейскій и Араб- скій о тъ Езрейскаго; Еѳіѳпскіи отъ Арабскаго;

Турецкій отъ Монгольркаго и Арабскаго, и пр.

IV.

о письмЪ.

Способъ раздѣлять съ другими мысля свои и чувствованія изустно, посредствомъ прннятыхъ звукоизмѣненій есть иэобрѣтеніе, дарованіе великое, ^рагоцѣнное дня рода чело- вѣческаго. Но оно при всемъ своемъ усовер- иіенсптвованіи было еще недостаточно. Тѣ только, кои были совмѣстны и современны другъ другу, могли онымъ пользоваться: на т ѣ , коихъ раздѣляло между собою великое־

разстояніе мѣста или времени, лишались сего благодѣянія. Разсѣяніе народовъ по лицу зем•

ли, наклонность къ союзу, необходимость сооб- щенія одного съ другимъ, можетъ быть и иѣж«•

ныя чувствованія друзей, отторженныхъ одинъ отъ другаго, иэобрѣли средство бесѣдоюшь

(22)

съ отсутствующими посредствомъ различ- ныхъ знакэ&ь и изоор іженій.

Способность и склонность подражать при- родѣ столь естественна челозѣку, что труд- но найіші ьѣкь, или народъ, которой бы не отличился большим ь или меньшкмъ усиліемъ, изображать чувственные предметы. Сколь ни- безобразны были сіи изображенія; однакожъ онѣ могли подавать поняіпіе о самомъ пред- метѣ ; могли представить положеніе одного отсутствую щ аго другому и произшествія временъ протекшихъ сохранить хотя въ са- мыхъ слабыхъ отпіѣнкахъ для временъ буду- іцихъ. Вотъ, безъ сомнѣнія, первый опытъ ис- куства сообщать свои мысли и чувствованія отсутствую щ ими Въ самомъ дѣлѣ ничѣмъ не льзя было легче дать знать другимъ о своей неволѣ, какъ представивъ видъ человѣка въ цѣпяхъ; о другѣ растерзанномъ звѣремъ, какъ изобразивъ человѣка, терзаемаго звѣремъ, и проч. Сей единственный образъ письма най- день въ Мексикѣ при первомъ открытіи но- ваг о свѣта.

Очезидно, что такой цюдъ изъясиенія могъ Представить нѣкоіпорымъ образомъ состояние предмета видимаго. Но по свойству соотно- шенія его внутреннее положеніе онаго и все т о , что удалено о тъ зрѣнія, оставалось неиз- вѣстно, непроницаемо ; пока умъ человѣческій сдѣлалъ второй шагъ, нисколько болѣе при- ближившій его къ совершенству сего иску- етпва. О тъ изображен^! предметов* чувствен-

(23)

ныхъ въ позднѣишія уже времена перешли къ иэображенію поняшій умсшвенныхъ, руковод- сшвуясь тоюже способносшію подражанія, од- нимъ словомъ: изобрѣли Иероглифы.

Нѣкошорые ученые ушверждаютъ, что мудрецы Мемфійскіе уп ;шребляли ихъ съ тѣмъ намѣреніемъ, дабы сокрыть о тъ народа глубокія свои познанія и ученость; однакож׳*

мнѣніе cie весьма несправедливо. Иероглифы были плодомъ необходимости, а не остроумія и сокровенностей Жрецовъ: ибо естьли бы они хотѣли одни быть мудрыми и просвѣ-

!ценными; т о для ненрсредственнаго ихъ об- ращенія между собою не нужно было бы имъ никак ихъ знаковъ. Естьли же хошѣли они пре- доставишь eie преимущество преемник а мъ и потомству: т о Иероглифы, какъ знаки много- значительные и темные, не могли удовлетво- рить ихъ намѣренію. Л сверхъ того, естьли- бы они и изобрѣли въ т ѣ еще времена общее письмо, т о что бы препятствовало имъ скры- вать въ своемъ непроницаемомъ святил ищѣ шоль драгоцѣнное искуство?

Иероглифы суть знаки, взятые съ вид■«

имхъ предметовъ для изображенія не внди- мыхъ или умсшвенныхъ, имѣющихъ съ оными какое либо отношеніе и сходство; такъ г лазь означаешь всееЬдЬте ; кругъ вечность ; змія неблагодарность ; голубь любовь; двѣ взаимно держащіяся руки союзЪ. Собственнымъ отэ•

честволтъ Гіерогляфовъ полагают* обы&новен•

но Егппешъ.

(24)

Несовершенство сего письма очевидно.

