• Keine Ergebnisse gefunden

Instructions for use Mode d emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l uso Instruções de uso

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Instructions for use Mode d emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l uso Instruções de uso"

Copied!
40
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Dateiname: 00US_99001117_12_A2152_BA Signum HiLite pre 2_DE-GB-FR-ES-IT-PT_X4 SAP-Nr: Version

99001117 12 ActiVote:

A2152 Format: Falzmaß:

297 x 210 mm 148 x 210 mm Projektmanager:

Markus Weik AK-Version:

07 Datum: Freigabe:

05.06.2020 08.06.2020

A2152_99001117_12 Cover aussen 1 / 4 BA Signum HiLite pre 2_DE-GB-FR-ES-IT-PT

EURO / Pantone Druckverfahren: Digitaldruck C M Y K varnish DieCut var.Data

Layout Page: TEXT

DE GB FR ES IT PT DE

Gebrauchsanweisung

GB

Instructions for use

FR

Mode d’emploi

ES

Instrucciones de uso

IT

Istruzioni per l’uso

PT

Instruções de uso

(2)
(3)

Dateiname: 01DE_99001117_12_A2152_BA Signum HiLite pre 2_X4 SAP-Nr: Version

99001117 12 ActiVote:

A2152 Format: Falzmaß:

297 x 210 mm 148 x 210 mm Projektmanager:

Markus Weik AK-Version:

07 Datum Freigabe

05.06.2020 08.06.2020

A2152_99001117_12 GBA_01DE Signum HiLite pre 2

EURO / Pantone Druckverfahren: Digitaldruck C M Y K varnish DieCut var.Data

Layout Page: TEXT

- 1 -

DE DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

Inhaltsverzeichnis

1 Geltungsbereich ___________________________________________________________________ 2 1.1 Allgemein ______________________________________________________________________ 2 1.2 Bezeichnung und Typ des Gerätes ____________________________________________________ 2 1.3 EG-Konformitätserklärung ___________________________________________________________ 2 2 Hinweise für den sicheren Betrieb _____________________________________________________ 2 2.1 Erklärung von Symbolen und Begleitwort / Begleitwörtern __________________________________ 2 2.2 Transportschäden ________________________________________________________________ 2 2.3 Betreiberpflichten ________________________________________________________________ 2 2.4 Gerätebuch ____________________________________________________________________ 2 2.5 Sicherheitshinweise ______________________________________________________________ 2 3 Bestimmungsgemäße Verwendung ____________________________________________________ 3 4 Lieferumfang _____________________________________________________________________ 3 5 Gerätebeschreibung ________________________________________________________________ 3 6 Aufstellen, Installation und Inbetriebnahme _____________________________________________ 4 7 Bedienung _______________________________________________________________________ 4 7.1 Akku _________________________________________________________________________ 4 7.2 Ladevorgang ___________________________________________________________________ 5 7.3 Objektivtubus (Speed Focus) ________________________________________________________ 5 7.4 Ein- und Ausschalten _____________________________________________________________ 5 8 Reinigung ________________________________________________________________________ 5 9 Entsorgung _______________________________________________________________________ 6 10 Technische Daten _________________________________________________________________ 6 10.1 Transport- und Lagerbedingungen ____________________________________________________ 6 10.2 Betriebsbedingungen _____________________________________________________________ 6 11 Service __________________________________________________________________________ 6 12 Dokumentenhistorie ________________________________________________________________ 6

(4)

- 2 - DE DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

1 Geltungsbereich

1.1 Allgemein

HiLite pre 2 ist ein eingetragenes Warenzeichen der Kulzer GmbH.

Autor f42415

Diese Betriebsanleitung gilt für:

Bestell-Nr. Typ Ausgabe

66059751 HiLite pre 2 – Angeliergerät für die Zwischenpolymerisation 2020-05 / 99001117/12 1.2 Bezeichnung und Typ des Gerätes

Bezeichnung des Gerätes Gerätetyp Gültig ab:

Angeliergerät für die Zwischenpolymerisation von lichthärtenden

Werkstoffen im Dentallabor. HiLite pre 2 2020-05

1.3 EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, Kulzer GmbH, Leipziger Straße 2, 63450 Hanau, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Norm für Photobiologische Sicherheit von Lampen und Lampensystemen DIN EN 62471:2009-03 inklusive Beiblatt 1:2010-06 und Beiblatt 3:2017-06 entspricht.

