• Keine Ergebnisse gefunden

Benutzerhandbuch. CONMED Corporation 2D- und 3D-Endoskope

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Benutzerhandbuch. CONMED Corporation 2D- und 3D-Endoskope"

Copied!
12
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Benutzerhandbuch

CONMED Corporation 2D- und 3D-Endoskope

8090-01 ... Laparoskop, 5,5 mm, 0°

8090-02 ... Laparoskop, 5,5 mm, 30°

8090-03 ... Laparoskop, 5,5 mm, 45°

8191-01 ...3DHD-Einkanal-Stereo-Endoskop, 10 mm, 0°

8191-02 ... 3DHD-Einkanal-Stereo-Endoskop, 10 mm, 30°

8191-05 ... 3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop, 10 mm, 0°

8191-06 ... 3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop, 10 mm, 30°

8191-09 ... 3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop in Standardlänge, autoklavierbar, 10 mm, 30°, OEM Meere Company

8191-11 ... 3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop, autoklavierbar, 10 mm, 0°

8191-12 ... 3DHD Zweikanal-Stereo-Endoskop, autoklavierbar, 10 mm, 30°

8191-13 ... 3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop in Standardlänge, autoklavierbar, 10 mm, 0°

8191-14 ... 3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop in Standardlänge, autoklavierbar, 10 mm, 30°

(2)

2012, 2013, 2014 CONMED Corporation – Alle Rechte vorbehalten.

Diese Publikation ist urheberrechtlich geschützt. Kopieren, Weiterleiten an Dritte oder andere Verwendungen dieser Publikation ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung durch die CONMED Corporation sind verboten.

Die CONMED Corporation behält sich das Recht vor, ohne Verpflichtung zur Vorankündigung Änderungen an dieser Publikation vorzunehmen. Für die aktuellsten Informationen kontaktieren Sie bitte die CONMED Corporation oder Ihren Vertreter vor Ort.

Wichtige allgemeine Gebrauchsanweisungen.

Stellen Sie sicher, dass dieses Produkt nur wie beabsichtigt und wie in der Bedienungsanleitung beschrieben von entsprechend geschultem und qualifiziertem Personal verwendet wird und dass Wartung und Reparaturen nur von autorisierten Technikern vorgenommen werden.

Betreiben Sie dieses Produkt ausschließlich in Kombination mit den Zubehörteilen und Ersatzteilen, die in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. Andere Kombinationen, Zubehörteile und Verschleißteile dürfen nur verwendet werden, wenn diese ausdrücklich für diese Verwendung vorgesehen sind und alle Anforderungen an Sicherheit und Leistung erfüllt werden.

Bereiten Sie die Produkte vor jeder Verwendung und vor dem Einsenden zur Reparatur auf, wie in der Bedienungsanleitung gefordert, um den Patienten, den Benutzer und Dritte zu schützen.

VORSICHT – nur in den USA:

Nach US-Gesetzgebung darf dieses Gerät nur unter Aufsicht eines Arztes verkauft und verwendet werden.

Sicherheitsanweisungen und Gefahrenstufen

Nichtbeachtung kann zu schweren

Verletzungen oder zum Tod führen. Nichtbeachtung kann zu leichten Verletzungen oder Produktschäden führen.

Nichtbeachtung kann zu Schäden am Produkt

oder der Umgebung führen. Tipps für die optimale Verwendung und andere nützliche Informationen.

ACHTUNG

WICHTIG HINWEIS

WARNUNG

(3)

Inhaltsverzeichnis

Produktüberblick ... 4

 

Produktbeschreibung ... 4

 

Indikationen ... 4

 

Kontraindikationen ... 4

 

Sicherheitshinweise ... 4

 

Verordnungen und Normen ... 5

 

Kennzeichnung und Anschlüsse ... 5

 

Wiederaufbereitung ... 6

 

Reinigung ... 6

 

Sterilisation ... 7

 

Autoklavieren ... 7

 

Sterrad ... 8

 

Steris ... 8

 

Sterilisationsverfahren mit Ethylenoxid (EtO) ... 8

 

Cidex ... 9

 

Garantie und Wartung ... 9

 

Reparatur und Rücksendung ... 10

 

Stückliste ... 11

 

Zubehör ... 11

 

(4)

Produktüberblick

Produktbeschreibung

Die 3D-Endoskope der CONMED Corporation liefern bei Verwendung zusammen mit den 3D-Kameraköpfen der CONMED Corporation ein dreidimensionales Bild. Die 3D-Endoskope der CONMED Corporation sind nur mit den

Kameraköpfen der CONMED Corporation zu verwenden. Sie sind nicht mit herkömmlichen Kamerakopplern kompatibel.

