• Keine Ergebnisse gefunden

Überwachung und Unterhalt / Surveillance et entretien

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Überwachung und Unterhalt / Surveillance et entretien"

Copied!
38
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Workshop Mai 2003

Einführung in die Richtlinien für die Sicherheit der Stauanlagen Introduction des directives pour la sécurité des ouvrages

d’accumulation

Überwachung und Unterhalt / Surveillance et entretien

H. Pougatsch

(2)

Buts et organisation

Contrôles visuels

Les mesures

(pourquoi, quoi, comment et quand mesurer ?

Traitement des données

• Ziele und Organisation

• Visuelle Kontrollen

• Messungen

(warum, was, wie und wann messen ?)

• Datenauswertung

Inhaltsverzeichnis / Table des matières

(3)

L'exploitant exécute les contrôles et les mesures d'auscultation

nécessaires pour juger de l'état et du comportement de l'ouvrage d'accumulation. Art. 12 OSOA

Die Inhaberin führt die Kontrollen und die Messungen durch, die zur Beurteilung des Zustandes und des Verhaltens der Stauanlage erforderlich sind. Art. 12 StAV

Frühzeitiges Erkennen einer

Anomalie

Mise en évidence rapide d’une

anomalie

Überwachung und Unterhalt / Surveillance et entretien

(4)

Kontrollen des Zustandes Contrôles de l'état

Schäden ? Dégâts ? Mangel ? Anomalie ?

Unterhalt ? Entretien ? Sanierung ?

Assainissement ?

Kontrolle des Verhaltens Contrôle du

comportement

abnormal ? anormal ?

Massnahmen ? Mesures ?

ja / oui

Überwachung und Unterhalt / Surveillance et entretien

(5)

Messungen Mesures

Funktionsproben Essais de fonctionnement visuelle Kontrollen

Contrôles visuels

regelmässig régulier

Prüfung qualitativ Examen qualitatif

regelmässig régulier

Jährlich annuellement

Prüfung qualitativ und quantitativ Examen qualitatif et

quantitatif

Prüfung quantitativ Examen qualitatif

Überwachung und Unterhalt / Surveillance et entretien

(6)

1 Werkeigentümer / Propriétaire, exploitant

3´ ausgewiesene Experten / Experts confirmés

2 erfahrene Fachperson / Professionnel expérimenté 3 kant. Aufsichtsbehörde / Autorité de surveillance cant.

Überwachung und Unterhalt / Surveillance et entretien

Messungen Mesures

Funktionsproben Essais de fonctionnement visuelle Kontrollen

Contrôles visuels

4 Bund / Confédération

(7)

Consignes de service et d’exploitation

Qui fait quoi quand ?

Contenu

Organisation

Surveillance / Contrôles et mesures

Interprétation des résultats Gestion des crues

Gestion des cas d’urgence Tenue du dossier du barrage Organigramme

Schéma pour visites Reglement für die Bedienung

und Überwachung Wer macht was wann ?

Inhalt

Organisation

Überwachung / Kontrollen und Messungen

Auswertung Messergebnisse Vorkehrung Hochwasserfall Vorkehrung für den Notfall Aktensammlung

Organigramm

Schema für Inspektionen

Überwachung und Unterhalt / Surveillance et entretien

(8)

wasserseitig amont

luftseitig / aval Bauwerk

Structure

visuelle Kontrollen / Contrôles visuels

(9)

Staumauer Barrages en béton

Durchsickerungen Suintements

visuelle Kontrollen / Contrôles visuels

Zustand, Risse, Abplatzungen Etat, fissure, éclatement

(10)

Staudamm

Barrage en remblai

visuelle Kontrollen / Contrôles visuels

Zustand Dammböschungen, Setzungen, Rutschzonen, Vegetation Etat des talus, tassement, glissement, végétation

(11)

Durchsickerungen Venues d’eau Staudamm

Barrage en remblai

visuelle Kontrollen / Contrôles visuels

(12)

Talabwärts des Bauwerkes Aval de l’ouvrage

Zustand der mechanischen und elektrischen Ausrüstung

Etat de l’équipement mécanique et électrique

visuelle Kontrollen / Contrôles visuels

(13)

Instabilitäten der Ufer des Stauraums

Instablités des rives de la retenue

visuelle Kontrollen / Contrôles visuels

(14)

Anzeichen von Hanginstabilititäten Indice d'instabilité de pente Umgebung des Stauraums

Environs de la retenue

visuelle Kontrollen / Contrôles visuels

(15)

Pourquoi mesurer ? Que mesurer ?

