• Keine Ergebnisse gefunden

АРТЕМ ШЕЛЯ «Русская песня» в литературе 1800–1840-х гг.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "АРТЕМ ШЕЛЯ «Русская песня» в литературе 1800–1840-х гг."

Copied!
268
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Tartu 2018 1 ISSN 1406-0809

DISSERTATIONES PHILOLOGIAE SLAVICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS

38

АРТЕМ ШЕЛЯ«Русская песня» в литературе 1800–1840-х гг.

АРТЕМ ШЕЛЯ

«Русская песня»

в литературе 1800–1840-х гг.

(2)

DISSERTATIONES PHILOLOGIAE SLAVICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 38

(3)

DISSERTATIONES PHILOLOGIAE SLAVICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 38

АРТЕМ ШЕЛЯ

«Русская песня»

в литературе 1800–1840-х гг.

(4)

Диссертация допущена к защите на соискание ученой степени доктора философии по русской литературе 26 января 2018 г. решением совета по защите докторских диссертаций по программам германо-романской филологии и русской и славянской филологии Тартуского университета

Научный руководитель: PhD, доцент Роман Лейбов

Оппоненты: Андрей Зорин, доктор филологических наук, профессор фа- культета средневековых и современных языков Оксфорд- ского университета

Наталья Мазур, кандидат филологических наук, профессор факультета истории искусств Европейского университета в Санкт-Петербурге

Защита состоится 2 апреля 2018 г. в 12.00 в зале Сената Тартуского уни- верситета (ул. Юликооли 18–204)

Научная работа, связанная с темой диссертации, проводилась на отделе- нии славистики колледжа иностранных языков и культур Тартуского университета и выполнена в рамках проекта IUT34-30 Tõlkeideoloogia ja ideoloogia tõlkimine: kultuuridünaamika mehhanismid Eestis vene ja nõu- kogude võimu tingimustes 19.–20. sajandil / Ideology of Translation and Translation of Ideology: Mechanisms of Cultural Dynamics under the Russian Empire and Soviet Power in Estonia in the 19th – 20th Centuries.

ISSN 1406-0809

ISBN 978-9949-77-696-2 (print) ISBN 978-9949-77-697-9 (pdf) Copyright: Artjoms Šela, 2018 University of Tartu Press www.tyk.ut.ee

(5)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение ... 7

§ 1. Литературные стилизации фольклора и романтический национализм ... 12

§ 2. Корпус «русской песни» и принципы его составления ... 15

§ 3. Структура работы ... 19

Глава 1. Национальные «безделки» и солдатские «оды»: «русская песня» 1800–1810-х гг. ... 22

1.1. Песни А. Ф. Мерзлякова между концертом и литературой ... 22

1.2. Литературная песня как «простонародная»: о месте подражаний в книжной культуре ... 38

1.3. Журнальная популяция песенных жанров ... 44

1.4. Народный голос патриотизма: «русская песня» эпохи Наполеоновских войн ... 49

Глава 2. Истоки и формирование «русской песни» 1820-х гг. ... 61

2.1. Фольклорный язык и лирическая песня в салоне С. Д. Пономаревой ... 62

2.2. Как складывалась «русская песня»: о жанровом заглавии в 1820-х гг. ... 75

2.3. «Литературные аристократы» пишут «народные песни»: социальный контекст стилизаций ... 88

Глава 3. Поэты-самоучки 1820-х гг. как «английский» литературный проект ... 94

3.1. Пастораль и патронаж: Ф. Н. Слепушкин в роли «русского Блумфилда» ... 97

3.2. От английской описательной поэмы к «русской песне»: литературная карьера М. Д. Суханова и Н. Г. Цыганова ... 111

Глава 4. А. В. Кольцов и становление «народного поэта» ... 118

4.1. О позиции «поэта-прасола» в литературном поле ... 118

4.2. Отбор текстов и путь Кольцова к фольклорному языку ... 123

4.3. «Гениальный талант» и «русский человек»: о создании кольцовского мифа ... 132

Глава 5. Корпус «русской песни»: количественные данные, лексические частоты и трансформации языка ... 139

5.1. Метрический репертуар «русской песни» 1800–1840-х гг. ... 139

5.2. Ритмико-мелодические источники и «голоса» ... 156

(6)

5.3. Замечание о ритме четырехстопного хорея ... 162

5.4. «Воображаемый фольклор» в «русской песне»: стилометрический анализ ... 170

5.4.1. Описание корпусов ... 171

5.4.2. Метод и подготовка корпусов ... 172

5.4.3. Результаты ... 175

5.4.4. Частоты слов ... 177

5.5. «Подражание» vs «стилизация»: изменения фольклорного сигнала во времени ... 181

5.6. Плотность фольклорных элементов. Формульность и диминутивы ... 184

5.7. Копии, подделки и «русские песни». Несколько замечаний о механизмах стилизации ... 188

Заключение ... 195

Список использованной литературы ... 206

Приложение ... 226

Kokkuvõte ... 257

Abstract ... 262

Curriculum vitae ... 264

Elulookirjeldus ... 265

Публикации по теме диссертации ... 266

(7)