1Всякую вещь можно разсмашривать съ раз- личныхъ сторонъ. Одинъ напри мѣръ пред ста- вляетъ въ орлѣ хищность и насиліе; другой высокопарность ; т р е т ій ослірое и проница»

тельное эрѣніе, и проч. Слѣдовітельно сколь многообразны свойства одного животнаго или одной вещи ; сколь несходственны между со- бою мысли людей: стольже дпѵзнаменаптельны,9 * загадочны и слѣдственно темны поняіпія подъ оными иэображеніями сокрывающіяся.

Нѣкоторые народы приняли особливые знаки, совершенно произвольные для изэбраже- нія всякаго предмета. Перуанцы въ Америкѣ употребляли снурки различныхъ цвѣшовъ, кои посредствомъ извѣстныхъ им׳ь уэловъ и пе- ревяэокъ могли дать понятіе объ извѣстныхъ лредметахъ. Китайцы, Японцы, Тонкинцы и Корейцы доселѣ имѣютъ подобное сему про- извольное письмо. Оно состоитъ въ извѣст- ныхъ чертахъ. Всякая черта означаетъ особ- ливую вещь» особливое обстоятельство, особ•

ливое понягпіе и слѣдовательно особливое ело- во. Какое же должно быть количество сихъ знаковгь ! Сколь трудно и даже невозможно об*

н ять ихъ въ своей памяти! Посему иеудиви- тельн о, ч то величайшіе изъ мудрецовъ Ки- тайекпгь не могупгъ совершенно изучаться своему письму; ч то число письменныхъ зна- ковгь простирается у нихъ до семидесяти щы-

е л ь я болѣе.

(25)

Всѣ сіи способы письма, о коихъ доселѣ было говорено, состоять съ изображены са- мыхъ предметовъ и мыслей. 11 потому ни•

когда не могугтгъ быть достаточны к*ь изъя- сненію тѣхъ многообразные мыслей, тѣхъ вѣчнообильныхъ и всегда перемѣняющихся чув- ствованій, кои исіпекаютъ изъ сокровшцницъ человѣческаго ума и сердца.

Въ позднѣйшія времена, почти чрезъ двѣ тысячи лѣпгь послѣ С. М. по нашему счисле- нію просвѣщеннѣйшіе умы всѣхъ народов на•

чади вникать въ свойства звуковъ человѣче- ской рѣчи, начали раздроблять реченія на со- ставныя ихъ части и увидѣли, что чнетыхъ, простыхъ, нераздѣльныхъ звуковъ, общихъ- всѣмъ народамъ въ сравненіи съ количествомъ реченій весьма немного; ч то сіи звуки посред- ствомъ раэличнаго распаложенія гортани, губъ изубовъ, а особливо языка принамаюпгь извѣстное число измѣненій, — раздѣляли звуки на главные и спомогательные, всякому звуку дали извѣстный знакъ и соединяя сіи знаки соответственно теченію пресѣкающейся p i- чи, стали изображать реченія.

Нензвѣстно кому точно обязаны мы симъ высокимъ, драгоцѣннымъ изобрѣтеніемъ. (})и- никійцы н Египтяне равно присвояютъ себѣ сію славу. Правда, ч то первые отличились прежде всѣхъ народовгь своимъ сообщеніемъ съ другими, цвѣтущею торговлею, откры ті- жми въ различных* художествахъ я рукодѣлі- якъ: но предположить, что письмо должно

(26)

было занимать болѣс ученыхъ, нежели худож- никовъ; что Египетъ открылъ древнѣйшія у•

чилиіца и книгохранилища въ сиѣтѣ ; ч то и Иероглифы могли непосредственно уже руко- водствовать къ буквальному письму; наконецъ, что Таутъ, мнимый изобрѣтатель сего иску- ства, котораго древніе историки почитаюпгь финикійцомъ, былъ боготворимъ въ Египтѣ—

надобно о тд ать eie прічз Египтянамъ.

Столь простое и столь благодѣтельное искуство вдругъ обратило на себя вниманіе цѣ-

даго свѣта. Оно въ короткое время принято было всѣми народами Востока; перешло къ Ев- реямъ (а), Ассиріанамъ и финикійцамъ; о тъ финикіицовъ къ Грекамъ (Ь); о тъ Грековгь къ Римлянамъ, а о тъ сихъ послѣднихъ распро•

странилось уже по всей Европѣ.

(a) Съ вѣроятяостпо п о л а г а ю т } ч то письмо пере«

несено въ Ханаанъ Мойсеемъ и ч то Финикгія, со- ставлях отрасль Ханаиеевъ, непосредственно за- ямсгавовала оное о тъ Евреевъ. Сходство въ на- ч е р т а т и буквъ, ихъ пронзнош ж е , порлдокъ ч т е т я и образъ письма служатъ неоспоримыкь сему доказашельствомъ.