Comment mesurer ? Quand mesurer ? Warum messen ?

Was messen ? Wie messen ? Wann messen ?

Messanlage / Dispositif d ’auscultation

(16)

Détecter à temps toute

anomalie du comportement par l’exécution de contrôles lors du premier remplissage et pendant l'exploitation

Die Messungen bezwecken die rechtzeitige Feststellung

sämtlicher Verhaltensanomalien beim Ersteinstau und während der gesamten Betriebsdauer

Warum messen / Pourquoi mesurer

(17)

Äussere Belastungen

Wirkungen auf das Tragwerk

Was messen / Que mesurer

Sollicitations extérieures

Effets sur la structure

(18)

Sollicitations extérieures

Niveau du plan d’eau

Relevés des conditions

climatiques (température de l'air, pluie, neige)

Niveau des sédimentsNiveau des sédiments

Température de l'eauTempérature de l'eau Äussere Belastungen

Wasserstand

Klimatische Verhältnisse

(Lufttemperatur, Regen, Schnee)

Stand der SedimentablagerungStand der Sedimentablagerung

WassertemperaturWassertemperatur

( θ

W

)

Was messen / Que mesurer

(19)

Déplacements δ

Infiltrations q

Sous-pressions u

• Verformungen δ

• Durchsickerungen q

Auftrieb u

• Verformungen δ

• Durchsickerungen q

• Porenwasserdrücke u

Déplacements δ

Infiltrations q

Pressions interstitielles u δ

q u

δ

u q Wesentliche Parameter

Paramètres significatifs

Was messen / Que mesurer

(20)

Le dispositif d'auscultation

§ est adapté aux particularités et aux dimensions de l'ouvrage d'accumulation

§ est simple, robuste et fiable

§ n'est pas un système figé Die Messanlage

§ ist den Besonderheiten und der Grösse der Sperre

anzupassen

§ ist einfach, widerstandsfähig und zuverlässig ausgestalten

§ soll flexibel sein

Wie messen / Comment mesurer

(21)

Wie messen / Comment mesurer

Niveau du plan d’eau

• échelle limnimétrique

• évent. limnigraphe (bassin de protection contre les crues)

Wasserstand

• Wasserstandsanzeiger

• event. Wasserstandsauf- zeichnung (Hochwasser- rückhaltenbecken)

(22)

La mesure des déplacements requiert des mesures altimétriques et planimétriques.

Verschiebungsmessung erfordert Höhen- und

Lagemessungen.

Wie messen / Comment mesurer

(23)

Winkel und

Distanzmessungen

Mesures d'angles et de distances Polygonzug

Alignement Nivellement

Polygonale Alignement Nivellement Mesure de déplacement de points situés au niveau du couronnement

Verschiebungsmessung von Punkten auf der Krone

Wie messen / Comment mesurer

(24)

Nivellement Verformungen von Dämmen

Déformations des barrages en remblai

Fixpunkt Point fixe Winkel- und Distanzmessung Mesures d'angles et

de distances

Wie messen / Comment mesurer

(25)

Lot / Schwimmlot Inklinometer

Pendule normal /Pendule inversé Inclinomètre

Mesure de déplacement sur une verticale

Verschiebungsmessung

bezüglich einer Vertikalebene

Wie messen / Comment mesurer

(26)

Percolations

§ Mesure du débit total à travers l'ouvrage de retenue au pied aval.

Sickerwasser

§ Messung des gesamten Sickerwassers am Fuss der Sperre

Q

TOT

Q

TOT

Wie messen / Comment mesurer

(27)

Wasserqualität Qualité des eaux

Wie messen / Comment mesurer

(28)

Mesure des sous-pressions

§ au niveau du contact béton- rocher en des points

distribués d'amont vers l'aval Messung des Auftriebs

§ im Bereich der Kontaktfuge Fels-Beton verteilt zwischen Wasser- und Luftseite

Wie messen / Comment mesurer

(29)

Messung der Porenwasser- spannungen

Mesure des pressions interstitielles

Messung der Sickerlinie Mesure de la ligne des pressions

Piezometer Piézomètres Druckmesszellen

Cellules de pressions

Wie messen / Comment mesurer

(30)