Die Beleuchtung wird mit einer 300-Watt-Xenon-Standardlichtquelle über einen Mehrfaser-Lichtleiter bereitgestellt.

Die 2D-Laparoskope der CONMED Corporation werden zusammen mit der 2D-Kamera und dem Endokoppler der CONMED Corporation verwendet. Die 2D-Laparoskope der CONMED Corporation sind mit den medizinischen 2D-Kameras und Endokopplern anderer Hersteller kompatibel.

Indikationen

Zur Verwendung im Rahmen videogestützter minimalinvasiver Verfahren aller Art, u. a. in den Bereichen

Allgemeinchirurgie, Gynäkologie, Thorax, Urologie, Bariatrie, Wirbelsäule, HNO und als Hilfsmittel zur Visualisierung von Herzstrukturen.

Kontraindikationen

Bediener, die nicht für die Durchführung endoskopischer oder laparoskopischer Eingriffe geschult und qualifiziert sind, dürfen dieses Gerät nicht verwenden.

Sicherheitshinweise

Dieses Handbuch enthält Vorgehensweisen zur Überprüfung, Vorbereitung, Bedienung, Wartung und Lagerung dieses Geräts der CONMED Corporation. In diesem Handbuch wird weder die Durchführung tatsächlicher Verfahren

beschrieben, noch werden korrekte chirurgische Techniken vermittelt.

Im Folgenden sind einige wichtige Sicherheitshinweise für den Betrieb dieser Geräte aufgeführt.

 Dieses Handbuch vor Arbeitsbeginn sorgfältig durchlesen. Die Anweisungen genauestens befolgen und dabei besonders auf Warnungen, Kontraindikationen, Kontrollen, Funktionen und Benutzerspezifikationen achten.

Es ist erforderlich, mit der Montage, dem Gebrauch und der Pflege dieses Gerätes sowie mit allen anwendbaren chirurgischen Verfahren eingehend vertraut zu sein.

 Dieses Handbuch muss dem OP-Team bei jedem Eingriff zur Verfügung stehen.

 Bei Verwendung von Geräten anderer Hersteller in Verbindung mit diesem Gerät sind auch die Anweisungen in den Bedienungsanleitungen der anderen Geräte zu befolgen.

 Das Gerät vor jedem Eingriff sorgfältig kontrollieren, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß gewartet, gereinigt und sterilisiert wurde und dass es vollkommen funktionstüchtig ist. Dieses Gerät nicht verwenden, wenn im Rahmen einer Kontrolle Beschädigungen festgestellt werden.

 Unsachgemäßer Gebrauch kann zu schweren Verletzungen des Patienten und/oder zur Beschädigung des Endoskops führen. Aufgrund der hohen Energie der Lichtfaser können der Lichtleiter-Anschlussbereich des Endoskops und das distale Ende des Endoskops (in einem Abstand von 10 mm zur Spitze) eine Temperatur über 106 F (41 C) erreichen.

 Um Verbrennungen des Gewebes des Patienten zu vermeiden, dürfen die Spitze des Endoskops oder die Anschlussstelle des Lichtleiters nicht in direktem Kontakt mit dem Patienten bleiben. Um mögliche Sicherheitsrisiken für den Patienten durch ein defektes Endoskop zu vermeiden, ist stets mindestens ein zusätzliches Endoskop (steril) als Ersatz bereitzuhalten, das im aktuellen Eingriff verwendet werden kann.

 Wenn elektrochirurgische Hochfrequenzinstrumente (HF) verwendet werden, sollte sich das Arbeitselement immer im Sichtfeld befinden, um versehentliche Verbrennungen zu vermeiden. Bei leitfähigem Zubehör immer auf einen

(5)

ausreichenden Abstand zur Spitze des Endoskops achten, bevor der HF-Ausgang aktiviert wird. Mit diesem Endoskop dürfen nur medizinische Elektrogeräte verwendet werden, die IEC 60601-1 entsprechen.

