• Keine Ergebnisse gefunden

INHALTSVERZEICHNIS. esposti alla corruzione Art. 4 - Fortbildung auf dem Gebiet der Korruptionsprävention

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "INHALTSVERZEICHNIS. esposti alla corruzione Art. 4 - Fortbildung auf dem Gebiet der Korruptionsprävention"

Copied!
35
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

PLAN ZUR KORRUPTIONSPRÄVENTION UND TRANSPARENZ IM SÜDTIROLER LANDTAG 2021 – 2023

PIANO DI PREVENZIONE DELLA CORRUZIONE E PER LA TRASPARENZA 2021-2023 DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

INHALTSVERZEICHNIS INDICE

I. TEIL

KORRUPTIONSPRÄVENTION IM SÜDTIROLER LANDTAG

PARTE I

LA PREVENZIONE DELLA CORRUZIONE PRESSO IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AU-

TONOMA DI BOLZANO Art. 1 - Allgemeine Bestimmungen und gesetzli-

che Grundlagen Art. 2 - Bezugsrahmen

Art. 1 - Disposizioni e riferimenti generali Art. 2 - Contesto di riferimento

Art. 3 - Besonders korruptionsanfällige Tätig- keitsfelder und Tätigkeiten des Landtags

Art. 3 - Settori e attività consiliari particolarmente esposti alla corruzione

Art. 4 - Fortbildung auf dem Gebiet der Korrupti- onsprävention im Landtag

Art. 4 - Strumenti di formazione idonei a preveni- re il rischio di corruzione in ambito consi- liare

Art. 5 - Umsetzung und Kontrolle von Entschei- dungen zur Eindämmung der Korrupti- onsgefahr im Landtag

Art. 5 - Meccanismi di attuazione e controllo delle decisioni idonei a prevenire il rischio di corruzione in ambito consiliare

Art. 6 - Personalrotation Art. 6 - Rotazione del personale Art. 7 - Informationen an die Bürger und Veröf-

fentlichung von Daten

Art. 7 - Interventi per l’informazione dei cittadini e la diffusione dei dati pubblici

Art. 8 - Erhebung der Bearbeitungsfrist von Ver- waltungsverfahren im Landtag

Art. 8 - Monitoraggio dei termini di conclusione dei procedimenti amministrativi consiliari Art. 9 - Vergabeportal des Landes Art. 9 - Mercato elettronico provinciale

Art. 10 - Stichproben Art. 10 - Controlli a campione Art. 11 - Bekleidung von Ämtern Art. 11 - Incarichi

Art. 12 - Interessenkonflikte Art. 12 - Conflitti di interesse Art. 13 - Verhaltenskodex Art. 13 - Codice di comportamento Art. 14 - Verpflichtung zur Einhaltung des Plans Art. 14 - Obbligo di osservanza del piano Art. 15 - Meldung widerrechtlicher Verhaltenswei-

sen

Art. 15 - Segnalazione di condotta illecita Art. 16 - Umsetzung des Plans und Monitoring Art. 16 - Attuazione del piano e monitoraggio Art. 17 - Erhebung der Abläufe Art. 17 - Mappatura dei processi

Art. 18 - Aktualisierung des Plans Art. 18 - Aggiornamento del piano Art. 19 - Veröffentlichung des Plans Art. 19 - Pubblicazione del piano

II. TEIL TRANSPARENZ IM SÜDTIROLER LANDTAG

PARTE II

LA TRASPARENZA PRESSO IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Art. 20 - Transparenzpflicht im Landtag Art. 20 - Obblighi di trasparenza in ambito consi-

liare Art. 21 - Angabe der strategischen Ziele im Be-

reich der Transparenz

Art. 21 - Indicazione degli obiettivi strategici in ma- teria di trasparenza

Art. 22 - Kontrolltätigkeit Art. 22 - Attività di controllo

(2)

2

Anlagen zum I. Teil:

- Übersichten zum Risiko- und Maßnahmenre- gister.

Allegati alla Parte I:

- tabelle relative al registro dei rischi e delle misure

I. TEIL

KORRUPTIONSPRÄVENTION IM SÜDTIROLER LANDTAG

Art. 1

PARTE I

LA PREVENZIONE DELLA CORRUZIONE PRESSO IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AU-

TONOMA DI BOLZANO Art. 1

Allgemeine Bestimmungen und Rechtsquellen

Disposizioni e riferimenti generali 1. Der Dreijahresplan zur Korruptionsprävention

und Transparenz im Südtiroler Landtag 2021 – 2023 dient der Durchführung des Gesetzes Nr.

190 vom 6. November 2012 „Bestimmungen zur Prävention und Bekämpfung von Korruption und Illegalität in der öffentlichen Verwaltung“ (im Fol- genden kurz „Antikorruptionsgesetz“). Ziel des Dreijahresplans ist die Ermittlung und die stufen- weise Umsetzung von Maßnahmen zur Unterbin- dung korrupter Verhaltensweisen, zur Sicherstel- lung der ordnungsgemäßen Tätigkeit der Land- tagsverwaltung sowie zur Aufwertung des allge- meinen Grundsatzes der Rechtmäßigkeit und Un- parteilichkeit der Verwaltungstätigkeit im Landtag.

1. Il piano triennale di prevenzione della corru- zione e per la trasparenza 2021 – 2023 per il Con- siglio della Provincia autonoma di Bolzano costitui- sce atto attuativo della legge 6 novembre 2012, n.

190, “Disposizioni per la prevenzione e la repres- sione della corruzione e dell’illegalità nella pubblica amministrazione” (d’ora in avanti ‘legge anticorru- zione’). Il piano è volto ad individuare e attuare progressivamente le misure aventi l’obiettivo di ridurre la possibilità di comportamenti corrotti, a garanzia del corretto operato dell’amministrazione consiliare, nonché a valorizzare il principio genera- le della legalità e quello dell’imparzialità dell’attività amministrativa facente capo al Consiglio.

2. Gemäß Rechtsordnung der Autonomen Pro- vinz Bozen ist der Südtiroler Landtag ein selbstän- diges statutarisches Gremium des Landes Südtirol.

Aus diesem Grund wird das Antikorruptionsgesetz im Einklang mit dem Autonomiestatut und den ent- sprechenden Durchführungsbestimmungen durch die Genehmigung dieses Dreijahresplans und der damit zusammenhängenden Maßnahmen umge- setzt.

2. In conformità all’ordinamento della Provincia autonoma di Bolzano, di cui il Consiglio è organo statutario autonomo, l’attuazione della legge anti- corruzione avviene nel rispetto dello statuto di au- tonomia e delle relative norme di attuazione attra- verso l’approvazione di questo piano e degli atti conseguenti.

3. Gemäß Art. 1 Absatz 7 zweiter Unterabsatz des Gesetzes Nr. 190/2012 wurde der Generalsek- retär, Dr. Florian Zelger, zum Verantwortlichen für Korruptionsprävention und Transparenz im Südti- roler Landtag ernannt.

3. Ai sensi dell’art. 1, comma 7 secondo capo- verso della Legge n. 190/2012 il segretario genera- le, dott. Florian Zelger, è stato nominato Respon- sabile della prevenzione della corruzione e per la trasparenza per il Consiglio della Provincia auto- noma di Bolzano.

4. Die Leiter der Verwaltungseinheiten des Landtags, die an der Anwendung der Antikorrupti- onsbestimmungen beteiligt sind, sind Ansprech- partner des Verantwortlichen für Korruptionsprä- vention und Transparenz im Südtiroler Landtag.

Dieser vereinbart mit den Ansprechpartnern die Vorgehensweise und die Fristen für die Berichter- stattung und die Information über die im Dreijah- resplan festgelegten Tätigkeiten.

4. I responsabili delle strutture consiliari coinvolti nell’applicazione della disciplina anticorruzione sono referenti del responsabile della prevenzione della corruzione e per la trasparenza del Consiglio provinciale. Quest’ultimo concorda con i referenti le modalità e i tempi di correlazione e di informazione delle attività stabilite dal piano.

(3)

3

Art. 2 Bezugsrahmen

Art. 2

Contesto di riferimento 1. Der Verwaltungsapparat des Südtiroler Land-

tages ist wie folgt gegliedert:

1. La struttura organizzativa del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano si articola in:

a) ein Generalsekretariat; a) una segreteria generale;

b) vier Ämter. b) quattro uffici.

2. Die Landtagsverwaltung wird vom General- sekretär geleitet, der dem Landtagspräsiden- ten/der Landtagspräsidentin direkt unterstellt ist.