(b) Кадмъ Флнихівяинъ (по мнінію Невтона) современ- рикъ Давидовъ, поселившись въ Грецж, сообщи**,

ей н свой Алфавипгь, состоявши! только въ шесгаьнадцати буквахъ: в, ß, у, <f, с, !, *, Л, /1, у,

•, #, р, г , Tf v• Піламидъ во время Троянской войны, почти чреэъ двѣсгпи лѣигь דזоол$ Кадма, цэобрѣлъ еще четыре £, ф, х\ * Симонидъ го•

раз до въ лоздыѣйшія времена прибавил* посдѣд«

(27)

Обширное сообщеніе народовъ, распро сптранѳніе торговли, знаменитые успѣхи въ наукахь и художествахъ оказанные съ сего времени свидѣтельствуюпгь, сколь изобрѣте•

ніе письма неоцѣненно для рода человѣче- скаго.

У.

О К НИГОПЕЧАТАНІИ.

При всемь томъ однакожъ eie полезное я знаменитое искуство не всегда томно имѣло надлежащее употребленіе; часто лучшія про- изведенія умовъ человѣческихъ отъ своенра•

вія, зависти, или невѣжества перепиіциковъ, липплись своей цѣньт, были обезображены, 4

индѣ получили видъ совершенно превратной.

Пжюмкамъ XV вѣка должно было воздѣ- дать насажденіе предшестзенникэвъ. Сейвѣкъ, толь справедливо прославленный вѣкомъ во>

нія: r9 Ç, yļs> tv. Въ древніл времена у всѣхъ почпл народовъ изображались буквы оптъ правой руке къ лѣвой, такъ какъ мы видйм> теперь во всѣхъ восточныхъ языкагь. Грёки сначала следовал*

одинаковому съ ними порядку; потомъ нагалц писать смѣиіенно, т о есть, одну строку отъ лЪ»

вой руки къ правой, а другую отъ правой • к ъ лѣвоЙ , что называли они двустрочіемъ. Т акс•

употребленіе продолжалось до законодателе Ачинск aro Солона, — пока найми, что порядок*

цисьма опгь лѣвой руки къ правой гораздо ecu•»

ственнѣе и выгодыі•.

2

(28)

обновленія наукъ, былъ ознаменованъ изобрѣ- теніемъ книгопечатанія.—Иванъ Гушшембергъ л фаусшъ уроженцы Майнскіе сдѣлали пер- вый опышъ сего искуства; но оное состояло въ вырѣзкѣ буквъ на деревяной доскѣ и слѣ- довательно подвержено было великимъ нсудоб- ствамъ и медлительности. ІІІеферъ ихъ совре- менникъ ускорилъ похитить у нихъ сію славу взобрѣтеніемъ подвижньгхъ буквъ, отливаемыхъ изъ металловъ. Промыслъ кажется предугото- влялъ надежнѣйшія средства, достойны я у вѣконѣчить необыкновенные успѣхи въ наукахъ нынѣшнихъ временъ (*).

(*) Изобрѣшеше писчей бумаги въ началѣ V ili с то - лѣгаія доставило величаишія средства къ пись- менному сообщение; ибо до сего времени употре- блллись или каменяыя и деревянных доски, или металлические листы , или древесная кора (тати/мс), или кожи различных* животных!., упогар ебдявшія-

ся особливо въ малой Азіи и названныя по им•- ш своего о теч еств* пергаментом*.

(29)

О Т Д Ь Л Е Н І Е В Т О Р О Е .

о

СЛЛВЕНО - РОССІЙСКОМЪ я з ы к ѣ . Йэ1» всѣхъ древнихъ, коренных!. Языковѣ ни один־ь не сохранилъ всего первообразнаго свойсіп&а въ такой цѣлосіпи, какъ языкъ Сла- вянскій. Сдѣды Цельтскаго изчезли въ языкѣ французском!*; Тевтонскій измѣнился въ Нѣ•

мецкомь, а еще болѣе вгь Датскомъ, Швед*

скомь и Голландскомъ, и Лаіпинскій едва при«

мѣтенъ въ Итадіянскомъ; между тѣмъ, какъ свойство Сдавянскаго языка столь незыблемый

имѣелгь основанія, столь глубоко вкоренено во всѣхъ произшедшихъ о т ъ него нарѣчіяхъ, что мы не только съ удобностііо разбираемъ ііисанія давно протек 111 ихъ столѣтій, но и всѣ иарѣчія Славянскія самыхъ отдаленныхъ опгъ насъ народовъ безъ чувствительной трудно•

сти понимать можемъ.