 Endoskope sind empfindliche optomechanische Geräte, die vorsichtig gehandhabt werden müssen. Um Schäden durch Laserverbrennungen zu vermeiden, ist es notwendig, die Lasereinführungsfaser von allen Teilen des Endoskops fernzuhalten.

 Beim Arbeiten mit einem Lasergerät nicht in das Okular des Endoskops sehen, um mögliche Augenschädigungen des Bedieners zu vermeiden.

 Endoskop und Kamera vor der Defibrillation von Patienten entfernen.

Verordnungen und Normen

 Diese Geräte entsprechen der IEC 60601-2-18 (Besondere Festlegungen für die Sicherheit von endoskopischen Geräten).

 Das Qualitätssicherungssystem der CONMED Corporation ist nach ISO 13485 zertifiziert.

Kennzeichnung und Anschlüsse

Abbildung 1:

Anschlussschnittstelle des 2D-Endoskops Modelle: 8090-01, 8090-02, 8090-03

Abbildung 2:

Anschlussschnittstelle des 3D-Einkanal-Endoskops Modelle: 8191-01, 8191-02

Abbildung 3:

Anschlussschnittstelle des 3D-Zweikanal-Endoskops

Modelle: 8191-05, 8191-06, 8191-09, 8191-11, 8191-12, 8191-13, 8191-14

(6)

Wiederaufbereitung

Vor der Sterilisation muss das Gerät gründlich gereinigt und getrocknet werden.

Die Endoskope sind für eine routinemäßige Reinigung und Sterilisation ausgelegt. Um eine maximale Leistung und Lebensdauer zu erreichen, ist dieses Gerät gemäß den Richtlinien Ihrer Einrichtung und unter Beachtung der in diesem Abschnitt angegebenen Parameter zu reinigen und zu sterilisieren. Für die Reinigung und Sterilisation anderer Produkte, die zusammen mit diesem Gerät verwendet werden, ist die jeweils entsprechende Bedienungsanleitung zu befolgen.

Reinigung

Die Endoskope der CONMED Corporation stets sofort nach Gebrauch reinigen. Vor der Desinfektion oder Sterilisation des Endoskops jegliche Keimbelastung gründlich entfernen.

Die Endoskope sollten mit einer für die Aufbereitung medizinischer Endoskope empfohlenen pH-neutralen Lösung gereinigt werden, die gemäß den Anweisungen des Herstellers hergestellt wurde.

Reinigung des Endoskops:

1. Das Endoskop auf Risse oder andere Beschädigungen überprüfen.

2. Den Lichtleiter-Stabadapter entfernen.

3. Endoskop und Adapter gemäß den Richtlinien Ihrer Einrichtung einweichen und reinigen. Das Gerät mit einem Schwamm oder einer weichen Bürste von Rückständen befreien. Dabei das Gerät unter Wasser halten.

4. Mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser abspülen.

5. Mit einem weichen Tuch abtrocknen.

Das Endoskop hat optische Oberflächen, die gründlich gereinigt und regelmäßig überprüft werden müssen, um eine optimale Übertragung und ein qualitativ hochwertiges Bild zu gewährleisten. Es handelt sich dabei um die distale Spitze, das/die proximale(n) Fenster und den optischen Lichtstab.

Reinigung der optischen Oberflächen:

1. Alle optischen Oberflächen mit einem mit enzymatischer Lösung getränkten Gazetupfer von 4 Zoll x 4 Zoll (10 cm x 10 cm) abreiben, um organisches Material zu zersetzen. Gründlich mit destilliertem Wasser abspülen.

2. Schritt 1 mit einem mit Isopropylalkohol getränkten Gazetupfer von 4 Zoll x 4 Zoll (10 cm x 10 cm) wiederholen.

Gründlich mit destilliertem Wasser abspülen.

3. Schritt 1 mit einem in Aceton getränkten Gazetupfer von 4 Zoll x 4 Zoll (10 cm x 10 cm) wiederholen. Gründlich mit destilliertem Wasser abspülen.

4. An allen optischen Oberflächen Licht reflektieren lassen, um verbleibendes Fremdmaterial oder Kratzer zu erkennen, welche die Bildqualität beeinträchtigen können.