Der Generalsekretär steht dem Sekretariat des Landtages vor und koordiniert die Arbeit des ge- samten Verwaltungsapparates. Neben dem Sekre- tariat des Landtages einschließlich dazugehöriger Dienste (technischer Dienst, EDV-Dienst, Postzu- stellung und Druckerei) sieht das Organigramm weitere vier Ämter vor: das Amt für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten, das Amt für Ver- waltungsangelegenheiten, das Übersetzungsamt und das Amt für Zeremoniell, Kommunikation und Öffentlichkeitsarbeit. Jedes Amt wird von einem Amtsdirektor oder einer Amtsdirektorin geleitet.

2. A capo dell’amministrazione del Consiglio provinciale c’è il segretario generale che è alle di- rette dipendenze del presidente del Consiglio. Il segretario generale dirige la segreteria del Consi- glio provinciale e coordina le attività dell’intero ap- parato amministrativo. Oltre alla segreteria del Consiglio con i servizi collegati (servizio tecnico, servizio informatico e servizio posta e tipografia), l’organigramma prevede altri quattro uffici: l’ufficio affari legislativi e legali, l’ufficio amministrazione, l’ufficio traduzioni e l’ufficio cerimoniale, comunica- zione e relazioni pubbliche, a ciascuno dei quali è preposto un direttore/una direttrice.

3. Der Verwaltungsapparat des Südtiroler Land- tages ist im Vergleich zu jenem der Landesregie- rung recht übersichtlich. Der Landtag ist zwar mit organisatorischer, funktioneller und buchhalteri- scher Autonomie ausgestattet, dessen Aufgaben- felder sind jedoch recht begrenzt und genau abge- steckt. Die Aufgaben des Südtiroler Landtags sind im Wesentlichen auf die Gesetzgebung sowie auf politische Weisungs- und Aufsichtstätigkeit zurück- zuführen.

3. La struttura organizzativa del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano è molto limitata rispetto a quella che fa capo alla Giunta provincia- le. Il Consiglio provinciale è un organo che, pur dotato di autonomia organizzativa, funzionale e contabile, esplica funzioni individuate e circoscritte.

Le funzioni svolte dal Consiglio provinciale sono riconducibili all’attività legislativa, all’attività d’indirizzo e controllo politico.

Art. 3

Besonders korruptionsanfällige Tätigkeitsfelder und Tätigkeiten des Landtags

Art. 3

Settori e attività consiliari particolarmente esposti alla corruzione 1. Im Landtag sind folgende Tätigkeiten korrup-

tionsanfällig:

1. Nell’ambito del Consiglio provinciale sono in- dividuate le seguenti attività a rischio corruzione:

a) die Vergabe von Bau-, Liefer- und Dienstleis- tungen (auch im Zusammenhang mit den Vergabekriterien nach dem Vergabegesetz und den branchenspezifischen Landesgesetzen, die für den Landtag gelten), einschließlich Bera- tungs-, Studien- und sonstige Aufträge;

a) le attività nelle quali si sceglie il contraente per l’affidamento di lavori, forniture e servizi (anche in relazione alle modalità di selezione stabilite dal codice dei contratti pubblici di lavori, servizi e forniture, e alla legislazione provinciale di set- tore applicata in ambito consiliare), compresi gli incarichi di consulenza, di studio e simili;

b) Ausgaben und Bereitstellung von Beihilfen jed- weder Art an Personen, öffentliche Körperschaf- ten und private Unternehmen;

b) le attività che implicano assunzione di spese o erogazione di vantaggi economici di qualunque genere a persone, enti pubblici e privati;

c) Stellenwettbewerbe und Prüfungen für die Ein- stellung von Personal und Beförderungen.

c) i concorsi e le prove selettive per l’assunzione del personale e le progressioni di carriera.

(4)

4

Art. 4 Art. 4

Fortbildung auf dem Gebiet der Korruptionsprävention im Landtag

Strumenti di formazione idonei a prevenire il rischio di corruzione in ambito consiliare 1. Eine entsprechende Fortbildung zur Präven-

tion der Korruptionsgefahr ist eine wesentliche Vo- raussetzung für die Anwendung des Antikorrupti- onsgesetzes.

1. Una formazione idonea a prevenire il rischio di corruzione è elemento fondamentale per l’applicazione della legge anticorruzione.

2. Der Landtag gewährleistet über die in der Landtagsverwaltung vorhandenen Mittel eine ent- sprechende Fortbildung zur Prävention von Kor- ruption bei anfälligen Tätigkeiten, insbesondere über die Teilnahme der Landtagsbediensteten an Initiativen im Rahmen des jährlichen Fortbildungs- plans des Landes, über landtagseigene Fortbil- dungsveranstaltungen oder spezifische Fortbil- dungsinitiativen, d.h. je nach Bedarf Teilnahme an sowohl externen als auch internen Kursen, die von Mal zu Mal festgelegt werden.

2. Il Consiglio provinciale garantisce la forma- zione relativa alle attività a rischio di corruzione attraverso le modalità e gli strumenti di formazione in uso presso l’amministrazione consiliare: in parti- colare attraverso la partecipazione dei propri di- pendenti alle iniziative del piano annuale di forma- zione della Provincia, o attraverso la programma- zione di propri autonomi strumenti di formazione, o attraverso iniziative formative specifiche che e a seconda delle esigenze possono consistere in provvedimenti con partecipazione a misure di for- mazione sia esterne che interne, volta per volta individuate.

3. Gegenstand dieser Fortbildungen sind insbe- sondere die Sachgebiete im Zusammenhang mit den Tätigkeiten nach Artikel 3 sowie die Themen der Rechtmäßigkeit und der Ethik. Die Fortbildun- gen auf dem Sachgebiet der Antikorruption kom- men insbesondere den Angestellten, Beamten und Führungskräften zugute, die in den oben genann- ten Sachgebieten und Einrichtungen tätig sind, unter Berücksichtigung des Informations- und Wis- senstands der Bediensteten in Bezug auf korrupti- onsgefährdete Tätigkeiten.

3. Sono in particolare oggetto di formazione gli ambiti connessi alle attività indicate nell’articolo 3, nonché i temi della legalità e dell’etica. Beneficiano in particolare della formazione anticorruzione i di- pendenti, i funzionari e i dirigenti che svolgono atti- vità nell’ambito delle materie e delle strutture sopra citate, tenuto conto del grado di informazione e di conoscenza dei dipendenti nelle attività a rischio di corruzione.

4. Die Fortbildungen sind anwendungsorientiert, stützen sich auf Erfahrungswerte (Analyse der technischen Gefahren) und sind auf die Verwal- tung ausgerichtet (Analyse der administrativen Ge- fahren). Die Fortbildungen unterscheiden sich in Grundausbildungen und Weiterbildungen im Sinne von Auffrischungskursen und Kontrollen bei der Durchführung korruptionsgefährdeter Tätigkeiten.

Bei den Fortbildungen stehen insbesondere die Pflichten und die vom Verhaltenskodex vorgege- benen Grundsätze der Ethik und Rechtmäßigkeit im Mittelpunkt sowie die Regelung der verbotenen Tätigkeiten und der Interessenkonflikte und die Tatbestände der strafrechtlichen, administrativen und disziplinären Haftung.

4. Le metodologie formative tengono conto della formazione applicata ed esperienziale (analisi dei rischi tecnici) e di quella amministrativa (analisi dei rischi amministrativi). Le attività formative possono articolarsi in processi di formazione “base” e di formazione “continua” per aggiornamenti, azioni di controllo durante l’espletamento delle attività a ri- schio di corruzione. Saranno in particolare oggetto di formazione i temi relativi ai doveri e ai principi di etica e di legalità imposti dal codice di comporta- mento, la disciplina degli incarichi vietati, la disci- plina sui conflitti di interesse, le fattispecie di re- sponsabilità penale, amministrativa e disciplinare.

Art. 5 Art. 5

Umsetzung und Kontrolle Meccanismi di attuazione e controllo

(5)

5

von Entscheidungen zur Eindämmung der Korruptionsgefahr im Landtag

delle decisioni idonei a prevenire il rischio di corruzione in ambito consiliare 1. Auf der Internetseite des Südtiroler Landtags

(unter: Transparente Verwaltung) werden schritt- weise die Informationen zu den Verwaltungsver- fahren veröffentlicht, die mit diesem Plan geregelte korruptionsgefährdete Sachgebiete betreffen.