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

2 Hinweise für den sicheren Betrieb

2.1 Erklärung von Symbolen und Begleitwort / Begleitwörtern Symbole Begleitwort / Begleitwörter Erklärung

ACHTUNG Sicherheitsrelevante Kapitel und Abschnitte innerhalb der Betriebs­

anleitung.

HINWEIS Hinweise innerhalb der Betriebsanleitung zur optimalen Nutzung des Gerätes.

WARNUNG VOR

EXPLOSION WARNUNG vor Explosion – Beachten Sie die Informationen und Warn­

hinweise in den Kapiteln und Abschnitten, die mit diesem Bildsymbol gekennzeichnet sind.

WEEE / ElektroG Entsorgung von Altgeräten nach WEEE (Europäische Richtlinie) oder Elektro­ und Elektronikgerätegesetz (Deutsches Gesetz ElektroG).

2.2 Transportschäden

Bitte überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung das Gerät auf Transportschäden. Bei Feststellung von Schäden melden Sie diese bis spätestens 24 Stunden nach Auslieferung dem Transportunternehmen.

Sie sollten unter keinen Umständen mit dem Gerät oder dem Zubehör arbeiten, wenn dieses beschädigt ist.

2.3 Betreiberpflichten

Der Betreiber hat, über die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften des Herstellers hinaus, die Pflicht für die Einhaltung und Umsetzung der gesetzlichen Verpflichtungen am Arbeitsplatz zu sorgen, z.B. Einweisungspflicht, Arbeitsschutz- gesetz sowie alle weiteren gültigen Vorschriften und Gesetze. Für die Arbeiten an und mit dem Gerät sind anhand der Betriebsanleitung und aufgrund der durchzuführenden Arbeiten vom Betreiber schriftliche Anweisungen in verständ- licher Form zu erstellen und in der Sprache der Beschäftigten bekannt zu machen.

2.4 Gerätebuch

Wir empfehlen das Führen eines „Gerätebuches“. In diesem Gerätebuch sind Prüfungen, sowie alle wesentlichen Arbeiten (z.B. Instandsetzungen, Änderungen) zu dokumentieren. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, so dass Sie auch später Sicherheitshinweise und wichtige Gebrauchsinformationen nachschlagen können.

2.5 Sicherheitshinweise

Die Sicherheitshinweise in Bezug auf den Schutz von Personen beim Umgang mit dem Gerät und dem Bearbeitungsgut ist bei diesem Laborgerät wesentlich vom Verhalten der an dem Gerät beschäftigten Personen abhängig.

Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sorgfältig lesen und die Angaben beachten, um Fehler und dadurch bedingte Schäden, insbesondere Gesundheitsschäden, zu vermeiden.

(5)

- 3 -

DE DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU Für die Aufstellung und den Betrieb sind, außer den Angaben in dieser Betriebsanleitung, die jeweils national gültigen

Gesetze, Vorschriften und Richtlinien zu beachten.

Es dürfen nur zugelassene Originalersatzteile und -zubehör verwendet werden.

Die Verwendung anderer Teile birgt unbekannte Risiken und ist in jedem Fall zu unterlassen.

Für im eventuellen Schadensfall des Gerätes entstandene Schäden in Folge von unsachgemäßen Reparaturen, welche nicht durch Kulzer Servicepartner oder durch von uns geschultem Personal durchgeführt wurden, oder wenn bei einem Teileaustausch keine Originalersatz-/ Zubehörteile verwendet wurden, wird seitens Kulzer GmbH nicht gehaftet.

3 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät HiLite pre 2 dient dem Angelieren/der Anpolymerisation folgender Materialien im Dentallabor, die für eine Wellenlänge von 405nm vorgesehen sind:

– lichthärtende Komposit-Werkstoffe – kleben spezieller 3D Photopolymere

– lichthärtende Colorfluide und Lacke für Prothesen

Die Verarbeitungsanleitung der zu verarbeitenden Materialien ist immer maßgebend.

ACHTUNG

Das Gerät nicht für die nachfolgend beschriebenen Tätigkeiten einsetzen:

– Das Gerät darf nicht zur Endpolymerisation oben genannter Materialien verwendet werden.

– Das Gerät darf nicht zur Erwärmung oder Zubereitung von Nahrungsmitteln verwendet werden.

– Keine Behandlung und Verwendung an oder in der Umgebung von leicht brennbaren Materialien, Flüssig- keiten und Gasen.

