• Keine Ergebnisse gefunden

By the rivers of Babylon

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "By the rivers of Babylon"

Copied!
8
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Gottesdienst

14.11.2021, 10.00 Uhr Regensdorf und 17.00 Uhr Buchs

“By the rivers of Babylon”

Musik: Lorenz Büchli, Nikoleta Kocheva, Anschy Egli

Sänger*innen: Andreas Däscher, Patricia Perosce, Nilas H. Schweizer, Nadja Boeck Liturgie: Nadja Boeck

Sigrist: Fredi Scheidegger

(2)

Ablauf

„By the rivers of Babylon” von Boney M.

Gruss- und Eingangswort Begrüssung

Gemeindelied: RG 835,1-4 Gib uns Weisheit, gibt uns Mut Kollektengebet

Schriftlesung: Psalm 137

Gemeindelied: RG 838, 1-3 Suchet zuerst Gottes Reich 1. Predigtteil - „historisch-kritisch“

„An Wasserflüssen Babylon“ (BWV 267) von Johann Sebastian Bach

2. Predigtteil - „feministisch“

„By the rivers of babylon“ von Marty Haugen 3. Predigtteil - „meditativ“

„Super flumina babylonis“ Gregorianische Version von Ps 137 4. Predigtteil - Von Ohnmacht zu Kraft - Wirkungsgeschichte von Psalm 137

„Lift Every Voice“

Fürbitten Unser Vater

Mitteilungen/Kollekte/Dank

„Mögen sich die Wege“ Altirischer Segenswunsch Sendung

Segen

„By the rivers of Babylon“ von Boney M.

(3)

Psalm 137

1An den Strömen Babels, da sassen wir und weinten, als wir an Zion dachten.

2Unsere Leiern hängten wir an die Weiden im Land.

3Denn dort verlangten, die uns gefangen hielten, Lieder von uns,

und die uns quälten, Freudengesänge:

Singt uns Zionslieder.

4Wie könnten wir Lieder des Herrn singen

auf fremdem Boden.

5Wenn ich dich vergesse, Jerusalem,

soll meine Rechte verdorren.

6Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wenn ich deiner nicht mehr gedenke,

wenn ich Jerusalem nicht erhebe

über die höchste meiner Freuden.

7Den Tag Jerusalems, Herr, rechne den Edomitern an, die sprachen: Nieder, nieder mit ihr

bis auf den Grund.

Rivers of Babylon Traditional Jamaican By the rivers of Babylon, there we sat down, yeah, we wept, when we remembered Zion

But the wicked carried us away captivity, required from us a song.

How shall we sing the Lord's song in a strange land?

Refrain

By the rivers of Babylon …

(4)

8Tochter Babel, der Vernichtung geweiht,

wohl dem, der dir die Untat heimzahlt,

die du an uns getan hast.

9Wohl dem, der deine Kinder packt

und am Felsen zerschmettert.

An Wasserflüssen Bablyons

Musik: J.S. Bach, Text: Wolfgang Dachstein 1525

An Wasserflüssen Babylon, da sassen wir mit Schmerzen, als wir gedachten an Zion, da weinten wir von Herzen. Wir

hingen auf mit schwerem Mut, die Harfen und die Orgeln gut an ihre Bäum‘ der Weiden, die drinnen sind in ihrem Land; da mussten wir viel Schmach und Schand täglich von ihnen

leiden.

Super flumina

(Gregorianischer Choral) Super flumina Babylonis Illic sedimus et flevismus Dum recordaremur tui Sion.

An den Strömen Babylons, da sassen wir und weinten, als wir an Zion dachten.

(5)

By the rivers of Babylon (Marty Haugen)

By the rivers of Babylon we sat down and wept as we

remembered Zion, our home so far away.

By the rivers of Babylon we sat down and wept as we

remembered Zion, our home so far away.

1. And there we hung our harps upon the willow trees, as our captors laughed an called for joyful songs. For us there is no music in this foreign land. The song of God no longer ours to sing.

2. If ever I forget you O

Jerusalem, let this hand once raised in Praise to you go limp;

And let my voice be silenced if my heart no longer yearns for you above all earthly joys.

3. Remember Lord, the ones who broke us, brought us low;

Lord remember those who raped and crushed our home.

How happy they shall be who get to pay them back: the one

An den Strömen Babels, da sassen wir und weinten, als wir an Zion dachten, unsere Heimat so weit fort.

1. Unsere Harfen hängten wir an die Weiden. Als unsere Unterdrücker lachten und uns aufforderten Freudenlieder zu singen. Für uns gibt es keine Musik in diesem fremden Land. Das Lied von Gott singen wir nicht mehr.

2. Wenn ich dich je vergesse, o Jerusalem, soll meine Rechte, die mal im Lob erhoben war, verdorren.

Und meine Stimme soll

verstummen, wenn mein Herz sich nicht mehr nach dir sehnt, mehr als nach irdischen Freuden.

3. Erinnere dich, Herr, an die, die uns gebrochen und erniedrigt haben.

Lord, erinnere dich an die, die uns vergewaltigten und unsere Häuser zerstörten. Wie glücklich werden die sein, die es ihnen heimzahlen

(6)

who dash their future on the stones.

können: die, die ihre Zukunft auf den Steinen zerschmettern.

Lift Every Voice and Sing James Weldon Johnson, J.

Rosamond Johnson

1. Lift every voice and sing Till earth and heaven ring Ring with the harmonies of Liberty

Let our rejoicing rise

High as the listening skies Let it resound loud as the rolling sea

Erhebt alle Stimmen und singt James Weldon Johnson, J.