1. È prevista la progressiva pubblicazione nel si- to internet (sezione Amministrazione trasparente) del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano delle informazioni relative ai procedimenti ammini- strativi inerenti a materie a rischio di corruzione disciplinate dal presente piano.

2. Der Umgang mit der Korruptionsgefahr erfolgt nach den Grundsätzen und den Verfahren, die das Land bei der Durchführung des Antikorruptionsge- setzes anwendet, sofern mit der Geschäftsordnung des Landtags vereinbar.

2. Il processo di gestione del rischio di corruzio- ne si svolge secondo i principi e le modalità adotta- te dalla Provincia nei suoi processi di attuazione della legge anticorruzione, compatibilmente con l’ordinamento consiliare.

3. Der Amtsdirektor bzw. der Verantwortliche der jeweiligen Einrichtung prüft regelmäßig die kor- rekte Umsetzung der Verordnungen und Verfah- ren, die die Entscheidungen bei korruptionsgefähr- deten Tätigkeiten regeln.

3. Il dirigente di servizio o il responsabile della struttura competente verifica periodicamente la corretta esecuzione dei regolamenti e delle proce- dure disciplinanti le decisioni nelle attività a rischio corruzione.

4. Der Amtsdirektor bzw. der Verantwortliche der jeweiligen Einrichtung setzt den Verantwortli- chen für die Korruptionsprävention regelmäßig über die Prüfungen nach Absatz 3 in Kenntnis.

4. Il dirigente di servizio o il responsabile della struttura competente informa periodicamente il responsabile della prevenzione della corruzione delle verifiche di cui al comma 3.

Art. 6 Art. 6

Personalrotation Rotazione del personale

1. Im Hinblick auf die im Gesamtstaatlichen An- tikorruptionsplan 2016 enthaltenen Anmerkungen und Vorschläge zu diesem Thema sowie auf die in den Rechtsvorschriften empfohlene Einführung angemessener Rotationssysteme für das in korrup- tionsgefährdeten Bereichen tätige Personal stellt der Landtag fest, dass diese Handlungsempfeh- lungen angesichts der begrenzten Anzahl an Mit- arbeitern und des hohen Spezialisierungsgrades, den die Ausführung kritischer Aufgaben erfordert, zur Zeit de facto nicht praktikabel sind. Aus diesem Grund verpflichtet sich der Landtag, mittelfristig die Möglichkeit zu prüfen, korruptionsgefährdete Ver- waltungsabläufe durch Fachausbildungsprojekte verstärkt abzusichern.

1. Tenuto conto dei rilievi e suggerimenti in ma- teria da parte del PNA 2016, e di quanto auspicato dalla normativa in merito all’adozione di adeguati sistemi di rotazione del personale addetto alle aree a rischio, il Consiglio provinciale rileva l’attuale ma- teriale impossibilità di procedere in tal senso alla luce dell’esiguità della propria dotazione organica e della elevata specializzazione richiesta per lo svolgimento di mansioni critiche. Il Consiglio pro- vinciale si impegna pertanto a valutare nel medio periodo la possibilità di rinforzare i processi a ri- schio attraverso specifici interventi formativi.

2. Eine Schlüsselrolle spielen dabei die Mitar- beiterschulung und deren Planung: Ein hohes Ausbildungsniveau in einer Vielzahl von Einsatzbe- reichen kann dazu beitragen, dass das Personal flexibler und in verschiedenen Tätigkeitsfeldern eingesetzt werden kann.

2. Svolge un ruolo fondamentale la formazione del personale e la sua pianificazione: una forma- zione di buon livello in una pluralità di ambiti ope- rativi può contribuire a rendere il personale più flessibile e impiegabile in diverse attività.

(6)

6

Art. 7 Art. 7

Informationen an die Bürger und Veröffentlichung von Daten

Interventi per l’informazione dei cittadini e la diffusione dei dati pubblici 1. Die Informationen über die Funktionsweise

des Südtiroler Landtags fördern das Bewusstsein der Bürger für die Tätigkeit des Landesgesetzge- bers, weshalb auf der Internetseite des Landtags unter „Transparente Verwaltung“ insbesondere institutionelle und verfahrensrechtliche Informatio- nen veröffentlicht und der Verwaltungsaufbau und das Landtagspersonal vorgestellt werden.

1. Il Consiglio provinciale valorizza l’informazione al cittadino sul proprio funzionamen- to – come un punto centrale per lo sviluppo della consapevolezza tra Istituzione e cittadini dell’operato dell’Assemblea – in particolare attra- verso la pubblicazione di dati riguardanti informa- zioni istituzionali e procedimentali, l’organizzazione amministrativa ed il personale del Consiglio pro- vinciale, nell’ambito della sezione ‘Amministrazione trasparente’ del proprio sito internet.

2. Die Landtagsverwaltung ist dabei, ihren Be- stand an öffentlichen Daten zu überprüfen, öffent- lich zugänglich zu machen und sie in einem offe- nen Format zu digitalisieren, damit diese auch zum Zwecke erhöhter Transparenz, der Effizienz und der Wirtschaftlichkeit des Verwaltungshandelns sowie der aktiven Beteiligung der Bürgerinnen und Bürger an den Tätigkeiten und Funktionen des Landtags elektronisch vorliegen. Die Umstellung auf diese Informations- und Kommunikationstech- nologien ist ein Ziel, das unter Berücksichtigung der Gegebenheiten im Landtag, der elektronischen und finanziellen Hürden sowie der funktionalen und organisatorischen Besonderheiten des EDV- Systems des Landtags schrittweise anzugehen ist.

2. L’amministrazione consiliare è impegnata a verificare e attuare processi di apertura del proprio patrimonio informativo di dati pubblici e di demate- rializzazione della documentazione in formati aperti per una progressiva gestione dei documenti in forma elettronica, anche al fine di promuovere la trasparenza, l’efficienza, l’economicità dell’azione amministrativa nonché la partecipazione attiva dei cittadini alle attività e alle funzioni del Consiglio provinciale. L’adozione di queste tecnologie d’in- formazione e di comunicazione rappresenta un obiettivo tendenziale da perseguire progressiva- mente, tenendo conto della realtà consiliare, dei vincoli informatici e finanziari, delle peculiarità fun- zionali ed organizzative propri del sistema informa- tivo consiliare.

Art. 8 Art. 8

Erhebung der Bearbeitungsfrist von Verwaltungsverfahren im Landtag

Monitoraggio dei termini di conclusione dei procedimenti amministrativi consiliari 1. In Anwendung der einschlägigen Bestim-

mungen des Landes bzw. des Staates über das Verwaltungshandeln und der entsprechenden Re- gelung, sofern nach der Geschäftsordnung des Landtags anwendbar, werden die Erhebung der Bearbeitungsfrist von Verwaltungsverfahren im Landtag fortgesetzt und aktualisiert und die ent- sprechenden Informationen auf der Internetseite des Landtags unter „Transparente Verwaltung“, insbesondere mit Bezug auf die Pünktlichkeit der Zahlungen der Landtagsverwaltung, veröffentlicht.

1. In applicazione della relativa legislazione pro- vinciale e/o statale sull’attività amministrativa e della disciplina connessa – in quanto applicabile ai sensi dei relativi regolamenti interni del Consiglio provinciale – viene progressivamente perseguita e aggiornata la rilevazione dei tempi di conclusione dei procedimenti amministrativi facenti capo all’am- ministrazione consiliare, e la loro pubblicazione sul sito Internet del Consiglio, nell’ambito della sezione

‘Amministrazione trasparente’, in particolare la puntualità dei pagamenti effettuati dall’amministra- zione consiliare.

Art. 9 Art. 9

Landesweiter elektronischer Markt Mercato elettronico provinciale 1. Sofern mit der Geschäftsordnung des Land-

tags vereinbar und unbeschadet der Bestimmun-

1. L’amministrazione del Consiglio provinciale aderisce – compatibilmente con l’ordinamento con-

(7)

7 gen über die Ausgaben der Beschaffungsstelle, nimmt die Landtagsverwaltung für die Beschaffung von Gütern und Dienstleistungen unter dem EU- Schwellenwert das Vergabeportal des Landes in Anspruch, um die Beschaffungsverfahren zu ver- einfachen und transparenter zu gestalten, den Wettbewerb in der Angebotsphase zu steigern, die wirtschaftliche Entwicklung Südtirols durch die Be- auftragung hiesiger Unternehmen zu fördern, die Beziehungen zwischen Personen bzw. Unterneh- men und dem Landtag zu vereinfachen und die Beschaffung einfacher zu gestalten und zu verein- heitlichen.

siliare e salvo quanto disposto in riguardo alla spe- se in economato – al sistema per l’acquisto di pro- dotti e servizi di importo inferiore alla soglia comu- nitaria, finalizzato a semplificare e rendere più tra- sparenti i processi di acquisto, stimolare lo svilup- po di un approccio competitivo nella fase di offerta e sostenere lo sviluppo economico del territorio, coinvolgendo le imprese locali e di semplificare i rapporti con i soggetti e le imprese che si rappor- tano con l’amministrazione consiliare, e di semplifi- care e uniformare i processi di acquisto.