ВВЕДЕНИЕ

14 декабря 1819 г. П. А. Вяземский писал А. И. Тургеневу по поводу мос- ковских концертов знаменитой певицы Анджелики Каталани: «Странное дело! Никогда хорошие стихи не делаются народными, исключая Италии, где чернь поет битвы Танкреда и прельщения Армиды. Жуковского не пели в Двенадцатом году, а пели Корсакова» [ОА: 373]. Вяземский выразил мне- ние, широко распространившееся со временем — популярные песни1 чем- то существенно отличаются от хорошей поэзии. Отчасти оно объясняется тем, что поле культурного производства песен в европейских литературах перестало совпадать с пространством поэзии, несмотря на длительную синонимию «поэзии» и «песни», «поэта» и «певца» в поэтическом языке.

Популярная песня XVIII–XIX вв. далеко не всегда появлялась там же, где возникали «хорошие стихи». Современная нам культура служит хоро- шим напоминанием о различии этих сфер — создание сверхуспешных пе- сен превратилось в отдельную сложную индустрию со своей инфраструк- турой отбора и агрессивного распространения текстов, которая практиче- ски никак (по крайней мере, экономически) не пересекается с небольшой территорией создания и потребления поэзии2.

С этой точки зрения нет ничего удивительного в том, что большой лиро-эпический текст «Певца во стане русских воинов», написанный Жу- ковским в действующей армии и печатавшийся отдельными изданиями в походной типографии не стал популярной песней3, а куплеты П. А. Кор- сакова, служившего в Дирекции императорских театров, поставщика пе- реводных драматургических произведений для петербургской сцены, рас- певались в 1812 г.: для этого они и были предназначены.

Песня не существует без мелодии и поэтому прямо зависит от музыки и каналов ее распространения. Это включало песенную поэзию в много- образные культурные пространства — от частной сферы домашнего музи- цирования, дружеских кружков и светских салонов до публичных прост- ранств театра, оперы и концерта. Создание песни оказывалось в руках композиторов-дилетантов, театральных капельмейстеров, драматургов, либреттистов: тех, кто писал для сцены (императорской, домашней или крепостной), и тех, кто выходил на нее выступать. Эти сообщества были очень разными в социальном и экономическом отношениях — по крайней мере, намного пестрее, чем то высокообразованное, преимущественно

1 Словосочетание «популярная песня» не носит в работе терминологического значе- ния (ср. «chanson populaire» и «popular song», которые иногда обозначают в лите- ратуре о XVIII–XIX в. «народную песню») и не указывает ни на источник, ни на литературный жанр. «Популярной песнью» мы называем широкое распростра- нение любого текста с мелодией.

2 Об устройстве индустрии американской поп-музыки, в частности, см.: [Ross- man 2012; Сибрук 2016].

3 Несмотря на скорое появление музыки Д. С. Бортнянского.

(8)

дворянское общество обеих русских столиц, где обычно локализуется ли- тература первой половины XIX в.

Песня возникала из разных видов взаимодействия внутри культурного поля и распространялась на многочисленных, неоднородных исполнитель- ских площадках, существовала на нескольких языках4. При этом наиболее публичное пространство обитания песни — город начала XIX в. с музы- кальными практиками трактиров и кофеен, ремесленных районов, слобод и массовых праздников, — остается наименее доступным для изучения и известно нам по отрывочным свидетельствам (см., например: [Труби- цын 1912]).

Создание песни часто представляется как результат сотрудничества поэта и композитора (А. Ф. Мерзляков и Д. Н. Кашин, А. А. Дельвиг и М. Л. Яковлев, Н. В. Кукольник и М. И. Глинка)5 — однако такое сотруд- ничество складывалось случайным образом и полагалось не на професси- ональные, а на дружеские, личные связи. В свою очередь, понятие «поэта- песенника», в котором совмещается высокий статус литератора и высокая популярность его произведений в качестве песен, зачастую также только затемняет общую картину возникновения песенной продукции из-за акцен- та на авторской фигуре. Поэты конца XVIII в., получившие этот титул — Ю. А. Нелединский-Мелецкий и И. И. Дмитриев — создали сравнительно небольшое количество песен, однако у каждого появилось широко извест- ное в образованных кругах произведение: «Выду ль я на реченьку» и «Го- лубочек». Знание об их авторстве сохранялось среди столичных литерато- ров за счет механизмов литературного канона, но литературный канон плохо справлялся с популярной песней, которая возникала в разнообраз- ных культурных нишах.

Повсеместная неизвестность авторов и обстоятельств возникновения широко известных песен стала очевидна позже6. В 1920–1930-х гг. совет- ские фольклористы, занимавшиеся городской песней, обнаружили, что множество песен, существующих в песенной традиции города и деревни восходят к литературным источникам XIX в. Многие авторы этих текстов были плохо известны истории литературы, а некоторые совершенно забы- ты. При этом часть песен, для которых устанавливалось литературное происхождение, в начале XX в. иногда принималась за аутентичные тек- сты устной народной традиции. Эти произведения восходили к традиции

4 Социальная и культурная история песен в России XVIII–XIX в. не написана, но многие сведения можно найти в сводных работах о музыкальной культуре и во- кальной музыке: [Ливанова 1953; Васина-Гроссман 1956; Долгушина 2014]. О со- циальном аспекте культурного производства в России до освобождения крестьян см.: [Stites 2005]. Попытку социальной дифференциации песен на материале рус- ской культуры модернизма см.: [Петровский 2005].