По симъ свойсіпвамъ древность Сдавйпска•

po языка не подвержена уже никакому сомнѣ- нію; но сія древность еще бодѣе ділаетси достовѣрною, когда разсмотримъ, какъ осно- ваніе его близко къ основанию древнигь язы-

койъ—Гречеекаго и Латинскаго; какъ чмспгь онъ отъ всякой примѣси другихъ коренныхъ языковъ; какъ обширно его упошреблете, про-

3 *

(30)

стирающееся о тъ многочисленна™ племени Россовъ до Поляковъ, Богемцовъ, Моравцовъ, Вендовъ въ Лузащи, Болгаровъ, Каринтовъ, Карніоловъ, Босняковъ, Сербовъ, Далмашовъ — и даже перенесенное Вандалами въ Египегпъ. Такъ обтиренъ языкъ, копторымъ говорили наши прародители. Теперь изслѣдуемъ, какое имѣетъ сродство нынѣшній Россіискіи языкъ съ Сла- вянскимъ.

Поэволимъ нѣкоторымъ оставаться при.

шомь мнѣніи, ч то Россійскій языкъ есіпь смѣсь Кимврическаго и Сарматскаго, такъ какъ сами Россы ведутъ свое начало о тъ Кимвровъ и Сарматовъ. Но иэслѣдованія досто- вѣрнѣйшихъ дѣеписателей доказываютъ совер- тенно сему противное.

іізбѢсілно, чіпо за нѣсколько лѣтъ до Р.

X. древніе землетісатели показывали уже orne- чество Славянъ подъ именемъ Знетовъ, на Южныхъ берегахъ Чернаго моря въ малой Аэіи;

a позднѣйшія событія открыли, что и Россы произошли по пту сторону Кавказскихъ горъ, недалеко о тъ береговъ Чернаго моря: слѣдо- вательно въ сосѣдствѣ и притомъ непосред-

сшвенномъ съ Славянами.

Въ первыхъ вѣкахь послѣ P. X. находимъ мы многочисленное племя Славянъ подъ испор- ченнымъ названіемъ Венетовъ, Вендовъ, и Ван- даловъ, ааяимающихъ все пространство отъ Лд- ріагшгтескаго моря до Нѣмефіаго и Варяжскаго (Білтійскаго). Потомки ихъ, доселѣ тамъ оби- шающіе,на1шенованія областей, городовъ,морей.

(31)

совершенно Славянскія, языкъ и понынѣ ими употребляемый, хотя въ нЬкоторыхъ мѣстахъ то л ьк о , доказываютъ справедливость сея истины.

Въ eie самое время Россы или Роксоланы, перемѣшанные съ различными народами съ Аланами, Аварами и Варягами, или финнами, простирались жилищами своими по рѣкахъ Днѣпру, Дону и Волхову, о т ъ Чернаго моря до Варяжскаго.

Суіцесшвованіе городовъ, старой Руси, Хол- мограда н другихъ, гораздо предшествовав- шее V слюлѣгпію, послужить несомншпелъ- нымъ сему доказательством!*.

На коне цъ преданія говоряпгь: нѣсколько поколѣній Славяне к ихъ будучи вытѣснены Во- лохами (чаятельно ;Римскими переселенцами) изъ-за Дуная, подвинулись частію къберегамъ Днѣпра, ачастію къ Варяжскому морю и къ Волхову, — и здѣсь-то соединенными силами утвердили т ѣ пространныя владѣнія, кото- рыя въ IX столѣтіи мужественнымъ Рюри- комъ, а паче Олегомь были соедішены вь одно г раж дане кое тѣло подъ обіцимъ именемъ Руси, или Россіи.

И такъ древнее обиталище Энетовъ, или Славянъ на берегахъ Чернаго моря, сосѣдствен- ныхъ съКагказомъ, отечесіпвомъ Россошь; по-*

том־ь вторичное поселеніе Славянъ подъ име- немъ Вендовъ на берег ахъ Балтійскаго моря, гдѣ уже съ нѣкотораго времени имѣли мѣсшо- пребываніі Россы, — наименованія селеніи, гаѣми и другими оспованныхъ ; соединеніе Слааянъ

(32)

Дунайскихъ съ Южными и Сѣверными Россами—

все eie удостовѣряетъ, что Славяне и Рос- сы — суть одинъ народъ, или покрайней мѣрѣ, что Россы суть первородная отрасль Славянъ, которая долго бывъ отторж ена о тъ своего корня, опять съ нимъ соединилась.