2. Bei der Einführung des betroffenen Personals in das Beschaffungsverfahren nach Absatz 1 wird ein spezifisches und gezieltes Fortbildungsverfah- ren vorgegeben, das je nach Bedarf die Teilnahme an sowohl externen als auch internen Kursen vor- sieht, die von Mal zu Mal festgelegt werden.

2. Nei processi di formazione per il personale coinvolto nel sistema indicato al comma 1 viene dedicato un percorso formativo specifico e mirato che e a seconda delle esigenze possono consiste- re in provvedimenti con partecipazione a misure di formazione sia esterne che interne alla struttura organizzativa del Consiglio, volta per volta indivi- duate.

Art. 10 Art. 10

Stichproben Controlli a campione

1. Die Maßnahmen, die der Offenlegung des Verwaltungshandelns des Landtags dienen, um- fassen auch nachträgliche Stichproben zur Fest- stellung der ordnungsgemäß erfolgten Zahlung.

1. Tra le misure volte a rendere più trasparente l’operato dell’amministrazione consiliare sono indi- viduate forme di controllo successivo a campione sulla regolarità delle procedure di liquidazione del- le spese.

2. Die Stichproben im Landtag erfolgen in Ein- haltung der jeweiligen Landtagsverordnungen und der entsprechenden Bestimmungen der Landes- verwaltung, sofern nach der Geschäftsordnung des Landtags anwendbar.

2. La procedura dei controlli a campione viene organizzata in ambito consiliare tenendo conto della normativa regolamentare consiliare e del- l’analoga disciplina applicata in ambito provinciale in quanto applicabile ai sensi dei regolamenti in- terni del Consiglio provinciale.

Art. 11 Art. 11

Bekleidung von Ämtern Incarichi

1. Für die Bediensteten des Landtags gelten die Bestimmungen des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 39 vom 8. April 2013 über das Verbot und die Unvereinbarkeit der Bekleidung von Ämtern in der öffentlichen Verwaltung, im geltenden Ausmaß für Personal der Landesverwaltung, sofern mit der Landtagsregelung vereinbar.

1. Ai dipendenti del Consiglio provinciale si ap- plica la disciplina contenuta nel decreto legislativo 8 aprile 2013, n. 39, sulla inconferibilità e incompa- tibilità di incarichi presso le pubbliche amministra- zioni, con le modalità e nei limiti stabiliti per il per- sonale della Provincia, in quanto compatibili con l’ordinamento consiliare.

2. Das zuständige Personalamt kann Weisun- gen und Verfahren ausarbeiten, um die Regelung des Verbots und der Unvereinbarkeit der Beklei- dung von Ämtern in der öffentlichen Verwaltung

2. La struttura competente in materia di gestio- ne del personale può adottare indirizzi e modalità applicative al fine di dare attuazione alla disciplina sulla inconferibilità e di incompatibilità di incarichi

(8)

8

umzusetzen. presso le pubbliche amministrazioni.

3. In Bezug auf das Verbot der „Pantouflage“

werden Mustererklärungen ausgearbeitet, die in einer speziellen Akte abgelegt und an den Verant- wortlichen für Korruptionsprävention und Transpa- renz weitergeleitet werden.

3. Verranno predisposti dei modelli di dichiara- zioni relativi al divieto di pantouflage, da archiviare in un fascicolo dedicato e trasmettere al responsa- bile della prevenzione della corruzione e per la trasparenza.

Art. 12 Art. 12

Interessenkonflikte Conflitti di interesse

1. Bei Interessenkonflikt haben die Bediensteten des Südtiroler Landtags, insbesondere jene, die zur Durchführung von Prüfungen und Kontrollen, zur Verhängung von Strafen, zur Abgabe von Stel- lungnahmen, Beurteilungen und sonstigen Zwi- schenbescheiden oder abschließenden Beschei- den befugt sind, von der entsprechenden Verwal- tungshandlung abzusehen und dem Amtsdirektor oder dem Verantwortlichen der Einrichtung, der diese angehören, jedweden auch nur potenziellen Interessenkonflikt zu melden.

1. Ai dipendenti del Consiglio provinciale, in par- ticolare a coloro che hanno competenza ad effet- tuare ispezioni, controlli e sanzioni o ad adottare pareri, valutazioni, altri atti infraprocedimentali o il provvedimento finale, si applica l’obbligo di asten- sione in caso di conflitto di interesse, e di segnala- zione al dirigente o al responsabile della struttura di appartenenza ogni situazione di conflitto anche potenziale.

2. Unter einem tatsächlichen oder möglichen In- teressenkonflikt versteht man jedwede Beziehung zwischen einem Bediensteten/Mitarbeiter/Berater und juristischen oder natürlichen Personen, die dem Landtag zum Schaden gereichen kann.

2. Per conflitto di interessi, reale o potenziale, si intende qualsiasi relazione intercorrente tra un di- pendente/collaboratore/consulente e soggetti, per- sone fisiche o giuridiche, che possa risultare di pregiudizio per il Consiglio provinciale.

3. In den Beziehungen zu Kunden/Zuliefe- rern/Vertragspartnern/Mitbewerbern sind alle Be- diensteten angehalten, die Interessen des Land- tags vor ihren Eigeninteressen, auch nicht finanzi- eller Art, zu stellen und bei auch potentiellen Kon- flikten mit ihren Interessen, jenen ihres Ehepart- ners, von im gemeinsamen Haushalt lebenden Personen, Verwandten und Verschwägerten bis zum zweiten Grad von ihnen obliegenden Ent- scheidungen und Handlungen abzusehen.

3. Tutti i dipendenti nei rapporti esterni con clienti/fornitori/contraenti e concorrenti, devono cu- rare gli interessi del Consiglio rispetto ad ogni altra situazione che possa concretizzare un vantaggio personale anche di natura non patrimoniale ed astenersi dal prendere decisioni o svolgere attività inerenti alle proprie mansioni in situazioni di conflit- to, anche potenziale, di interessi con interessi per- sonali, del coniuge, di conviventi, di parenti, di affi- ni entro il secondo grado.

4. Die unter Punkt 3 angegebenen Personen haben ferner von der Beteiligung an Entscheidun- gen und Handlungen abzusehen, die

4. I soggetti indicati al comma 3 devono altresì astenersi dal partecipare all’adozione di decisioni o ad attività che possono coinvolgere interessi:

a) ihre Interessen, jene von Verwandten und Ver- schwägerten bis zum zweiten Grad, des Ehe- partners oder von im gemeinsamen Haushalt lebenden Personen oder von Personen berüh- ren, mit denen sie regelmäßigen Umgang pfle- gen;

a) propri, di parenti, affini entro il secondo grado, del coniuge o di conviventi, oppure di persone con le quali abbiano rapporti di frequentazione abituale;

b) Interessen von Personen oder Organisationen berühren, für die sie als gesetzlicher Vertreter, Vormund, Bevollmächtigter oder Agent tätig sind;

b) di soggetti od organizzazioni di cui siano tutore, curatore, procuratore o agente;

c) Interessen von Körperschaften, auch nicht an- erkannten Vereinen, Beiräten, Gesellschaften

c) di enti, associazioni anche non riconosciute, comitati, società o stabilimenti di cui siano am-

(9)

9 oder Betrieben, die sie verwalten, führen oder leiten;

ministratori o gerenti o dirigenti;

d) Interessen von Personen oder Organisationen, mit denen sie selbst oder ihr Ehepartner oder der Lebensgefährte im gemeinsamen Haushalt eine anhängige Rechtssache oder eine ernst- hafte Feindschaft oder relevante Kredit- oder Schuldverhältnisse haben.

d) di soggetti o organizzazioni con cui si ha, o il proprio coniuge o convivente ha, causa penden- te o grave inimicizia o rapporti di credito o debi- to significativi.