5 Такого рода взаимодействия полей музыки и поэзии подробно рассмотрены в: [Hodge 2000].

6 См. главы, которые И. Н. Розанов посвящает феномену «анонимности» авторов ли- тературных песен: [Розанов 1936; Розанов 1990].

(9)

«русских песен» первой половины XIX в. — виду литературных песен

«в народном духе», поэтика которых была ориентирована на подражание фольклорной лирике. Именно этим текстам дворянской поэтической куль- туры, которые эксплуатировали язык и форму народной песни, посвящено наше исследование.

При всех различиях в тех пространствах, где появлялась книжная поэ- зия и популярная песня, нужно учитывать, что именно конец XVIII – пер- вая половина XIX в. стали временем чрезвычайно высокого статуса песни как литературного жанра. Вместе с переходом поэзии от большой формы к мелким жанрам лирики песня оказалась ближе к ядру национальной ли- тературы, а песенная синтаксическая и композиционная форма, по пред- положению формалистов, лежала в основе меняющейся «мелодики», и речевой установки русского стиха [Тынянов 19777; Эйхенбаум 1922].

«Романсы» и «песни», наряду с элегией, стали частым спутником «роман- тика» в литературных полемиках 1820-х гг., а дань песенным жанрам от- дали, пожалуй, все ключевые поэты эпохи. Это определяет фокус нашей работы — среди всех культурных контекстов, в которые может входить

«песня», в первую очередь мы будем руководствоваться литературным контекстом «русских песен», их положением в книжной культуре.

В целом рассматривать «русскую песню» отдельно от других видов ли- тературной песни не было бы смысла, если бы не особая роль этой формы в истории русской литературы. Как поэтический жанр она оказалась клю- чевой для становления А. В. Кольцова и его канонизации — в первой по- ловине XIX в. не было другого вида песен, который так много определил в поэтике одного автора и был непосредственно связан с образом и репу- тацией поэта. Творчество Державина, Жуковского, Пушкина, Баратынско- го и Лермонтова — даже Дельвига и Мерзлякова, Дмитриева и Неледин- ского-Мелецкого — легко себе представить без песен и романсов. Без

«русской песни» Кольцов невозможен как литературная фигура. Поэтому основная часть работы посвящена вопросам исторического становления и формирования «русской песни» именно в изводе книжной лирики и по- пытке ответить на вопрос, как эта форма пришла к Кольцову и почему оказалась ключевой для его успеха, известности и долговременного при- сутствия в русском поэтическом каноне.

Эти соображения обусловили хронологические рамки нашего исследо- вания, достаточно традиционные. Верхняя граница может быть отмечена годом смерти Кольцова (1842), а еще точнее — годом выхода «Стихотво- рений Кольцова» (1846) со вступительной статьей Белинского, положив- шей начало канонизации воронежского поэта. Нижняя граница связана с именем Мерзлякова, в самом начале XIX в. обратившегося к последова- тельным опытам по переложению фольклорных песен. Эта граница легко может быть сдвинута в XVIII в. — к стилизациям Н. П. Николева, Неле-

7 Тынянов повторял эти идеи в работах: «Архаисты и Пушкин» [Тынянов 1969],

«Ода как ораторский жанр» [Тынянов 1977].

(10)

динского-Мелецкого, М. И. Попова, и, наконец, Сумарокова. Однако имен- но Мерзляков, благодаря многочисленности своих песен и позднему изда- нию их в 1830 г., был воспринят и современниками, и исследовательской традицией как предшественник Дельвига, Н. Г. Цыганова и Кольцова и встроен в один ряд с ключевыми авторами «русской песни». Поэтому мы начинаем разговор об этих песнях именно с него, отдавая себе отчет в том, что и до Мерзлякова, и после Кольцова литературное использова- ние фольклорной песни не прерывалось.

«Русской песне» первой половины XIX в. в литературоведении не было посвящено ни одного монографического исследования8. Несмотря на оби- лие литературы об отдельных песнях и авторах (Мерзляков9, Дельвиг10, Цыганов11, Кольцов12 и др.), исследователи в основном затрагивали от- дельные историко-литературные сюжеты, поэтику стилизаций (передача фольклорных элементов в литературе) и область стиховедения — формы имитации народного стиха в книжной поэзии13. Попытки описать «рус- скую песню» в качестве жанра литературной лирики и провести разделе- ние между другими видами песен были малоуспешными из-за неистори- ческого отношения к жанровым образованиям и поиска их универсальных характеристик (см.: [Акимова 2001: 108–118]). В целом исследованность песенных жанров в литературоведении в какой-то степени отражает статус самой этой формы в литературе первой половины XIX в. Попыток истори- ческой и литературной контекстуализации песенного жанра было сделано сравнительно немного, здесь можно указать на диссертацию Е. В. Сарки- сян [Саркисян 1995] о песне в контексте лирических жанров второй поло- вины XVIII в. и монографию С. С. Яницкой, посвященную вопросам гене- зиса и эстетической рецепции «романса» в русской литературе [Яниц- кая 2013].