– Anwendung an Patienten.

4 Lieferumfang

Prüfen Sie bei Lieferung des Gerätes, ob alle Komponenten in einwandfreiem Zustand sind. Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.

Liefereinheit:

1 x Handstück (inkl. Lithium-Ionen-Akku) mit Betriebsanleitung.

1 x Netzteil mit int. Steckeradaptern, Blendschutz, Schutzabdeckung für Ein- und Ausschalter, Clip, Haltestation.

5 Gerätebeschreibung

1 Ein- und Ausschalter /

Schutzabdeckung/

Lade-Kontaktfläche 2 Handstück 3 Clip 4 Haltestation

5 Objektivtubus (Speed Focus) 6 Blendschutz orange 7 Netzteil mit USB-Port und

internationalen Adaptern 8 Magnetischer Ladeadapter mit

Ladezustands-Anzeige und USB Stecker

2 3

4

6 5

8 1

7

(6)

- 4 - DE DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

6 Aufstellen, Installation und Inbetriebnahme

Gerät vorsichtig waagerecht transportieren. Erschütterungen sind zu vermeiden!

Maße und Gewicht siehe Kapitel 10 Technische Daten.

Kontrollieren Sie Gerät und Zubehör nach dem Auspacken auf Vollständigkeit und entsorgen Sie das Verpackungs- material umweltgerecht.

ACHTUNG

Sicherheitsvorschriften für die Aufstellung, Installation, Inbetriebnahme und Betrieb des Gerätes.

Folgende Anweisungen unbedingt beachten:

– Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen, ob die Angaben auf dem Typenschild und die örtlichen Netzan- schlussdaten übereinstimmen.

– Das Netzteil ist mit dem passenden, länderspezifischen Netzanschlussadapter zu versehen.

– Netzanschlussleitung und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.

Wenn Schäden vorhanden sind, darf das Gerät nicht mit dem Netz verbunden werden.

– Die elektrischen Kontakte des Handstücks nicht mit Metallgegenständen oder Flüssigkeiten kurzschließen.

– Das Gerät ist an einem stoßsicheren und vor Wasser- oder Flüssigkeitsspritzern geschützten Platz aufzustellen.

– Das Gerät nicht über oder nahe bei Wärmequellen aufstellen. Beim Aufstellen ist genügend Freiraum um das Gerät vorzusehen.

– Das Gerät nicht direkter Sonnen- oder UV-Bestrahlung aussetzen!

– Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen aufstellen, in denen leichtentzündliche Luft-Gas- Gemische herrschen oder absehbar auftreten können (Anästhetika-Mischungen, Isopropanol Dämpfe, usw.).

Bei Bedarf sind Maßnahmen zur Raumlüftung vorzusehen.

– Den Blendschutz orange auf den Objektivtubus (Speed Focus) setzen. Die Schutzabdeckung über die Ladekontakte / Ein-/ Ausschalter schieben.

– Der direkte Kontakt des HiLite pre 2 mit dem anzupolymerisierenden oder anzugelierenden Material ist zu vermeiden.

– Anpolymerisierte Komposite-Rückstände an der Lichtaustrittsfläche behindern die Lichtabgabe und beein- trächtigen die nachfolgenden Zyklen.

HINWEIS

Die Belichtungszeiten für die Anpolymerisation entnehmen Sie bitte der separaten Gebrauchsanweisung des jeweiligen Materials. Für die Endpolymerisation wird ein zusätzliches Kulzer Polymerisationsgerät, z.B.

HiLite® power 3D oder cara Print LEDcure, benötigt.

ACHTUNG

Niemals das Licht in Richtung der Augen halten! Eine direkte oder indirekte Exposition von Licht in die Augen muss immer durch das Tragen einer Schutzbrille, die blaues bis ultraviolettes Licht herausfiltert, verhindert werden. Das Gerät emittiert kein UV­Licht (<385nm) in nennenswerter Leistung.

7 Bedienung

7.1 Akku

Das HiLite pre 2 wird von einem wiederaufladbaren Lithium-Ionen-Akku versorgt.

ACHTUNG

Bitte legen Sie den Akku mit dem positiven Pol (+) voran in das Batteriefach ein. Bei falscher Einlegerichtung ist die HiLite pre 2 nicht funktionsfähig und beim Aufladen blinkt die Ladezustandsanzeige rot.

Sicherheitsvorschriften für den Akku:

– Den Akku für Kinder unerreichbar aufbewahren.