Art. 13 Art. 13

Verhaltenskodex Codice di comportamento

1. Für das Landtagspersonal gilt der Verhal- tenskodex der Bediensteten, der die Pflichten zur ordnungsgemäßen Erfüllung der den Bediensteten obliegenden Aufgaben aufzählt und den geltenden Kollektivverträgen des Landes beiliegt.

1. Al personale operante in Consiglio provinciale si applica il codice di comportamento dei dipenden- ti, in cui sono elencati gli obblighi che qualificano il corretto adempimento della prestazione lavorativa da parte del pubblico dipendente, allegato ai con- tratti collettivi provinciali di lavoro vigenti.

2. Im Zusammenhang mit der Korruptionsprä- vention gelten für die Bediensteten laut Verhal- tenskodex folgende Vorgaben:

2. Nel codice di comportamento assumono par- ticolare rilievo in funzione anticorruzione i seguenti obblighi posti in capo al dipendente:

a) die Einhaltung der Grundsätze der ordnungs- gemäßen Abwicklung und der Unparteilichkeit der Verwaltung, die rechtmäßige Ausübung ih- rer Aufgaben ausschließlich im öffentlichen Inte- resse und die Berücksichtigung des ihnen an- vertrauten öffentlichen Interesses bei ihren Ent- scheidungen und Handlungen;

a) rispettare i principi di buon andamento e impar- zialità dell’amministrazione, di assicurare nel- l’espletamento dei propri compiti il rispetto della legge e perseguire esclusivamente l’interesse pubblico, ispirare le proprie decisioni ed i propri comportamenti alla cura dell’interesse pubblico affidato;

b) die Wahrung ihrer Unabhängigkeit, um bei der Durchführung ihrer Aufgaben Entscheidungen oder Handlungen zu vermeiden, falls sich auch nur ein vermeintlicher Interessenkonflikt ergibt, und die Unterlassung von Handlungen, die der ordnungsgemäßen Durchführung der amtlichen Aufgaben im Wege stehen, unter Vermeidung von Situationen und Verhaltensweisen, die den Interessen oder dem Ansehen der Behörde schaden können;

b) mantenere una posizione di indipendenza, al fine di evitare di prendere decisioni o svolgere attività inerenti alle proprie mansioni in situazio- ni, anche solo apparenti, di conflitto di interessi e di non svolgere alcuna attività che contrasti con il corretto adempimento dei compiti d’ufficio, evitando situazioni e comportamenti che possa- no nuocere agli interessi o all’immagine dell’am- ministrazione;

c) das Verbot, für sich oder für andere von Perso- nen, denen aus Entscheidungen oder Tätigkei- ten der Behörde ein Vorteil erwachsen ist oder kann bzw. von Untergebenen oder ihren Ver- wandten bis zum vierten Grad Geschenke oder sonstige Aufmerksamkeiten zu fordern oder an- zunehmen, ausgenommen Nutzgegenstände von geringem Wert;

c) divieto di chiedere, per sé o per altri, o accettare regali o altre utilità, salvo quelli d’uso di modico valore, da soggetti che abbiano tratto o comun- que possano trarre benefici da decisioni o attivi- tà inerenti alla struttura o da un subordinato o da suoi parenti entro il quarto grado;

d) die Mitteilung an den Vorgesetzten der Mitglied- schaft bei Vereinen oder Organisationen, auch nicht vertraulicher Art, deren Interessen von der Tätigkeit der Behörde tangiert werden und der bezahlten Betätigung bei diesen in den letzten fünf Jahren. Die Bediensteten akzeptieren von verwaltungsfremden Subjekten keinerlei Vergü- tung oder anderweitige Entschädigung für Leis- tungen, die in den Rahmen ihrer regulären Auf-

d) comunicare al dirigente la propria adesione ad associazioni ed organizzazioni, anche a caratte- re non riservato, i cui interessi siano coinvolti dallo svolgimento dell’attività della struttura e di informare dei rapporti di collaborazione retribuiti avuti nell’ultimo quinquennio. Il dipendente non accetta da soggetti diversi dall’Amministrazione retribuzioni o altre utilità per prestazioni alle quali è tenuto per lo svolgimento dei propri com-

(10)

10

gaben fallen; piti d’ufficio;

e) das Verbot von Aufträgen zur Mitarbeit mit Per- sonen oder Vereinen, die ein wirtschaftliches In- teresse an den Entscheidungen oder an den Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Land- tag haben oder in den vorhergehenden zwei Jahren gehabt haben;

e) non accettare incarichi di collaborazione con in- dividui od organizzazioni che abbiano, o abbia- no avuto nel biennio precedente, un interesse economico in decisioni o attività inerenti alla struttura;

f) das Verbot, von den Vorgesetzten die Erteilung von vergüteten Aufträgen zu fordern;

f) non sollecitare ai propri superiori il conferimento di incarichi remunerati;

g) beim Abschluss von Verträgen für die Verwal- tung ist eine Vermittlung oder eine sonstige Heranziehung von Dritten zu unterlassen und niemandem ein Entgelt für eine Vermittlung zu gewähren oder in Aussicht zu stellen, mit dem Zweck, den Abschluss oder die Durchführung des Vertrags zu erleichtern;

g) nella stipulazione di contratti per conto dell’am- ministrazione, non ricorrere a mediazione o ad altra opera di terzi, né corrispondere o promet- tere ad alcuno utilità a titolo di intermediazione, né per facilitare o aver facilitato la conclusione o l’esecuzione del contratto;

h) kein Abschluss von Vergabe-, Lieferungs-, Dienstleistungs-, Finanzierungs- oder Versiche- rungsverträgen für die Verwaltung mit Unter- nehmen, mit denen der betreffende Bedienstete in den vorhergehenden zwei Jahren Privatver- träge abgeschlossen hat;

h) non concludere, per conto dell’amministrazione, contratti di appalto, fornitura, servizio, finanzia- mento o assicurazione con imprese con le quali il dipendente abbia stipulato contratti a titolo pri- vato nel biennio precedente;

i) in diesen Fällen ist eine Beteiligung an Ent- scheidungen oder Tätigkeiten im Zusammen- hang mit der Durchführung des Vertrags zu un- terlassen;

i) astenersi in questi casi altresì dal partecipare all’adozione delle decisioni ed alle attività relati- ve all’esecuzione del contratto;

j) sollte der Bedienstete Privatverträge mit Unter- nehmen abgeschlossen haben, mit denen er in den vorhergehenden zwei Jahren für die Ver- waltung Vergabe-, Lieferungs-, Dienstleistungs-, Finanzierungs- oder Versicherungsverträge ab- geschlossen hat, ist der Amtsdirektor schriftlich davon in Kenntnis zu setzen.

j) qualora il dipendente abbia stipulato contratti a titolo privato con imprese con cui abbia conclu- so, nel biennio precedente, contratti di appalto, fornitura, servizio, finanziamento ed assicura- zione, per conto dell’amministrazione, informar- ne per iscritto il dirigente della struttura.

Art. 14 Art. 14

Verpflichtung zur Einhaltung des Plans Obbligo di osservanza del piano 1. Das gesamte Personal des Südtiroler Land-

tags ist zur Einhaltung der Antikorruptionsbestim- mungen angehalten. Dabei unterstützen die Ver- waltungseinheiten den Verantwortlichen für die Korruptionsprävention und Transparenz im Land- tag bei der Umsetzung des Dreijahresplans. Eine Schlüsselrolle bei der Aufsicht über die Umsetzung der Antikorruptionsvorschriften und des Dreijah- resplans kommt den in Artikel 1 Absatz 4 genann- ten Ansprechpartnern zu.

1. Tutto il personale del Consiglio provinciale è tenuto all’osservanza delle norme anticorruzione e le strutture forniscono il loro apporto collaborativo al responsabile della prevenzione della corruzione e per la trasparenza del Consiglio provinciale per l’attuazione del piano. Ruolo centrale per l’osser- vazione e l’attuazione delle norme anticorruzione e del piano è svolta dai referenti indicati nell’articolo 1, comma 4.

2. Gemäß Artikel 1, Absatz 14 des Antikorrupti- onsgesetzes stellt der Verstoß gegen die im Plan vorgesehenen Präventionsmaßnahmen durch die Mitarbeiter des Landtages ein Disziplinarvergehen dar.

2. Ai sensi dell’articolo 1, comma 14 della Legge Anticorruzione, la violazione da parte dei dipen- denti dell’amministrazione delle misure di preven- zione previste dal piano costituisce illecito discipli- nare.