Nummer Beschreibung

1 Serien- und Katalognummer für das Endoskop 2 Blickrichtung

3 Lichtleiteranschluss – Hier den Lichtleiter anschließen.

4 Okular des Endoskops – Passt in die Halterung des Kamerakopfes.

5 Anschlussschnittstelle Kamerakopf/Endoskop.

(7)

Entfernen von Ablagerungen

Die Aluminiumoxid-Polierpaste wird als Zubehör geliefert und liegt jeder Endoskop-Verpackung der CONMED Corporation bei.

Hinweis: Die Reinigung mit Polierpaste sollte nicht im Rahmen des routinemäßigen Reinigungsverfahrens erfolgen und nur dann durchgeführt werden, wenn das Bild – durch das Endoskop betrachtet – unklar ist und bei Betrachtung einer optischen Oberfläche in reflektiertem Licht Ablagerungen sichtbar sind.

Entfernung von Ablagerungen:

1. Etwas Polierpaste auf ein sauberes Wattestäbchen geben.

2. Das Wattestäbchen auf die optische Oberfläche drücken und in Kreisen darüberreiben.

3. Die optische Oberfläche mit Leitungswasser abspülen und unter fließendem Wasser mit einer weichen Bürste abreiben, um die Polierpaste zu entfernen.

4. Die optischen Oberflächen wie im Abschnitt „Reinigung der optischen Oberflächen“ beschrieben reinigen.

5. Die optischen Oberflächen in reflektiertem Licht überprüfen und zusätzlich durch das Endoskop sehen, um sicherzustellen, dass keine Beeinträchtigung des Bildes durch verbleibende Ablagerungen vorliegt. Falls erforderlich, die Schritte zur Entfernung von Ablagerungen wiederholen.

Sterilisation

Die Endoskope 8191-05 und 8191-06 nicht dampfsterilisieren. Diese Endoskope werden durch hohe Temperaturen beschädigt.

Als Sterilisation werden die Vernichtung aller Mikroorganismen und die Inaktivierung aller Viren bezeichnet.

Das Endoskop muss steril sein, bevor es an einem Patienten verwendet wird.

AUTOKLAVIEREN

(NUR für Modelle 8191-01, 8191-02, 8191-09, 8191-11, 8191-12, 8191-13, 8191-14, 8090-01, 8090-02, 8090-03) Das Endoskop muss vor dem Autoklavieren sorgfältig gereinigt werden, da Fremdmaterial die Sterilisation erschweren und eine harte Kruste bilden kann, die sich nur schwer entfernen lässt. Endoskope, die vor dem Autoklavieren nicht ordnungsgemäß gereinigt werden, weisen eine verringerte optische Leistung und eine verkürzte Lebensdauer auf.

Das saubere Endoskop auf ein geeignetes Sterilisationstablett legen. Auf einem geeigneten Tablett liegt das Endoskop sicher, aber nicht eingeengt. Bei Verwendung eines Metalltabletts darauf achten, dass das Endoskop nicht in engem Kontakt mit dem Tablett steht. Dies würde zu einer direkten Hitzeübertragung vom Tablett auf das Gerät führen, wodurch das Gerät beschädigt werden könnte.

Sterilisationsverfahren (Autoklavieren)

1. Alle Komponenten des Endoskops einschließlich der Glasfaserstabadapter demontieren.

2. Autoklavierbare Endoskope sind auf dem Endoskopgehäuse deutlich mit „AUTOCLAV“ markiert. Nur mit „AUTOCLAV“

gekennzeichnete Endoskope sind für die Dampfsterilisation geeignet.

3. Nachdem die empfohlene Reinigung abgeschlossen ist, erfolgt eine Sterilisation mit folgenden Parametern.

Methode Mindest-

Sterilisationstemperatur

Mindest- Expositionsdauer

Mindest- Trocknungsdauer

Konfiguration

Vorvakuum 132 °C (270 °F) 3 Minuten 10 Minuten

Mit einer von der FDA genehmigten Sterilisationsverpackung

doppelt eingewickelt Gravitation 132 °C (270 °F) 15 Minuten 10 Minuten

Mit einer von der FDA genehmigten Sterilisationsverpackung

doppelt eingewickelt HINWEIS 

ACHTUNG

(8)

4. Endoskope so vorbereiten, dass alle Oberflächen in direkten Kontakt mit dem Dampf kommen.

5. Heiße Endoskope nach dem Autoklavieren nicht plötzlich einer kalten Temperatur aussetzen. Alle Komponenten vor Gebrauch abkühlen lassen.