Изъ сего слѣдуеіпъ, что и языкъ древнихъ Рессовъ первоначально былъ одинъ и гпотъже съ Славянскимъ; и чіпо хотя оный въ послѣд- ствіи по причинѣ смѣшенія Россовъ съ ино- племенниками нѣсколько и измѣнился ; однако новымъ соединеніемъ съ Славянами прииіелъ въ прежнее сь кореннымъ своимъ языкамъ сродство и единообразіе.

Cie заключеніе тѣмъ справедливѣе, что во времена Рюрика, Игоря и преемниковъ ихъ нигдѣ непримѣтно, что бы Россы и Славяне говорили двумя различными языками; а ваеде- ціе Христіянской вѣры очевидно доказываетъ, что т ѣ и другіе сообщались одинаковымъ даыкомъ: ибо естьлибы Сланяне и Россы нмѣ- ли два различные языка, равно сильные и со.

вершенные; піо для обоихъ иародовъ нуженъ былъ бы особливый переводъ священныхъ и церковныхъ книгъ; но мы находимъ сему про-

!пивное; и даже всѣ общественныя дѣла, по- становленія, договоры, наказы, завѣщанія, и проч, были производимы на одномъ языкѣ, т . е. Славянскомъ. Мы узнаемъ скоро, откуда произошло т о множество нарѣчій, которое доселѣ царствуешь в׳ь Отечественномъ на- шемъ языкѣ.

(33)

Изъ предварительныхъ заключеній можемъ мы эамѣтить, почему нашъ языкъ иазываеіпся Славяно — Россійскимъ, и почему будемъ мы до нѣкошораго времени разсматривашь исто- рію его вмѣстѣ, не раздѣляя на нарѣчія: Сла- вянское и Руское.

Младенчество языковъ, сливаясь необходи- мо съ произхожденіемъ самыхъ народовъ, т е - ряется во мракѣ временъ неизвѣстныхъ. Сей судьбѣ подверженъ и языкъ Славяно — Россій- скій. ПоэднЬйшія однакожъ произшествія удостэвѣряютъ, что онъ прежде всѣхъ язы- ковъ Европы достигъ до возможной степени образованія. Къ сему могло споспѣшествовать не только близкое сосѣдство народовъ про- саѣщенныхъ, Грекот» и Римлянъ; но и дѣй- ствительныя сношенія ихъ съ Восточною Имперіею, которая часто была жертвою храб- росши побѣдоносныхъ племенъ Славянских ь.

IX и X столѣтія открыли блистатель- нѣйшій памягпникъ совершенства языка Сла- вянскаго. Въ половинѣ перваго Дунайскіе Сла- вяне подъ правленіемъ князей своихъ: Свято- полка, Ростислава и Коцелл; а въ концѣ по- слѣдняго Славяно — Руссы подъ скипетромъ Великаго и мудрага Владиміра озарены свѣ- томъ Христіянской ьѣры. Первые у чители ихъ Меѳодій и Кириллъ, два ученые Грека, соста- вивъ изъ Греческихъ буквъ, или усовершивъ давно кънимъ введенное искуство писать, пе- реложили на Славянской языкъ Евангеліе, по- сланія Апостольскія, пѣсни Давидовы и Дру-

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

22 Hannah Cotton (supra note 9) considers only the first of these questions, which law appears to have been applied. Professor Cotton contributed more than any other

Das Gebiet des bestehenden und ehemaligen Ptolemäerreiches ist der ein- zige politische Raum, in dem das Wort politeuma parallel sowohl in seiner ursprünglichen Bedeutung

Recent studies, however, have become far more nuanced in their appraisal of rabbinic images of the past, and likewise have questioned the predominant linear process, from Josephus

An extensive, philological-contextual study of these and other terms will shed considerable light on their use and will enable a more accurate assessment of the rabbis'

During those years, I was also able to conduct excavations at some other Herodian building sites - the palatial fortress at Cypros; the Promontory Pal- ace in Caesarea; the

Die abduktive Struktur, die bestimmte Argumentationsabläufe im Talmud aufweisen, zeichnet sich dadurch aus, dass in ihrem Rahmen die Frage nach dem Sinn einer zu

Damit soll nicht gesagt sein, daß die Apc Mos und die Adamviten vorrangig das Ziel einer an Adam orientierten Anthropologie verfolgten, doch unbestreitbar werden sie für

ты въ широкихъ народныхъ мае- сахъ, еще не оэаренныхъ лучами русскаго культурнаго солнца. Такъ будемъ же ежегодно въ этотъ русск 1й праздникъ набираться