(11)

11

Art. 15 Art. 15

Meldung widerrechtlicher Verhaltensweisen Segnalazione di condotta illecita 1. Zum Schutz der Bediensteten, die widerrecht-

liche Verhaltensweisen melden, wird auf die für das Personal der Landesregierung geltende Rege- lung verwiesen, sofern diese mit jener des Land- tags vereinbar ist. Es wird festgehalten, dass auf der Internetseite des Landtags unter „Transparente Verwaltung“ eine detaillierte Beschreibung bezüg- lich der Anzeige von rechtswidrigen Handlungen (s.g. WHISTLEBLOWING) enthalten ist.

1. Per la tutela del dipendente che riferisce se- gnalazioni di condotta illecita si fa rinvio alla disci- plina applicabile al personale facente capo alla Giunta provinciale, in quanto compatibile con l’ordinamento consiliare, dando atto che si è prov- veduto ad inserire nella sezione ‘amministrazione trasparente’ del sito istituzionale una dettagliata pagina contenente la Segnalazione di condotte illecite (c.d. WHISTLEBLOWING).

Art. 16 Art. 16

Umsetzung des Plans und Monitoring Attuazione del piano e monitoraggio 1. Gemäß den Grundsätzen des Autonomiesta-

tuts, der entsprechenden Durchführungsbestim- mungen, der Geschäftsordnung des Landtags so- wie der Regelung der Landesverwaltung, sofern diese laut den internen Festlegungen für den Landtag anwendbar ist, können die Bestimmungen der staatlichen Durchführungsverordnung zum An- tikorruptionsgesetz, die auf eine vollständige und rasche Umsetzung der in diesem vorgesehenen Vorschriften abzielt, mit entsprechenden Ergän- zungen dieses Plans und Anweisungen an das Landtagspersonal geltend gemacht werden.

1. Con appropriate integrazioni di questo piano e con direttive indirizzate al personale consiliare possono essere dettate disposizioni - conforme- mente ai principi dello statuto speciale, delle relati- ve norme di attuazione, della disciplina regolamen- tare consiliare, della disciplina provinciale in quan- to applicabile nell’ordinamento del Consiglio pro- vinciale ai sensi di regolamentazioni interne – della disciplina nazionale attuativa della legge anticorru- zione, finalizzata alla piena e sollecita esecuzione degli adempimenti stabiliti dalla legge anticorruzio- ne.

2. Der Verantwortliche für Korruptionsprävention und Transparenz im Südtiroler Landtag überprüft die wirksame Umsetzung des Plans sowie seine Angemessenheit und schlägt vor, diesen abzuän- dern, wenn wesentliche Verstöße gegen die Vor- schriften festgestellt werden bzw. wenn Verände- rungen bei der Regelung, der Organisation und der Tätigkeit der Landtagsverwaltung eintreten; er ver- fasst den Bericht zur Umsetzung des Plans für das jeweilige Bezugsjahr, der die Problemstellungen im Zusammenhang mit den konkret vorgefallenen Sachverhalten aufzeigt, und legt diesen dem Land- tagspräsidenten vor.

2. Il responsabile della prevenzione della corru- zione e per la trasparenza del Consiglio della Pro- vincia autonoma di Bolzano verifica l’efficace at- tuazione del piano e la sua idoneità, nonché pro- pone la modifica dello stesso quando sono accer- tate significative violazioni delle prescrizioni ovvero quando intervengono mutamenti nella disciplina, nell’organizzazione e nell’attività dell’amministra- zione consiliare; elabora la relazione di attuazione del piano dell’anno di riferimento, finalizzata ad individuare le criticità riscontrate con riferimento ai fatti che si sono concretamente realizzati e la pre- senta al Presidente del Consiglio provinciale.

3. Die Bediensteten und Amtsdirektoren, die sich im Rahmen ihrer Zuständigkeiten mit beson- ders korruptionsanfälligen Bereichen und/oder Tä- tigkeiten im Sinne dieses Planes befassen, bestä- tigen, den Plan zur Korruptionsprävention und Transparenz im Landtag zu kennen, und sorgen für dessen Umsetzung.

3. I dipendenti e i responsabili di struttura desti- nati a operare in settori e/o attività particolarmente esposti alla corruzione, ai sensi di questo piano, con riferimento alle rispettive competenze, attesta- no di essere a conoscenza del piano di prevenzio- ne della corruzione e per la trasparenza per il Con- siglio provinciale e provvedono all’esecuzione.

4. Die Amtsdirektoren schlagen dem Direktor des Amtes für Verwaltungsangelegenheiten und dem Verantwortlichen für Korruptionsprävention und Transparenz im Landtag die Bediensteten vor,

4. I dirigenti e i responsabili di struttura compe- tenti propongono al dirigente del servizio ammini- strazione e al responsabile per la prevenzione del- la corruzione e per la trasparenza del Consiglio

(12)

12 die in die Fortbildungsprogramme laut Artikel 4 aufzunehmen sind.

provinciale i dipendenti da inserire nei programmi di formazione di cui all’articolo 4.

Art. 17 Art. 17

Erhebung der Abläufe Mappatura dei processi

1. Gemäß dem von der nationalen Korruptions- vorbeugungsbehörde (ANAC) genehmigten ge- samtstaatlichen Antikorruptionsplan haben die Ämter des Südtiroler Landtages die sog. Erhebung der Abläufe durchgeführt, in dem sie die überprü- fungsbedürftigen Tätigkeiten mit Bezug auf die ausgeübte Funktion und auf den entsprechenden Prozess/Ablauf geprüft, die korruptionsgefährdete Tätigkeit definiert, das potentielle Risiko ermittelt, den Risikograd bemessen (kein, unbedeutend, niedrig, mittel, hoch) und eine Vorbeugungsmaß- nahme angegeben haben.

1. In conformità a quanto previsto dal Piano Na- zionale Anticorruzione approvato dall’Autorità Na- zionale Anticorruzione (A.N.A.C.), gli Uffici del Consiglio provinciale hanno proceduto alla c.d.

mappatura dei processi, identificando in riferimento alle attività considerate meritevoli di essere esami- nate, la funzione svolta, il processo/procedimento, definito l’attività sensibile, individuato il rischio po- tenziale, valutato il livello di rischio indicativo (nullo, trascurabile, basso, medio, alto) e indicato una misura di prevenzione.

2. Dem vorliegenden Plan werden die von den folgenden Ämtern der Landtagsverwaltung durch- geführten sog. Erhebungen der Abläufe beigelegt:

2. Si allega al presente piano la c.d. mappatura dei processi effettuata dai singoli uffici dell’ammini- strazione consiliare:

- dem technischen Dienst, angesiedelt beim Generalsekretariat;

- Servizio Tecnico presso la Segreteria Gene- rale;

- dem Amt für Rechts- und Gesetzgebungs- angelegenheiten;

- Ufficio Affari Legali e Legislativi;

- dem Amt für Verwaltungsangelegenheiten; - Ufficio Amministrazione;

- dem Amt für Zeremoniell, Kommunikation und Öffentlichkeitsarbeit.

- Ufficio cerimoniale, comunicazione e rela- zioni pubbliche;

Diese sind wesentliche Bestandteile des Dreijah- resplans. Beigelegt wird ferner eine Erklärung des Übersetzungsamtes, aus der hervorgeht, dass im Amt kein Umgang mit Geld und keine korruptions- gefährdeten Tätigkeiten stattfinden sowie dass in der Vergangenheit keine Korruptionsfälle und kei- ne korruptionsgefährdeten Tätigkeiten festgestellt wurden.

che formano parte integrante del presente piano, nonché la dichiarazione relativa all’Ufficio Tradu- zioni circa l’insussistenza di attività di gestione di denaro e di eventi corruttivi pregressi, nonché di attività considerate a rischio.

Art. 18 Art. 18

Aktualisierung des Plans Aggiornamento del piano

1. Bei jeder Aktualisierung des Plans zur Kor- ruptionsprävention genehmigt das Präsidium den entsprechend angepassten Text.

1. Ad ogni aggiornamento del piano di preven- zione della corruzione, l’Ufficio di presidenza ap- prova contestualmente il relativo testo coordinato.

2. Für das Jahr 2022 sind für den Generalsekre- tär Schulungen geplant. Bei Bedarf wird er spezifi- sche Kurse besuchen.

2. Per il 2022 si prevede attività di formazione per il segretario generale che parteciperà, se ne- cessario, a corsi specifici.