• Mikrometer / Micromètre

• Deformeter / Déformètre

• Dilatometer / Dilatomètre Einzelpunktmessungen

(Fugen, Risse) Points particuliers

(joints, fissures)

Wie messen / Comment mesurer

(31)

Déplacement (Mesures

géodésiques réduites 1 à 2 fois par an Paramètres

représentatifs Débits totaux

Pressions Mensuellement Paramètres

complémentaires

Déformations des joints 1 à 2 fois par an Verschiebungen

(einfache geodätische Messungen)

Jährlich

1 bis 2 Messungen wesentliche

Parameter

Gesamtsickerwasser Wasserdrücke

Monatlich Zusätzliche

Parameter

Fugendeformationen Jährlich

1 bis 2 Messungen

Wann messen / Quand mesurer

(32)

Erhebung der Form und Tiefe von Auskolkungen

Relevé de la forme et de la profondeur des affouillements

Erhebung

der Sedimentation

Relevé du niveau des sédiments

Spezielle Erhebungen / Relevés spéciaux

(33)

Entlastungsorgane und ihre Steuerungsausrüstung Organes de décharge et leur équipement électro-mécanique 10 - 20 cm

Funktionsproben / Essais de fonctionnement

(34)

Messanlage Messanlage

Dispositif d’auscultation Dispositif d’auscultation

Kommunikationsmittel Kommunikationsmittel

Liaisons phoniques Liaisons phoniques

Funktionsproben / Essais de fonctionnement

(35)

Betreiber Exploitant

Messungen Mesures

Vermesser Géomètre Geod. Messungen

Mesures géod.

Ablesung Lecture

Auswertung Analyse Plausibilität

Plausibilité

Bericht Rapport Berechnete Werte

Valeurs relevées

Validierung Validation Jährlicher Bericht

Rapport annuel erfahrener

Ingenieur ingénieur spécialisé

Datenauswertung / Traitement des données

(36)

Valeurs brutes Rohdaten

Valeurs calculées berechnete Werte

Ingénieur experimenté erfahrener Ingenieur

Datenauswertung / Traitement des données

(37)

Betreiber Exploitant

Funktionsproben Essais

Visuelle Kontrollen Contrôles visuels Messungen

Mesures

Ausführung Exécution Inspektion

Visite Ablesung

Lecture

Auswertung Analyse Auswertung

Analyse Plausibilität

Plausibilité

Bericht Rapport Bericht

Rapport Berechnete Werte

Valeurs relevées

Jährliche Inspektion Visite annuelle Validierung

Validation

Jährlicher Bericht Rapport annuel erfahrener

Ingenieur ingénieur spécialisé

Datenauswertung / Traitement des données

(38)

Betreiber Exploitant

Aufsichtsbehörde Autorité de surveillance

Jährlicher Bericht Rapport annuel erfahrener Ingenieur

ingénieur spécialisé

Jährlicher Bericht / Rapport annuel

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Le cadre légal est complété par deux adaptations légales relatives à la Coopération technique belge (CTB) et à la Société belge d’Inves- tissement pour les Pays en

Deux autres lois, directement en lien avec la loi sur la coopération au développement et l'Aide humanitaire, ont elles aussi été soumises à des modifications en 2013 : la loi

Elle réadaptera, le moment venu, ses programmes de coopération gouvernementale avec les pays partenaires dans la région (l’Algérie, le Maroc et la Palestine) et continue

(232) En mars 1999, le comité directeur de la CDS a donné mandat au conseil de for- mation de désigner un groupe de travail chargé d'émettre des propositions pour une

C’est également l’objectif principal de la communication de base qui offre à tous les partenaires une plate-forme pour présenter leurs solutions énergétiques dans le cadre de la

La mise en place de cette stratégie et la recherche de nouveaux partenaires se retrouvent dans la plu- part des activités de communication SuisseEnergie en 2007.. 2 Evaluation

Ouvrages sous surveillance cantonale (ouvrages en exploitation, ouvrages en exploitation nouvellement sous surveillance, ouvrages repris de/remis à la Confédération, projets

La 7 e Conférence suisse sur la recherche énergétique, qui s’est tenue à Lucerne les 11 et 12 novembre 2003, s’est penchée sur le Plan directeur de la recherche énergétique