Значительные обобщения относительно «русских песен» были сделаны в фольклористике, занимавшейся историей городских песен. Эта форма трактовалась как отдельный этап непрерывной песенной традиции, иду- щей от кантов XVIII в. до песен городской среды XX в. («городской ро- манс», «жестокий романс», и проч.)14. При таком подходе значение «рус- ских песен» для периода преувеличивалось, а сами песенные жанры могли

8 В качестве близкой работы о литературных стилизациях фольклорных песен мо- жет быть названа книга В. В. Головина [Головин 2000]. Подробное исследование мотивной структуры и функциональности фольклорных колыбельных песен здесь используется, чтобы проследить черты, организующие жанр литературных колы- бельных XIX–XX вв.

9 [Лотман 1958; Канн-Новикова 1963; Домалевская 1977].

10 [Шервинский 1915; Успенский 1929; Штейнпресс 1968; Вацуро 1986; Орлова 1996;

Патроева 2001].

11 [Сидельникова 1971; Совалин 1977; Cидельникова 1979].

12 [Тонков 1940; Стенник 1976; Акимова 2001: 118–127].

13 [Штокмар 1941; Бонди 1978; Гаспаров 1997; Бейли 2004].

14 [Гудошников 1972; Гусев 1988; Гудошников 1990]. См. краткий очерк истории пе- сенного жанра в: [Неклюдов 2008: 574–577].

(11)

рассматриваться изолированно от литературы в качестве самостоятельной традиции, для описания которой использовались как музыкальные, так и текстовые критерии. Иногда такая линейная схема изменений литера- турных песен приводила исследователей к созданию альтернативных сис- тем описания поэтического языка. Так, Я. И. Гудошников предлагал опи- сывать эволюцию литературных песен XVIII–XIX вв. в терминах «номи- нативной», «пиктуральной» и «сюжетно-конструктивной» поэтик, смена которых отражала представления исследователя о движении лирических песен к нарративным формам городского романса [Гудошников 1972].

Форме «русских песен» значительное внимание было уделено в рамках большой проблемы «литература и фольклор», которая могла описы- ваться в историко-литературном [Трубицын 1912; Азадовский 1938; Аза- довский 2013]15 и структурно-типологическом ключе [Богатырев, Якоб- сон 1970; Левинтон 1975; Медриш 1980; Неклюдов 2010]. В первом случае образование национальной литературы рассматривалось как планомерное движение в сторону народной поэзии и «русские песни» оказывались ти- пичным проявлением литературного фольклоризма первой половины XIX в. — комплекса идей, сопутствующих в культуре фольклору, которые определяли художественные и собирательские практики обращения с народной песней. Романтические черты этой концепции развития лите- ратуры в советском литературоведении зачастую усиливались — так, А. М. Новикова в монографии, посвященной народным вариантам литера- турных песен, оценивала стилизации по тому, насколько успешным было их проникновение в народную традицию [Новикова 1982]. Во втором слу- чае изучались базовые различия книжных и устных традиций, зоны их пе- ресечения и законы трансформации текстов при перемещении из фолькло- ра в литературу и наоборот.

Таким образом, исторический подход к жанру «русской песни», кото- рый возникает в литературной системе и подчиняется ее правилам, задает главную перспективу в этой работе. Она необходима, чтобы учесть высо- кую степень путаницы и омонимии в песенных жанрах как в начале XIX в., так и в последующей научной традиции, пытающейся каким-то образом разграничить виды песен.

Литературная песня складывалась в нескольких перекрывающих друг друга жанровых системах: литературные песенные заглавия зависели от жанрового членения внутри вокальной музыки. При этом музыкальные жанровые координаты существовали как минимум на двух языках: «новая»

французская традиция водевилей, песен (chansons) и романсов (romances) взаимодействовала с русской традицией кантов, песен и «российских пе- сен» XVIII в., заглавия калькировались и при публикации нот русских композиторов часто переводились обратно на французский. Так, собст- венно «русская песня» в начале XIX в. могла быть всего лишь переводом

15 Cм. также коллективные монографии 1970-х гг. «Русская литература и фольк- лор» (1976, 1978).

(12)

«chanson russe» — заголовком, который обозначал использование текста на русском языке в музыкальном произведении — тут она пересекалась с «российской песней» конца XVIII в. [Долгушина 2014: 169–170]. Поэты, писавшие песни, при выборе жанрового определения могли ориентиро- ваться как на русскую литературную традицию (условно считающуюся от Сумарокова), так и на музыкальные характеристики современных им вокальных жанров. Без учета высокой степени подвижности этой системы заглавий и нескольких уровней ее дублирования в культуре (межъязы- ковой, литературный, музыкальный) решать вопрос о составе песенных жанров нельзя. В этом отношении показательно, что в русской культуре на долгое время продуктивным стало разделение стихотворений для пения на

«песни» и «романсы», которое, возможно, было поддержано музыкальным рынком. Условно можно говорить о том, что «песни» как поэтические тек- сты тяготели к четырехстопному хорею и области национальных значений и эмоций, а «романсы» — к четырехстопному ямбу и интимной любовной элегии. Вопрос, который стоило бы задать в исторический перспективе песенным жанрам, заключается именно в том, как происходила стабилиза- ция этой преимущественно бинарной системы внутри вариативного и за- путанного песенного поля дворянской культуры XVIII–XIX вв. История

«русских песен» является только небольшой частью этих процессов.