Art. 19 Art. 19

Veröffentlichung des Plans Pubblicazione del piano

1. Der Dreijahresplan zur Korruptionsprävention 1. Il piano triennale di prevenzione della corru-

(13)

13 des Südtiroler Landtags wird auf der Internetseite des Landtags veröffentlicht.

zione per il Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano è pubblicato sul sito istituzionale del Con- siglio.

II. TEIL TRANSPARENZ IM SÜDTIROLER LANDTAG

PARTE II

LA TRASPARENZA PRESSO IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Art. 20 Art. 20

Transparenzpflicht im Landtag Obblighi di trasparenza in ambito consiliare

1. Im Landtag wird die Transparenz der Daten und Informationen folgendermaßen sichergestellt:

1. In ambito consiliare la trasparenza dei dati e delle informazioni è assicurata attraverso:

a) durch die Anwendung der entsprechenden Landtagsbestimmungen;

a) l’applicazione della disciplina regolamentare del Consiglio provinciale;

b) durch die Anwendung der Bestimmungen des Landesgesetzes Nr. 17 vom 22. Oktober 1993 (Regelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwaltungsunterlagen) und der Bestimmungen des Landes und des Staates, auf die dieses Gesetz verweist, sofern mit der Geschäftsordnung des Landtags verein- bar;

b) l’applicazione della disciplina contenuta nella Legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 (Disci- plina del procedimento amministrativo e del di- ritto di accesso ai documenti amministrativi) e sulla normativa provinciale e nazionale cui tale legge fa rinvio, in quanto compatibile con l’ordi- namento consiliare;

c) durch die Veröffentlichung und die allmähliche Verbesserung der auf der Internetseite des Landtags (Transparente Verwaltung) enthalte- nen Informationen und Dokumente, die der Transparenzpflicht unterliegen und im vom Prä- sidium des Südtiroler Landtags genehmigten Transparenzplan angeführt sind.

c) la pubblicazione, e il progressivo perfeziona- mento, nel sito internet del Consiglio provinciale (sezione Amministrazione trasparente) delle in- formazioni e dei documenti soggetti all’obbligo della trasparenza, così come individuati nel pia- no per la trasparenza del Consiglio della Pro- vincia autonoma di Bolzano, approvato dall’Uffi- cio di presidenza.

Art. 21 Art. 21

Angabe der strategischen Ziele im Bereich der Transparenz

Indicazione degli obiettivi strategici in materia di trasparenza 1. Gemäß Artikel 10 Absatz 3 des gesetzesver-

tretenden Dekrets Nr. 33 von 2013 ist die Förde- rung eines höheren Maßes an Transparenz ein strategisches Ziel einer jeden Verwaltung, das in die Festlegung organisatorischer und individueller Ziele umgesetzt werden muss.

1. L’art. 10, comma 3, del decreto legislativo n.

33 del 2013 dispone che la promozione di maggiori livelli di trasparenza costituisce un obiettivo strate- gico di ogni amministrazione, che deve tradursi nella definizione di obiettivi organizzativi e indivi- duali.

2. Für den Dreijahreszeitraum 2021 - 2023 nennt der Landtag als vorrangige strategische Zie- le die Pflege homogener und einheitlicher Abläufe im Umgang mit Daten, Unterlagen und Informatio- nen im Hinblick auf deren Veröffentlichung auf der institutionellen Website nach den Kriterien der leichten Zugänglichkeit, der Vollständigkeit und der vereinfachten Abfrage. Ein weiteres Ziel ist die Verbesserung der Verfahren für die Bearbeitung

2. Il Consiglio provinciale individua come obiet- tivi strategici prioritari per il triennio 2021-2023 la manutenzione di processi di gestione dei dati, do- cumenti e informazioni omogeni e uniformi, per pubblicare questi dati, documenti e informazioni nel sito istituzionale secondo criteri di facile acces- sibilità, completezza e semplicità di consultazione, oltre al perfezionamento delle procedure di gestio- ne delle diversificate richieste di accesso; con una

(14)

14 der verschiedenen Anträge auf Datenzugriff. Dar- über hinaus soll das Verhältnis zwischen dem Schutz der Privatsphäre und der Transparenz in Bezug auf die Veröffentlichung von Verwaltungs- maßnahmen überprüft werden.

verifica, inoltre, sui rapporti fra tutela della privacy e trasparenza in relazione alla pubblicazione dei provvedimenti amministrativi.

Art. 22 Kontrolltätigkeit

Art. 22 Attività di controllo 1. Der Verantwortliche für Korruptionsprävention

und Transparenz im Landtag ist verpflichtet, die Anwendung der staatlichen Bestimmungen und der Landesbestimmungen im Bereich der Transpa- renz zu fördern und zu beaufsichtigen. Im Hinblick auf das Monitoring und die Aufsicht führt der Ver- antwortliche für Korruptionsprävention und Trans- parenz im Landtag ständig stichprobenartige Kon- trollen über die ordnungsgemäße Erfüllung der Vorgaben durch.

1. Il responsabile della prevenzione della corru- zione e per la trasparenza del Consiglio provinciale è tenuto a promuovere e verificare l’applicazione delle disposizioni statali e provinciali in materia di trasparenza. Per quanto riguarda il monitoraggio e la vigilanza, il responsabile per la prevenzione del- la corruzione e per la trasparenza del Consiglio provinciale svolge una costante attività di controllo a campione sul corretto svolgimento degli adem- pimenti previsti.

2. Dem Verantwortlichen für Korruptionspräven- tion und Transparenz im Landtag obliegen ferner die Aufgaben im Zusammenhang mit dem Bürger- zugang, die sich aus den einschlägigen staatlichen Rechtsvorschriften und Landesbestimmungen er- geben. In diesem Bereich übt der Verantwortliche eine allgemeine Koordinierungstätigkeit aus und betreut insbesondere das Zugangsregister.

2. Al responsabile per la prevenzione della cor- ruzione e per la trasparenza del Consiglio provin- ciale spettano anche i compiti in materia di acces- so civico derivanti dalla normativa statale e provin- ciale di riferimento. Il responsabile, in questo setto- re, svolge un’attività di coordinamento generale, curando in particolare il registro degli accessi.

(15)

Ufficio amministrazione

AREA DI RISCHIO: ATTIVITA’ INERENTI LE FINALITA’ ISTITUZIONALI DELL’ENTE (area generale) Risorse umane

FUNZIONE SVOLTA

Descrizione della funzione o aggregato di attività svolta, tra quelle di competenza, riconduci- bile alle aree di rischio indivi- duate dalla normativa.

PROCESSO/

PROCEDIMENTO Descrizione sintetica della tipologia di procedimento o processo.

ATTIVITA’ SENSIBILE

Individuazione dell’attività, indicando anche fasi pro- cedimentali, atti, comporta- menti, prassi, ecc.

RISCHIO POTENZIALE INDIVIDUATO Patologia potenziale in- erente all’alterazione del corretto svolgimento dell’at- tività sensibile.

LIVELLO DI RISCHIO INDICATIVO

(Nullo, Trascurabile, Basso, Medio, Alto)

MISURA DI PREVENZIONE

Proposte tra quelle a carattere generale da adattare al caso in oggetto o misura specifica da introdurre.

ACQUISIZIONE E GESTIONE RISORSE UMANE

Acquisizione risorse umane

Procedure di assunzione di personale a tempo determinato

Induzione a favorire canditati, ad alterare atti e valutazioni

Basso

Introduzione di requisiti il più possi- bile generici e oggettivi, compatibil- mente con la professionalità richiesta

Previsione della presenza di più fun- zionari in occasione dello svolgi- mento di procedure o procedimenti

“sensibili”, ferma restando la responsabilità del procedimento o del processo in capo ad un unico funzionario

Astensione per conflitto di interessi

Adempimenti per la trasparenza

Adozione del codice di comportamento

Applicazione della normativa di settore vigente in relazione a ciascuna attività amministrativa

Formazione Procedure di assunzione di

personale a tempo indeterminato

Induzione a favorire canditati, ad alterare atti e valutazioni Attivazione delle procedure

per lo svolgimento di tirocini

Alterare procedimenti di selezione

Trattamento giuridico del personale

Procedimenti concernenti status, diritti e doveri dei dipendenti ( aspettative, permessi, diritti sindacali …)

Induzione a favorire su specifici istituti alcuni soggetti Tenuta fascicoli e stati

matricolari

Induzione all’alterazione delle informazioni

Procedimenti disciplinari Induzione ad omettere o alterare atti e tempistiche Gestione giornaliera e mensile

presenze

Induzione ad omettere verifiche

Gestione malattie Induzione ad omettere verifiche

Gestione relazioni sindacali Accordi con controparte tesi a concedere benefici non dovuti Formazione personale interno