Rosamond Johnson

Erhebt alle Stimmen und singt bis Erde und Himmel erklingen, Zusammenklingen mit der

Harmonie der Freiheit.

Lasst unseren Jubel erheben,

so hoch wie die hörenden Himmel.

Lasst es tönen so laut wie das Meeresrauschen.

Sing a song full of the faith that the dark past has taught us

Sing a song full of the hope that the present has brought us

Facing the rising sun of our new day begun

Let us march on till victory is won

2. Stony the road we trod Bitter the chastening rod Felt in the days when hope unborn had died.

Singt ein Lied voller Vertrauen, dass uns die dunkle Vergangenheit

gelehrt hat.

Singt ein Lied voller Hoffnung, die uns die Gegenwart gebracht hat.

Der aufgehenden Sonne entgegen beginnt unser neuer Tag.

Lasst uns marschieren bis der Sieg errungen ist.

Steinig die Strasse, die wir

beschritten. Bitter die Peitschenrute, die wir fühlten an den Tage, da

Hoffnung ungeboren starb.

(7)

Yet with a steady beat Have not our weary feet Come to the place for which our fathers sighed?

We have come over a way that with tears has been watered

We have come, treading our path through the blood of the slaughtered

Out from the gloomy past Till now we stand at last

Where the white gleam of our bright star is cast.

3. God of our weary years God of our silent tears

Thou who has brought us thus far on the way

Thou who has by Thy might Led us into the light

Keep us forever in the path, we pray

Lest our feet stray from the places, our God, where we met Thee

Lest, our hearts drunk with the wine of the world, we forget Thee

Shadowed beneath Thy hand May we forever stand

True to our God

Aber mit dem gleichmässigen Schlag, sind nicht da unsere schwankenden Füsse an den Ort gekommen, den unsere Vorfahren herbeigeseufzt haben?

Wir kamen über einen Weg, der mit Tränen gewässert war.

Wir kamen, haben unseren Weg gebahnt durch das Blut der

abgeschlachteten.

Heraus aus der düsteren Vergangenheit

bis wir nun endlich dort stehen, wo der weisse Strahl unseres hellen Sterns hinleuchtet.

Gott unserer müden Jahre Gott unserer stillen Tränen

Du hast uns so weit gebracht auf unserem Weg.

Du hast uns mit deiner Macht ins Licht geführt

Halte uns für immer auf diesem Weg, für den wir beten.

Damit sich unsere Füsse nicht von den Orten, wo wir dich Gott trafen, fortirren.

Damit unsere Herzen, betrunken vom Wein der Welt, dich nicht vergessen.

Unterm dem Schatten deiner Hand Mögen wir stehen für immer

Treu unserem Gott

(8)

True to our native land Our native land

Treu unserem Heimatland Unserem Heimatland.

Mögen sich die Wege vor deinen Füssen ebnen (Altirischer Segenswunsch)

1. Mögen sich die Wege vor deinen Füßen ebnen, mögest du den Wind im Rücken haben.

Und bis wir uns wiedersehn, und bis wir uns wiedersehn,

möge Gott seine schützende Hand über dir halten. Und bis wir uns wiedersehn, und bis wir uns wiedersehn, möge Gott seine schützende Hand über dir halten.

2. Möge warm die Sonne auch dein Gesicht bescheinen, Regen sanft auf deine Felder fallen.

Und bis wir uns wiedersehn, und bis wir uns wiedersehn,

möge Gott seine schützende Hand über dir halten. Und bis wir uns wiedersehn, und bis wir uns wiedersehn, möge Gott seine schützende Hand über dir halten.

Evangelisch reformierte Kirchgemeinde Furttal Watterstrasse 18

8105 Regensdorf 044 520 44 00

info@kirche-furttal.ch www.kirche-furttal.ch

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Ob grosse Portionen für die Profiküche oder klein portionierter Vorzugsbutter für das Frühstücksbuffet: COOH richtet sich nach den Bedürfnissen in der Gastronomie und bietet

alessio scandale (*1993, varese/italien) studierte am balletto teatro in turin sowie am konservatorium für professionellen tanz mariemma in madrid und graduierte an der

Wir schauen auf unsere Sehnsucht, die im Himmel ist, und wenden unser Leben zum Guten, soweit wir das können (Die Kerze wird nach oben geführt). Wir sorgen für unser eigenes Leben

Wir sagen Danke an unsere Kunden und Mitglieder, unsere mittelständischen Unternehmen, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sowie Geschäftspartner für ihr Vertrauen und die gute

Doch genauso wie unser Verhalten vorhersehbar ist, sind auch andere Aspekte der Welt vorhersehbar: Statt mit deinen Klickprofilen kann künstliche Intelligenz ebenso mit Daten über

Ein Aspekt, der sich ebenfalls in den meisten Strategien wiederfindet, sind die ethischen, rechtlichen und sozialen Implikationen Künstlicher Intelligenz, die gerade für den Bereich

Achte auf Deine Worte, denn sie werden zu Deinen Handlungen Achte auf Deine Handlungen, denn sie werden Deine Gewohnheiten Achte auf Deine Gewohnheiten, denn sie werden Dein

Die Idyllen, deren Gestaltung man ihm vorwarf, erweisen sich in diesem zusammenhang eben nicht als Fluchtorte, an denen Wirklichkeit ausgeblen- det würde, sondern sind die