§ 1. Литературные стилизации фольклора и романтический национализм

При желании традицию «русских песен» можно начать с XVII в., от кото- рого у нас остались свидетельства авторского использования народных песен: песни П. А. Квашнина-Самарина, записанные на обороте докумен- тов (т. н. столбцах), и песни, известные по записям Ричарда Джемса, кото- рые, как считается, восходили к городским военным и купеческим кругам.

Однако здесь мы столкнемся уже с совершенно иным типом культуры, где область фольклора, устных традиций для различных социальных слоев была естественной формой участия в поэтической/песенной культуре сво- его времени [Панченко 1973: 17] (см. также классическую культурологиче- скую работу о «народной культуре» Европы и ее взаимодействия с книж- ной культурой элит [Burke 1978: 28–29]).

Это положение радикально изменилось в послепетровской России XVIII в., с разрастанием областей секуляризованной книжной культуры и интенсивным культурным импортом. Дело не только в том, что образо- ванные элиты перестали участвовать в устной культуре города и дерев- ни (вероятно, до конца этого не произошло, особенно в среде среднего и мелкопоместного дворянства, жившего в поместьях и возлагавшего на дворовых крестьян начальное воспитание детей). Важнее то, что фоль- клорная традиция превратилась в объект культурной рефлексии в XVIII в.

Ключевую роль здесь сыграл И. Г. Гердер, под влиянием которого народ-

(13)

ная песня была положена в основу национальной культуры и фольклор стал важной частью романтических национальных движений (см.: [Коккь- яра 1960: 182–199; Wilson 1973; Азадовский 2013: 138–145]). Новые не- мецкие термины Volkspoesie («народная поэзия») и Volkslied («народная песня») заполнили литературу в 1760–1780-х гг. и активно адаптировались в центральной и восточной Европе. Гердер, идеи которого формировались под влиянием концепции исторического развития народов Дж. Вико, счи- тал, что любая национальная литература должна воплощаться в собствен- ной «народной поэзии», широко понимаемом природном языке человече- ства, который мог включать как устный эпос и произведения средневеко- вой «древности», так и гений Шекспира. Современная немецкая литерату- ра, ориентированная на французские образцы и идеалы Просвещения, по мнению Гердера, сохранила народную поэзию лишь в фольклоре — на основе последнего и требовалось основать новую немецкую словес- ность. «Открытие» или «изобретение» фольклора в конце XVIII в. дало возможность противостоять французской культурной гегемонии — мно- жество законных литературных традиций оказалось там, где раньше, с точки зрения просвещенной республики словесности, их не было во- все [Казанова 2003: 90–94; Leerssen 2007: 97–101].

Важным фоном и источником ранней европейской фольклористики была интеллектуальная традиция «антикварианизма» («antiquarianism» [Mo- migliano 1950]), «любви к древностям», сочетавшей коллекционирование и описание материальных (в первую очередь) артефактов прошлого с кон- цептуальными поисками исторического знания и эмоциональным вовлече- нием непрофессионалов в отечественные «древности». Эта традиция стояла за многими ранними собирателями фольклора в XVIII в. и способствовала как дальнейшей институционализации фольклористики в XIX в. [Dor- son 1968: 1–43], так и сентиментальному осмыслению народа и его тради- ций [Abrahams 1993: 10–13]. Национально-патриотическая сторона «люб- ви к древностям», увязывающая народную балладу с руинами замков, а сельское население с древней историей, значительно повиляло на эмо- циональную сторону «культурных возрождений»16.

Редкий проект европейского культурного национализма XIX в. — от чешского «возрождения» до «балтийских» и «северных» национальных строительств — обошелся без напряженного поиска фольклорных основ литературы и культуры (см.: [Dorson 1966; Wilson 1973: 829–833]). Эти движения не исчерпывались возникновением фольклористики как науч- ной дисциплины и собраниями народных песен (Гердер, Львов-Прач, Вук Караджич, П. Шафарик и Я. Коллар, П. В. Киреевский). Многочисленные усилия интеллектуалов были сосредоточены на составлении или изобрете-

16 Так, в Англии во время «возрождения» баллады в XVIII в., сентименты, сформу- лированные образованными коллекционерами по поводу древних песен, были под- хвачены лубочными издательствами и составителями массовых песенников [Du- gaw 1987].

(14)

нии национального эпоса, от поддельных Краледворской и Зеленогорской рукописей в Чехии до финской «Калевалы», эстонского «Калевипоэга», латышского «Лачплесиса». За всеми этими текстами стояли фигуры писа- телей, собирателей и издателей, непосредственно участвовавших в созда- нии формы для эпической традиции.