Die Endoskope wurden bei 134 °C I 3,1 bar absolut für 18 Minuten auf ihre Autoklavierbeständigkeit getestet.

HINWEIS: Bei der Durchführung der Blitzdampfsterilisation (Immediate Use Steam Sterilization, IUSS), verpackt oder unverpackt, ohne Trockenzyklus, stellen die oben für verpackte Instrumente angegebenen Zeit- und Temperaturparameter die Sterilisation in einer Kammer sicher. Die Aufrechterhaltung der Sterilität eines Geräts, das mithilfe von IUSS (verpackt oder unverpackt) sterilisiert wurde, nach dem Zyklus, hängt von der Handhabung und der aseptischen Lieferung des Geräts in den Sterilbereich ab.

Wasserstoffperoxidsterilisation (STERRAD®-Methode)

Vor der Anwendung des STERRAD®-Sterilisationsverfahrens alle Glasfaserstabadapter trennen. Die Endoskope können mithilfe der folgenden STERRAD®-Systeme sterilisiert werden:

STERRAD®-Systeme Zyklus

STERRAD® 100S Kurz

STERRAD® NX® Standard

STERRAD® 100NX™ Express, Standard

Hinsichtlich der entsprechenden Methode die Spezifikationen des Herstellers (ASP) beachten.

Wasserstoffperoxidsterilisation

STERIS®-Methode (NUR für Modelle 8191-01, 8191-02, 8191-11, 8191-12, 8191-13, 8191-14)

Vor der Anwendung des STERIS®-Sterilisationsverfahrens alle Glasfaserstabadapter trennen. Die Endoskope können mithilfe der folgenden STERIS®-Systeme sterilisiert werden:

STERIS®-Systeme Zyklus

V-PRO® 1 Sterilisationssystem Standard

V-PRO® 1 Plus Sterilisationssystem Lumen und Nicht-Lumen

V-PRO® maX Sterilisationssystem Lumen, Nicht-Lumen und flexibel

V-PRO® maX 2 Sterilisationssystem Nicht-Lumen, schnelles Nicht-Lumen und flexibel V-PRO® 60 Sterilisationssystem Lumen und Nicht-Lumen

Hinsichtlich der entsprechenden Methode die Spezifikationen von STERIS® beachten.

Sterilisationsverfahren mit Ethylenoxid (EtO)

Vor der Anwendung des EtO-Sterilisationsverfahrens alle Lichtstabadapter trennen. Das folgende Verfahren wurde validiert:

Parameter vor der Behandlung:

Temperatur 55 °C ± 2 °C (131 °F ± 5 °F) Relative Luftfeuchtigkeit ≥ 35 % ± 5 %

Vakuum 21 ± 1 inHg (533,4 ± 25,4 mmHg)

Vorbehandlung 1 Stunde

Sterilisationsparameter:

Temperatur 55 °C ± 2 °C (131 °F ± 5 °F) Relative Luftfeuchtigkeit ≥ 35 % ± 5 %

Druck (PSIG Start) 19 ± 1 PSIG (131 ± 7 kPa) Ethylenoxidkonzentration 736 mg/l

Gassterilisationsdauer

(vollständiger Zyklus) 4 Stunden

Lüftung Min. 11 Stunden bei 54 °C (129 °F)

(9)

Geräte nicht mit kaltem Wasser oder einer anderen Flüssigkeit spülen oder darin eintauchen, um das Abkühlen zu beschleunigen.

Für diese Parameter wurde bestätigt, dass sie Sterilität gewährleisten. Die Funktion des Autoklavs sollte jedoch in regelmäßigen Abständen mithilfe biologischer Indikatoren überprüft werden, um

sicherzustellen, dass die Produkte tatsächlich Sterilisationsbedingungen ausgesetzt wurden.

Cidex

Die Materialverträglichkeit wurde mit einer 2,4%igen Gluteraldehyd-Lösung bei einer Eintauchzeit von 45 Minuten überprüft. Die Validierung geeigneter Bedingungen zur Gewährleistung der Desinfektion obliegt dem jeweiligen Benutzer.