Alterare procedimenti di scelta in favore di una parte del personale

Attribuzione progressioni di carriera

Induzione ad alterare atti e valutazioni per favorire singoli soggetti

(16)

Trattamento economico del personale

Gestione economica del personale

Induzione ad alterazioni per

favorire singoli Monitoraggio del rispetto dei termini

per i procedimenti

Controllo di legittimità Gestione missioni Induzione a riconoscimenti

non dovuti

Gestione adempimenti fiscali Induzione ad alterare atti Gestione adempimenti

previdenziali e assistenziali

Induzione ad alterazioni per favorire singoli

Trattamento previdenziale e prestazioni di fine servizio

Gestione trattamento pensionistiico

Induzione ad alterazioni per favorire singoli

Gestione trattamento di fine servizio (TFS)

Induzione ad alterazioni per favorire singoli

Gestione trattamento di fine rapporto (TFR)

Induzione ad alterazioni per favorire singoli

(17)

Approvvigionamento e gestione dei beni

FUNZIONE SVOLTA

Descrizione della funzione o aggregato di attività svolta, tra quelle di competenza, riconduci- bile alle aree di rischio indivi- duate dalla normativa.

PROCESSO/

PROCEDIMENTO Descrizione sintetica della tipologia di procedimento o processo.

ATTIVITA’ SENSIBILE

Individuazione dell’attività, indicando anche fasi pro- cedimentali, atti, comporta- menti, prassi, ecc.

RISCHIO POTENZIALE INDIVIDUATO Patologia potenziale in- erente all’alterazione del corretto svolgimento dell’at- tività sensibile.

LIVELLO DI RISCHIO INDICATIVO

(Nullo, Trascurabile, Basso, Medio, Alto)

MISURA DI PREVENZIONE

Proposte tra quelle a carattere generale da adattare al caso in oggetto o misura specifica da introdurre.

FORNITURA DI BENI E SERVIZI Acquisizione di beni e servizi

Predisposizione richieste di acquisto

Induzione a indicare bisogni alterati per favorire operatori specifici

Medio

Adozione di un Documento di programmazione degli acquisti di beni e servizi

Privilegio di acquisti tramite CONSIP e MEPA ove possibile

Privilegio del criterio del prezzo più basso rispetto all'OEV ove possibile

Predisposizione di modulistica per la standardizzazione delle procedure di verifica

Applicazione della normativa di settore vigente in relazione a ciascuna attività amministrativa

Adempimenti per la trasparenza Adozione del codice di comportamento

Astensione per conflitto di interessi Formazione

Monitoraggio del rispetto dei termini per i procedimenti

Controllo di legittimità Predisposizione atti e

documenti di gara

Induzione a favorire determinati operatori Individuazione criteri di

attribuzione dei punteggi

Induzione a favorire determinati operatori Verifica dei requisiti in fase di

gara o per la stipula del contratto

Induzione ad omettere verifiche o alterarne il risultato Segnalazione delle esclusioni

al casellario informatico

Induzione a favorire il concorrente interessato

Conservazione dei documenti di gara

Induzione a favorire un concorrente specifico o ad inficiare i processi decisionali dell'Autorità sottraendo atti o occultando informazioni Gestione delle procedure di

accesso agli atti di gara

Induzione a divulgare notizie riservate o ad omettere la comunicazione di informazioni Operazioni collaudo forniture Induzione a manipolare

collaudi

Gestione acquisti ai fini della normativa sulla sicurezza dei luoghi di lavoro

Induzione ad alterare procedure per favorire operatori specifici

(18)

GESTIONE BENI MATERIALI Gestione Patrimonio

Gestione manutenzione dei beni mobili e delle appa- recchiature in dotazione

Induzione a favorire contraenti in fase di affidamento ed esecuzione

Medio

Privilegio di procedure negoziate con interpello di cinque operatori piuttosto che affidamenti diretti

Applicazione della normativa di settore vigente in relazione a ciascuna attività amministrativa Adempimenti per la trasparenza Adozione del codice di

comportamento

Astensione per conflitto di interessi Formazione

Monitoraggio del rispetto dei termini per i procedimenti

Controllo di legittimità Gestione magazzino Induzione ad occultare o

sottrarre beni

Basso Esecuzione contratti (pulizia,

ecc.)

Induzione ad omettere verifiche o alterarne il risultato / ad alterare fabbisogni per favorire il contraente

(19)

Bilancio e finanza

FUNZIONE SVOLTA

Descrizione della funzione o aggregato di attività svolta, tra quelle di competenza, riconduci- bile alle aree di rischio indivi- duate dalla normativa.

PROCESSO/

PROCEDIMENTO Descrizione sintetica della tipologia di procedimento o processo.

ATTIVITA’ SENSIBILE

Individuazione dell’attività, indicando anche fasi pro- cedimentali, atti, comporta- menti, prassi, ecc.

RISCHIO POTENZIALE INDIVIDUATO Patologia potenziale in- erente all’alterazione del corretto svolgimento dell’at- tività sensibile.

LIVELLO DI RISCHIO INDICATIVO

(Nullo, Trascurabile, Basso, Medio, Alto)

MISURA DI PREVENZIONE

Proposte tra quelle a carattere generale da adattare al caso in oggetto o misura specifica da introdurre.

BILANCIO E FINANZA

Gestione contabilità e liquidità

Predisposizione dei documenti di bilancio d’esercizio (previsione, variazione e consuntivo ecc.)

Alterazione poste di bilancio per coprire operazioni occulte.

Deroga ai principi contabilità

Medio

Verifica a campione da parte del dirigente della regolarità amministrativa contabile

Applicazione della normativa di settore vigente in relazione a ciascuna attività amministrativa

Adempimenti per la trasparenza

Adozione del codice di comportamento

Formazione

Monitoraggio del rispetto dei termini per i procedimenti

Controllo di legittimità Gestione delle fasi di

liquidazione e ordinazione della spesa

Alterazione di importi e tempistiche. Deroga ai principi contabilità

Gestione della fase di pagamento della spesa

Alterazione di importi e tempistiche. Deroga ai principi contabilità

Basso Gestione delle fasi di

accertamento, riscossione e versamento dell’entrata

Alterazione importi e tempistica. Deroga ai principi contabilità

Gestione fiscale e previdenziale

Alterazione importi e tempistica

Gestione del conto corrente Movimenti bancari non consentiti. Alterazione importi Rendicontazione della cassa

interna

Movimenti finanziari non consentiti

Gestione dei rapporti con Equitalia (iscrizione al ruolo delle sanzioni e dei contributi non pagati)

Alterazione importi e tempistica

Comunicazione dei dati di

bilancio al MEF Alterazione importi

Gestione CIG

Gestione dei CIG finalizzata al riscontro di istanze da operatori economici e stazioni appaltanti

Alterazione atti e importi

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Abgeholte Baugenehmigungen für Wohnungen in Wohngebäuden nach Nettowohnfläche - 2010-2014 Permessi di costruire ritirati per abitazioni in fabbricati residenziali per superficie

Abgeholte Baugenehmigungen für Wohnungen in Wohngebäuden nach Nettowohnfläche - 2011-2015 Permessi di costruire ritirati per abitazioni in fabbricati residenziali per superficie

Nel pri- mo capitolo si analizza l’attività edilizia, dap- prima dal punto di vista dei fabbricati previsti e realizzati, con i valori riguardanti i permes- si di costruire ritirati

Abgeholte Baugenehmigungen für Wohnungen in Wohngebäuden nach Nettowohnfläche - 2008-2012 Permessi di costruire ritirati per abitazioni in fabbricati residenziali per superficie

Abgeholte Baugenehmigungen für Wohnungen in Wohngebäuden nach Nettowohnfläche - 2009-2013 Permessi di costruire ritirati per abitazioni in fabbricati residenziali per superficie

Nel pri- mo capitolo si analizza l’attività edilizia, dap- prima dal punto di vista dei fabbricati previsti e realizzati, con i valori riguardanti i permes- si di costruire ritirati

La pubblicazione n° 61 dell'ASTAT "Conti economici e attività produttiva in provincia di Bolzano 1980-96" è giunta alla sua 15 a edi- zione; in questo volume, a differenza

In complesso l’ammontare della popolazione residente è aumentata in tutte le comunità comprensoriali e, in termini assoluti, in modo più consistente nei comprensori