Национальные движения Восточной и Северной Европы были во мно- гом подготовлены «кельтским возрождением» и оссианизмом, оказавшим значительное влияние на Гердера. Поиски национальной культуры в «про- винциях» Британской империи — Шотландии, Ирландии и Уэльса — в XVIII–XIX вв. вращались вокруг фигуры барда, носителя древних уст- ных традиций, которые гарантировали историческую преемственность с героическим прошлым и выживание национальных культур [Trumpe-

ner 1997]. Эти идеи были манифестированы Макферсоном в «Песнях Ос-

сиана», которые предлагали читателю неизвестную традицию эпических сказаний в качестве аутентичной, тысячелетиями сохранявшейся благода- ря устной передаче в труднодоступных регионах Шотландии. Фольклор в Европе становился залогом исторической «достоверности» националь- ных культур и лежал в основе культурного релятивизма. Этим объясня- ется ряд особенностей романтической фольклористики первой полови- ны XIX в. [Abrahams 1993] — поиск наиболее древних форм народной поэ- зии, представления об утрате и «порче» современных фольклорных тек- стов, являющихся слабым отголоском былого богатства устной традиции.

Фольклор, однако, обеспечивал не только прошлое, но и настоящее ев- ропейских литератур. Новые литературные формы возникали на основе фольклора, следуя общему запросу на создание национальной словесно- сти, сообщения ей характера Volkspoesie. Стилизации и адаптации фольк- лорных песен были повсеместным явлением. Появилась литературная немецкая баллада и песня (Lied); «Ирландские мелодии» Т. Мура писались на голоса старых ирландских песен; в Чехии Вацлав Ганка стал основате- лем поэтического жанра «отголосков» («ohlas») — лирических стихотво- рений, «восстанавливавших» чешский фольклор (при активном включе- нии русских и сербских источников народных песен) [Cooper 2010: 100].

Поэтические опыты Ганки служат ближайшей параллелью к «русским песням» и могут рассматриваться как определенный вид перевода, адапта- ции текстов устной традиции для новой национальной литературы. В этом смысле «русские песни» можно рассматривать как репрезентации фольк- лора, создающиеся интеллектуалами — одновременно и знак народной поэзии, и ее реконструкция по правилам высокой поэтической культуры.

(15)

§ 2. Корпус «русской песни» и принципы его составления Существенная часть нашей работы отведена рассмотрению поэтики «рус- ской песни». В этих текстах, переписывавших фольклорную песню внутри литературной системы, мы сталкиваемся с долговременной традицией эксплуатации фольклорного языка, т. е. с потоком стилизаций, ориентиро- ванных на язык фольклорной песни, более или менее отделенный от маги- стральных стилей и языковых регистров русской поэзии. Как писал Г. А. Левинтон, литературная «цитация» фольклора (в широком смысле мы можем трактовать литературную «русскую песню» как такое заим- ствование) отсылает не к фольклору как таковому, а к концепции фольк- лора, существующей в данной культуре [Левинтон 1975: 80]. В работе мы пытаемся рассмотреть «русскую песню» как литературную модель фольк- лорной лирики, народную песню, воображавшуюся тем образованным меньшинством, которое было вовлечено в строительство национальной культуры. К проблеме стилизации мы хотим подойти с позиций количе- ственного анализа, тем самым заново поставив вопрос о соотношении

«фольклорного» и «литературного» в «русских песнях» — избегая инвен-

тарного учета приемов песенного стиля в литературе, с помощью которого

«русские песни» часто описывались.

Задачи исторического обзора становления жанра в литературе и коли- чественных исследований привели нас к составлению корпуса «русских песен» 1800–1840-х гг. Имеющиеся авторитетные издания литератур- ных песен XVIII–XIX вв. (под редакцией И. Н. Розанова [Песни 1936]

и В. Е. Гусева [Песни 1988]) ориентировались на популярные тексты, мно- гие из которых действительно бытовали в качестве песни и переходили в устную традицию. Для нашей работы вопрос о музыкальной и фольк- лорной стороне существования песни является второстепенным относи- тельно бытования «русской песни» в литературе как печатного текста — поэтому и корпус был составлен на иных основаниях. В его основу поло- жен материал сборников Розанова и Гусева, а также «русские песни» хо- рошо известных авторов: Мерзлякова, Дельвига, Цыганова, А. В. Тимо- феева, А. И. Полежаева и Кольцова. Корпус ориентирован на возможную полноту, а не на репрезентативность выборки (основания «репрезентатив- ности» для историко-литературных целей весьма неясны) — поэтому мы пользовались указаниями исследователей песен и рядом справочных изда- ний для пополнения корпуса17. Поиск текстов также проводился при по- мощи сплошного просмотра основной периодики 1820–1840-х гг. (полный список просмотренных изданий см. в Приложении). Авторские тексты пе- сен в нотных изданиях, в песенниках, в составе драматургических и про-

17 Смиронов-Сокольский Н. П. Русские литературные альманахи и сборники XVIII–

XIX вв. М., 1965; Русские писатели. 1800‒1917: Биографический словарь. М., 1994–…; Русский фольклор. Библиографический указатель / Сост. Т. Г. Иванова.