Die Anweisungen des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten. In Übereinstimmung mit den Richtlinien Ihrer Einrichtung angemessene Sicherheitskleidung wie Handschuhe, Schutzbrille und Gesichtsschutz tragen. Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.

Durchführung einer hochwirksamen Desinfektion:

1. Das Gerät gründlich reinigen.

2. Das Gerät vollständig in die Desinfektionslösung tauchen. Die Konzentration der Lösung und die empfohlene Einwirkzeit sind den Richtlinien Ihrer Einrichtung und den Anweisungen des Herstellers des Desinfektionsmittels zu entnehmen.

3. Mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser spülen. Anschließend die Außenflächen gründlich abreiben und trocknen.

Die Desinfektion gilt allgemein als weniger bevorzugte Sterilisationsmethode. Die Empfehlungen des Herstellers und das jeweilige Krankenhausprotokoll für die Desinfektion durch Einweichen sind zu beachten.

Garantie und Wartung

Die Garantie, wie sie hier festgelegt ist, ist exklusiv und ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien, Rechtsmittel, Verpflichtungen und Haftungen, auch was Marktgängigkeit und Gebrauchstauglichkeit sowie Folgeschäden betrifft. Das Produkt wird nur für die hier beschriebenen Zwecke verkauft und die Garantie gilt nur für den Kunden. In allen Fällen ist die Höhe der Mängelhaftung für die CONMED Corporation auf die Höhe des Kaufpreises des Produktes beschränkt.

Das Produkt der CONMED Corporation ist für den ursprünglichen Käufer durch die Garantie für ein (1) Jahr ab Versanddatum abgedeckt. Die Garantie deckt Materialfehler und Mängel ab, die bei normaler Nutzung auftreten. Die Garantie ist ungültig, wenn das System zweckentfremdet, missbraucht, unsachgemäß installiert oder betrieben wurde.

Sollte das beschriebene medizinische Gerät innerhalb des für das jeweilige Gerät angegebenen Nutzungszeitraums aufgrund eines Material- oder Verarbeitungsfehlers unbrauchbar werden, wird die CONMED Corporation nach eigenem Ermessen das jeweilige Gerät entweder reparieren oder kostenlos ersetzen.

Die CONMED Corporation behält sich das Recht vor, Änderungen am Design der Produkte vorzunehmen, ohne dass diese Änderungen auch an früher entworfenen oder verkauften Produkten der CONMED Corporation vorgenommen werden müssen.

Bei Arbeiten an Produkten der CONMED Corporation, die nicht von der CONMED Corporation oder einem autorisierten Vertreter durchgeführt werden, erlischt jegliche Garantie.

Prüfen Sie das Produkt bei Erhalt sorgfältig. Wenn Sie einen Defekt entdecken, benachrichtigen Sie sofort die CONMED Corporation oder Ihren örtlichen Vertreter.

WARNUNG 

HINWEIS 

HINWEIS 

(10)

Reparatur und Rücksendung

Wenden Sie sich an den Kundendienst der CONMED Corporation oder an Ihren örtlichen Händler unter der auf der Rückseite dieses Benutzerhandbuchs angegebenen Adresse, bevor Sie ein Produkt zur Gutschrift, zum Austausch, zur Reparatur unter Garantie oder zur Reparatur außerhalb der Garantie zurücksenden.

1. Geben Sie die folgenden Informationen an:

 Produktmodell- und -seriennummer

 Grund für die Reparaturbedürftigkeit des Produkts

 Auftragsnummer des Krankenhauses

2. Für die Rückgabe des Produkts erhalten Sie eine Warenrücksendenummer (S.R.). Diese muss gut sichtbar auf der Umverpackung für die Rücksendung angebracht werden.

Die CONMED Corporation oder ihre autorisierten Vertreter behalten sich das Recht vor, Waren abzulehnen und/oder zurückzuschicken, für die keine Warenrücksendenummer (S.R.) ausgestellt wurde oder deren

Warenrücksendenummer (S.R.) nicht ordnungsgemäß auf der Umverpackung angebracht ist.

3. Alle Versand- und Versicherungskosten sind im Voraus zu entrichten. Der Absender ist für jeden Verlust oder Schaden während des Transports verantwortlich.

4. Reinigen und sterilisieren Sie alle Produkte, die Sie zurücksenden (falls zutreffend).

5. Verpacken Sie die Produkte in der Originalverpackung oder einem vergleichbaren Versandkarton. Schreiben Sie die Warenrücksendenummer (S.R.) zusammen mit der Versandadresse klar sichtbar auf die Außenseite des Versandkartons.