– Verwenden Sie nur Originalakkus von Kulzer.

– Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus ausschließlich die magnetische Ladebuchse.

Versuchen Sie nicht, den Akku mit Universal-Ladegeräten aufzuladen. Explosions- und Brandgefahr!

– Der Akku ist auf geeignete Weise gemäß den geltenden Gesetzen zu entsorgen. Er darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Der Eigentümer haftet für etwaige durch unsachgemäße Entsorgung des Akkus verursachte Schäden.

– Den Akku nicht für andere als die vorgeschriebenen Zwecke verwenden.

WARNUNG – EXPLOSIONSGEFAHR

– Den Akku nicht öffnen, durchlöchern oder quetschen; er enthält giftige Stoffe.

– Den Akku nicht verbrennen oder hohen Temperaturen aussetzen – Explosionsgefahr!

– Die Enden des Akkus nicht kurzschließen – Verbrennungs- und Brandgefahr!

(7)

- 5 -

DE DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU Der Akku der HiLite pre 2 wird in ungeladenem Zustand geliefert. Zum Wechseln des Akkus schalten Sie unbedingt

zuerst die HiLite pre 2 aus und schrauben Sie dann die HiLite pre 2 auf. Entnehmen Sie den verbrauchten Akku und entsorgen Sie diesen vorschriftsmäßig. Legen Sie den neuen Akku mit dem positiven Pol (+) voran ein. Schrauben Sie danach das Schaltergehäuse wieder ein.

7.2 Ladevorgang

Bitte schalten Sie die HiLite pre 2 vor dem Ladevorgang aus. Verbinden Sie dann die HiLite pre 2 mit der magnetischen Ladebuchse und diese über das zugehörige Kabel mit dem USB-Port des Netzteils. Das Netzteil ist mit einer Steckdose zu verbinden.

Ladezustands-Anzeige:

Rot (Dauerlicht) – Ladevorgang läuft.

Grün (Dauerlicht) – Ladevorgang abgeschlossen, HiLite pre 2 ist einsatzbereit.

Grün (Blinklicht) – Messvorgang läuft, Vorladung (nach Tiefentladung des Akkus oder langer Nichtbenutzung), Dauer bis zu 300 Sekunden.

Rot (Blinklicht) – Fehlfunktion (Kurzschluss, Einlegerichtung des Akkus im Batteriefach prüfen, etc.).

7.3 Objektivtubus (Speed Focus)

Die HiLite pre 2 ist über den sogenannten „Speed Focus“ fokussierbar. Halten Sie die HiLite pre 2 am geriffelten Mittelteil mit einer Hand fest und schieben Sie mit der anderen Hand den Objektivtubus nach vorne oder hinten.

Hierdurch können Sie den Lichtstrahl stufenlos nach Ihren Wünschen einstellen.

7.4 Ein- und Ausschalten

Um die HiLite pre 2 einzuschalten drücken Sie bitte den Schalter am Ende des Handstücks und Sie erhalten maximale Lichtleistung.

Das „Mikrocontroller-Schalter-System“ verwendet einen Mikroprozessor, der die Helligkeit der LED steuert.

Die HiLite pre 2 kann maximale Helligkeit, reduzierte Helligkeit und Stroboskoplicht zur Verfügung stellen.

Maximale Helligkeit (empfohlen!):

Schalten Sie den Schalter am Ende der HiLite pre 2 für dauerhaftes Licht oder tippen Sie den Schalter nur kurz an, um für einen definierten Augenblick über Licht dieser Helligkeit zu verfügen.

Reduzierte Helligkeit:

Sie erreichen diese Funktion, indem Sie den Schalter am Ende der HiLite pre 2 einmal antippen und dann sofort innerhalb einer Sekunde einschalten.

Stroboskoplicht:

Sie erreichen diese Funktion, indem Sie den Schalter am Ende der HiLite pre 2 zweimal antippen und dann sofort innerhalb einer Sekunde einschalten.

HINWEIS

Die Funktionen „Reduzierte Helligkeit“ und „Stroboskoplicht“ werden immer nur einmalig für den laufenden Prozess aktiviert und nach dem Ausschalten deaktiviert. Der nachfolgende Prozess startet automatisch wieder mit „Maximaler Helligkeit“.