СПб., 1996; Сводный каталог сериальных изданий России, 1801–1825. Т. 1–4.

СПб., 1997–…

(16)

заических произведений специально не собирались — их присутствие в корпусе спорадическое. Несмотря на то, что эти издания отражают важ- нейшие области существования песен, наше внимание было сосредоточе- но на «русской песне» как независимой литературной форме, печатавшей- ся в поэтических сборниках, альманахах, газетах и журналах.

Корпус представляет собой попытку «жанрового» собрания текстов.

Понятием поэтического жанра мы пользуемся как рабочей категорией и не стремимся углубляться в этот запутанный вопрос. Нестрогое единст- во «русской песне» обеспечивают ее воспроизводимые формальные харак- теристики — в первую очередь метрические (имитация народного стиха), лексические и композиционные (язык и приемы народной песни). В осно- ве корпуса лежит стихотворение, ориентированное на воспроизведение фольклорной лирики. Это определение содержит в себе множество труд- ностей и требует развернутого комментария. Во-первых, «традиционный»

фольклор не знает чистых «лирических» жанров — то, что называется

«необрядовой лирикой» является сравнительно поздним образованием,

составленным из распадающейся народной баллады и ритуальных тек- стов (включая и свадебные песни) — это тексты, которые не знают ста- бильного первого лица (строятся на свободных переходах между место- имениями третьего и первого лица) и сохраняют свою лиро-эпическую основу18. Во-вторых, автономность песен от аграрно-календарного цикла и ритуала находится под большим сомнением — лирические песни легко могут выступать в обрядовой функции19. В-третьих, что вообще означает

«фольклор» применительно к первой половине XIX в., если сам термин был изобретен только в 1846 г. в Англии?

Всеми этими понятиями мы можем пользоваться только после истори- ческой корректировки. Так, под фольклорной лирикой мы понимаем тек- сты, противопоставленные в первую очередь фольклорному эпосу — бы- линам и историческим песням. Более детальное тематическое членение для нас безразлично. Вне зависимости от происхождения и функции тех или иных фольклорных источников (исторические песни, обрядовые тек- сты и проч.), нас будет интересовать литературная песня, которая модели- руется как лирическая.

На протяжении всей работы, когда речь идет о «фольклоре» и «народ- ных песнях», мы игнорируем вопрос об аутентичности народной тради- ции. Это лишнее понятие, отчасти созданное самой эпохой романтической фольклористики в поисках неиспорченных образцов древней народной

18 О поэтике фольклорной лирики см. основополагающую работу: [Еремина 1978].

Генезис необрядовых песен в общих чертах намечен в: [Аникин 1971]. О специфи- ке «формульной» композиции народной лирики см.: [Мальцев 1989: 105–166].

Смешение местоимений описано, в частности, в: [Медриш 1980: 186–193].

19 Функциональная связь лирических песен с обрядом в традициях советской и со- временной деревни северо-запада России рассматривается в: [Королькова 2010:

23–39]. Относительно этого извода устной традиции, однако, остается возмож- ность того, что «ритуализация» лирики является поздним явлением.

(17)

поэзии. Для поэтов начала XIX в. между устной традицией деревни и их представлениями о фольклорной песне лежало множество медиаторов в виде печатных источников: ключевых песенников конца XVIII в. (собра- ние Чулкова), нотных изданий (влиятельный сборник Львова-Прача), к ко- торым впоследствии присоединились публикации фольклористов и боль- шие сводные собрания (Сахаров). Контакты с фольклорными текстами часто происходили в городском пространстве, где деревенская песня де- формировалась и вступала во взаимодействие с литературными образцами и песенными практиками разнородных социальных групп. Этот пласт городских песен игнорировался фольклористами вплоть до 1860-х гг., но между тем именно он мог выступать источником высоко популярных и стабильных (благодаря песенникам) текстов, воспринимавшихся как народные. Для книжной поэзии источники фольклорного стиля были рас- сеяны и распределены — чтобы повторить структуру зачина с отрица- тельным параллелизмом, не нужно быть знакомым со сложной традицией, например, северо-западного песенного фольклора. Поэтому и в нашей ра- боте мы рассматриваем фольклорную песню как распределенное, негомо- генное пространство текстов устной традиции, но доступное нам только через печатные источники.

Наконец, вопрос о том, что значит ориентация литературной песни на «воспроизведение поэтики» фольклорной песни, нельзя решить одно- значно, и мы вынуждены трактовать это воспроизведение широко. Мы пользуемся общими представлениями о «стилизации» и «подражании»20 как эксплицитной зависимости текста от некоторого источника языковых и формальных характеристик (им может быть одно произведение, один автор, жанр или комплекс характерных языковых черт, составляющий

«стиль»). В данном случае источником является широко понимаемое про- странство «фольклорной» песни и «фольклорного» языка. Эта зависи- мость может принимать многообразные формы — от «пастиша» и «паро- дии» (дистанция между стилизацией и источником подчеркнута) до «ими- тации» и намеренной «подделки» (автор делает вид, что никакой дистан- ции между текстами нет). «Русскую песню» мы рассматриваем как нахо- дящуюся в середине этой шкалы — «серьезное» произведение, которое не выдает себя за неотличимое от источника.