Customer Service Dept.

11311 Concept Boulevard Largo, Florida 33773-4908 USA

Kundendienst: 1-866-426-6633

FAX innerhalb der USA: (727) 399-5256 FAX international: +1 (727) 397-4540

Für alle Kundenrücksendungen kann eine Rücknahmegebühr erhoben werden, es sei denn, es liegt ein Versandfehler vor. Wenn das Produkt beschädigt oder geöffnet wurde, wird keine Gutschrift für die Rücksendung vorgenommen.

Bei Reparaturen wird nach Erhalt des Produkts durch die CONMED Corporation oder ihren autorisierten Vertreter festgestellt, ob das Produkt unter die Garantie fällt. Falls das Produkt nicht unter die Garantie fällt oder gegen die Garantie verstößt, wird dem Absender ein Kostenvoranschlag für die Reparatur übermittelt. Das Produkt wird erst repariert, sobald die Reparatur durch einen schriftlichen Auftrag genehmigt wurde.

Die CONMED Corporation oder ihr bevollmächtigter Vertreter ist für den Rückversand des reparierten Geräts an den Absender verantwortlich.

HINWEIS 

(11)

Stückliste

Komponente Modell-Nr. Sichtfeld Arbeitslänge

Laparoskop, 5,5 mm, 0° 8090-01 75° 300 mm

Laparoskop, 5,5 mm, 30° 8090-02 75° 300 mm

Laparoskop, 5,5 mm, 45° 8090-03 75° 300 mm

3DHD-Einkanal-Stereo-Endoskop,

10 mm, 0° 8191-01 70° 345 mm

3DHD-Einkanal-Stereo-Endoskop,

10 mm, 30° 8191-02 70° 345 mm

3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop,

10 mm, 0° 8191-05 75° 415 mm

3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop,

10 mm, 30° 8191-06 75° 415 mm

3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop, autoklavierbar, 10 mm, 30°,

OEM Meere Company 8191-09

75° 415 mm

3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop,

autoklavierbar, 10 mm, 0° 8191-11 75° 415 mm

3DHD-Zweikanal-Stereo-Endoskop,

autoklavierbar, 10 mm, 30° 8191-12 75° 415 mm

3DHD-Zweikanal-Stereoendoskop in Standardlänge,

autoklavierbar, 10 mm, 0° 8191-13

75° 300,2 mm

3DHD-Zweikanal-Stereoendoskop in Standardlänge,

autoklavierbar, 10 mm, 30° 8191-14

75° 301,4 mm

Technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

Zubehör

Steriles Tablett für das 3DHD-Kamerasystem VP1008

Steriles Tablett für das 3DHD-Endoskop (Autoklav) VP1009

(12)

CONMED Corporation 525 French Road

Utica, NY 13502-5994 USA Customer Service: 1-866-426-6633 USA Fax: (727) 399-5256

International Fax: +1 (727) 397-4540 E-Mail: customer_service@conmed.com

AAuutthhoorriizzeedd RReepprreesseennttaattiivvee:: MDSS GmbH

Schiffgraben 41

30175 Hanover, Germany

J02944-125 Rev. B 0086

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Similarly I it is shown that a wideband head and amplifier combination can be divided into three ranges of operation; a low frequency region in which the transistor

program computes first the magnetization recorded on tape (neglecting magnetic particle interaction) then the voltage output of the reproduce head, and finally the

The following examples show three uses of cpio. The c option insures that the file will be portable to other machines. to pipe a list of names to cpio. You could direct the

Physically sequential WRITES use Datapoint's record compressed file struct ure, where logical records span physical record boundaries, as in the following

Based on DIGITAL's field-proven PDP-ll/34 central processor and the Commercial Transaction System -500 (CTS-500) operating software, the D530 is one of several compatible

A single instruction, In-Out Transfer (see Central Processor), performs all in-out operations through the 36 bit In-Out Register. The address portion of this

The character is assembled bit by bit in the receiver shift register in accordance with the control signals that determine the number of data bits and stop bits and the type

If the RKWC has not overflowed at the end of a given sector, the function is continued at the next contiguous sector; however, if the last sector of the disk cartridge is