Источник стилизации должен без труда восстанавливаться читате- лем — через посредство «сильных» сигналов текста и эксплицитных ука- заний. Для стихотворений, подражавших народной песне, таким указанием на какое-то время стал жанровый заголовок «русская песня», использую- щий этноним, чтобы обозначить связь текста с народной традицией. Про- блема в том, что он закрепился в литературе лишь в 1820-х гг., был вос- принят как жанровый заголовок и распространен позднейшими исследова-

20 В работе эти два понятия употребляются как синонимы (за исключением специаль- но оговоренного случая в разделе 5.7.) без оценочных коннотаций и обозначают прямую связь литературного произведения с фольклорной поэтикой.

(18)

телями на тексты, не называвшиеся так, но следовавшие по тому же пути обращения к фольклорным источникам (например, «песни» Мерзлякова).

Поэтому, как и другие жанровые заголовки лирики в период распада жан- рового мышления, он не может быть абсолютным критерием отбора тек- стов в корпус. Наряду с жанровыми заглавиями, мы пользовались другими

«сильными» сигналами подражания на разных уровнях стихотворения.

Этот подход включает определенную долю произвольности — исполь- зование языка фольклорной песни в литературном произведении может принимать множество форм, и у интенсивности «стилизации» может быть множество градаций. Для того, чтобы проиллюстрировать принципы, на которые мы ориентировались при составлении корпуса, приведем при- мер с двумя текстами — «Песней» Жуковского («Кольцо души-девицы...») и «Русской песней» Дельвига («Как за реченькой слободушка стоит...»).

В обоих текстах есть следы народной песни. У Жуковского они суггестив- ные: сюжет о потерянном кольце и некоторый пласт лексики, напомина- ющий о народной поэзии — «душа-девица», «колечко» — при общем среднем поэтическом стиле. У Дельвига — это прямые заимствования:

шестистопный хорей, один из популярных размеров имитации народного стиха, повторение зачина народной песни «Как за реченькой слободушка стоит...» (в песенниках по крайней мере с 1803 г.), насыщенность лексиче- скими сигналами фольклора. Текст Жуковского менее ориентирован на воспроизведение какой-либо народной песни — сюжет заимствован из стихотворения немецкого поэта и восходит к литовской песне из собра- ния Гердера [Данилевский 1987]; размером является трехстопный ямб — обычный размер литературных песен XVIII в. При составлении корпуса мы в основном ориентировались на интенсивное подражание дельви- говского типа, при этом включая тексты с ослабленной зависимостью от фольклорного языка, вроде стихотворения Жуковского, чтобы не вво- дить жестких критериев отбора и формировать корпус свободно. Для того, чтобы разделять эти тексты, мы ввели различение «центра» и «перифе- рии» относительно интенсивности использования фольклорного языка —

«русская песня» безусловно оказывается исследовательским конструктом, созданным в рабочих целях, но при необходимости отношения между

«центром» и «периферией» этого жанрового образования могут быть пе- ресмотрены или вовсе отменены.

«Русскую песню», таким образом, мы отделяем от других видов ис- пользования фольклорного языка в поэзии — в составе повествовательных жанров (например, баллад, поэм и стихотворных «сказок»), в переводных произведениях, ориентированных на «древние» формы (передача гекза- метра «русским стихом», переложения «Слова о полку Игореве», перево- ды из Макферсона), а также смежных опытов по воспроизведению «экзо- тической» песни на русском языке (украинская песня, чешская песня, башкирская песня, греческая песня и проч.). Последняя традиция, связы- вающая интерес к национальному фольклору с романтическим «этногра- физмом» (где сходятся и ориенталистские, и филлэллинистические тен-

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

С учетом же характера, содержания и целей монографической работы Е.К.Ертысбаева, а также ее тиража, можно предполагать, что приводимые в ней

приблизительно 4 400 крон было потрачено комитетом непосредственно на инвалидов. По всей видимости, с момента образования комитета ДРИ в Эстонии в

действий. «Местность» — так называется вторая глава раздела «Обстановка». По словам Баиова, «верный, с точки зрения топографии, учет особенностей

Блюмбах Эрнест Мартынович (22.. В 1902 был назначен старшим помощником астронома Кронштадтской морской и компасной обсерватории.

другие, как, например, В. Волынский, по-своему усваи- вали его идеи и полемизировали с философом.. создавая теургические мифы, также основывались на философии

Посмотрите, как поступают в сем случае иностранцы: у них каждому писателю воздается по делам его; <…> у них рассматривается весь круг деятельности того или

Федерико всегда был на стороне народа и ясно видел свой путь по восходящей, но шел медленно, остерегаясь сделать опрометчивый шаг, понимая, что может взяться

В то же время, как нам удалось установить, несмотря на значительные различия в методике преподавания русской литературы, этот