8 Reinigung

ACHTUNG

Das Gerät ausschließlich mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen, dabei darauf achten, dass keine Feuchtigkeit in das Gerätegehäuse gelangt. Beschädigungsgefahr durch Kurzschluss! Keine aggressiven Reini­

gungsmittel (Scheuerpulver, Lösungsmittel, etc.) verwenden.

HINWEIS

Die Kontakte des Handstücks müssen immer nach dem Reinigen des Handstückgehäuses separat gereinigt werden. Verschmutzte oder durch Reinigungs ­ oder Desinfektionsmittel benetzte Kontaktflächen können den Ladevorgang beeinträchtigen. Die Kontaktflächen mit einem fusselfreien und mit alkoholhaltigen Reinigungs­

mittel leicht angefeuchtetem Tuch oder Wattetupfer reinigen bzw. trocknen.

(8)

- 6 - DE DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

9 Entsorgung

HINWEIS – WICHTIG

Das Gerät darf nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.

Zur Entsorgung von Ersatzteilen oder des Gerätes die Kulzer­Niederlassung im jeweiligen Land kontaktieren.

Betriebsunfähige Akkus sind gemäß den gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes zu entsorgen.

WARNHINWEIS – Entsorgung von beschädigten oder verbrauchten Akkus

Beschädigte oder verbrauchte Akkus sind zu entsorgen, nachdem die folgenden notwendigen Schritte zur Verhinderung eines externen Kurzschlusses durchgeführt wurden:

Die 2 Pole des Akkus auf der Oberseite und Unterseite mit Isolierband großflächig abkleben und sicherstellen, dass sich die Isolation beim Transport nicht lösen kann.

Die Bedingungen und Vorsichtsmaßnahmen bei der Entsorgung des Gerätes richten sich nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen für nicht länger brauchbare, elektronische Geräte.

Entsorgung von Altgeräten nach WEEE (Europäische Richtlinie) oder Elektro- und Elektronikgerätegesetz (Deutsches Gesetz ElektroG).

10 Technische Daten

Netzteil

Nenneingangsspannung 100 – 240 V AC, 0,3 A

Nennfrequenz 50 / 60 Hz

Nennausgangsspannung 5 V DC, 1,0 A

Handstück

Stromversorgung Lithium-Ionen-Akku, 3,7 V, 700 mAh, 2,59 Wh

Leistung LED 3 W

Wellenlänge 405 nm Peak

Belichtungsmodus Maximale Helligkeit, Reduzierte Helligkeit, Stroboskoplicht

Ladedauer Akku ~ 2,5 h

Haltestation

Maße (B x H x T) 69 x 215 x 135 mm

10.1 Transport- und Lagerbedingungen

Temperatur –15°C bis +45°C (5°F bis 113°F)

Relative Luftfeuchte kleiner 100% rel. Feuchte

10.2 Betriebsbedingungen

Temperatur 5°C bis 45°C (41°F bis 113°F)

Relative Luftfeuchte 80% rel. Feuchte bis 31°C (88°F) 50% rel. Feuchte bei 45°C (113°F)

11 Service

Gerne stehen wir Ihnen für Fragen, Kommentare und Anregungen zur Verfügung.

Ansprechpartner in den Ländern und weitere Informationen finden Sie direkt mit dem nebenstehenden QR-Code oder auf unserer Homepage www.kulzer.com

12 Dokumentenhistorie

2014-05 Erstausgabe.

2017-07 Dokumentversion 11. Geänderter Name Hersteller, neue Adresse und Logo des Herstellers.

Redaktionelle Überarbeitung Kapitel 1.3 und 11.

2020-05 Redaktionelle Überarbeitung der gesamten Anleitung inkl. Anwendungsbereich und Bedienung.

Änderungen vorbehalten. Stand: 2020-06

(9)

Dateiname: 02GB_99001117_12_A2152_BA Signum HiLite pre 2_X4 SAP-Nr: Version

99001117 12 ActiVote:

A2152 Format: Falzmaß:

297 x 210 mm 148 x 210 mm Projektmanager:

Markus Weik AK-Version:

07 Datum: Freigabe:

05.06.2020 08.06.2020

A2152_99001117_12 GBA_02GB Signum HiLite pre 2

EURO / Pantone Druckverfahren: Digitaldruck C M Y K varnish DieCut var.Data

Layout Page: TEXT

- 1 - GB

DE GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

Table of contents

1 Scope of application ________________________________________________________________ 2 1.1 In general ______________________________________________________________________ 2 1.2 Description and type of device _______________________________________________________ 2 1.3 EC – Declaration of Conformity _______________________________________________________ 2 2 Instructions on using the unit safely ___________________________________________________ 2 2.1 Explanation of symbols and accompanying word(s) _______________________________________ 2 2.2 Transport damage _______________________________________________________________ 2 2.3 Operator‘s obligations ____________________________________________________________ 2 2.4 Unit diary ______________________________________________________________________ 2 2.5 Safety instructions _______________________________________________________________ 2 3 Intended use _____________________________________________________________________ 3 4 Scope of delivery __________________________________________________________________ 3 5 Device description _________________________________________________________________ 3 6 Setting up, installation and putting into operation _________________________________________ 4 7 Appliance ________________________________________________________________________ 4 7.1 Battery ________________________________________________________________________ 4 7.2 Charging ______________________________________________________________________ 5 7.3 Lens barrel (Speed Focus) __________________________________________________________ 5 7.4 Turning ON and OFF ______________________________________________________________ 5 8 Cleaning _________________________________________________________________________ 5 9 Disposal _________________________________________________________________________ 6 10 Technical data ____________________________________________________________________ 6 10.1 Transport- and storage conditions ____________________________________________________ 6 10.2 Operating conditions ______________________________________________________________ 6 11 Service __________________________________________________________________________ 6 12 Document history __________________________________________________________________ 6

(10)

- 2 - GB DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

1 Scope of application

1.1 In general

HiLite pre 2 is a registered trademark of Kulzer GmbH.

Author f42415

These operating instructions apply to:

Order no. Type Date

66059751 HiLite pre 2 – Pregelling unit for intermediate polymerisation 2020-05 / 99001117/12 1.2 Description and type of device

Description of the device Device type Valid from:

Pregelling unit for intermediate polymerisation of

light-curing composite materials in dental laboratories. HiLite pre 2 2020-05 1.3 EC – Declaration of Conformity

Kulzer GmbH, Leipziger Straße 2, 63450 Hanau, Germany, hereby declares that the device described below, based on its design, construction and the version brought to market, complies with the relevant basic health and safety requirements as defined in the DIN EN 62471:2009-03 standard for Photobiological Safety of Lamps and Lamp Systems as well as its Supplements 1:2010-06 and 3:2017-06.

This declaration shall become invalid in the event of an alteration made to the unit without our prior authorisation.

2 Instructions on using the unit safely

2.1 Explanation of symbols and accompanying word(s)

Symbols Accompanying word(s) Explanation

CAUTION Safety­relevant chapter and sections of the Working Instructions.

NOTE Note in the Working Instructions about optimum use of the device.

WARNING OF EXPLOSION WARNING of explosion – observe information and warnings in the chapters and sections marked with the following pictorial symbols.

WEEE / ElektroG Disposal of old equipment according to WEEE (European Directive) or Electrical and Electronic Equipment Act (German Law ElektroG).

2.2 Transport damage

Check the unit for damage after receiving it. If it is damaged, report this to the transportation company within 24 hours of delivery.

Under no circumstances, install or work with a damaged unit and / or accessories.

2.3 Operator‘s obligations

In addition to complying with the statutory regulations specified by the manufacturer, the operator must ensure the statutory obligations are observed and implemented in the workplace, i.e. he must train his personnel and comply with industrial safety legislation and any other regulations or laws in force.

For working on and with the machine, the operator must draw up written instructions in understandable form and give these to his employees in their own language. These instructions must be based on the operating manual and written in light of the work to be performed.

2.4 Unit diary

We recommend that you keep a “unit diary” and document all tests, and major work (e.g. servicing, changes) in it.

Keep this operating manual in a safe place so that you can consult it whenever you need safety instructions and important user information.

2.5 Safety instructions

The safety instructions for personal safety, the surroundings, and the goods being machined depend heavily on the behaviour of the people using the machine.

Before putting the machine into operation, read the operating manual carefully and follow the instructions to avoid errors and damage, especially damage to your health.

(11)

- 3 - GB

DE GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU In addition to the instructions in this operating manual, comply with the national laws, regulations,

and directives in your country when setting up and operating the machine.

Only permissible original spare parts / accessory parts must be used.

The use of different parts holds unknown risks and must be avoided at any rate.

Kulzer GmbH will not accept any liability for damage to the unit resulting from inexpert repair which has not been performed by Kulzer service agents or if no original spare parts / accessory parts have been used during the exchange of these parts.

3 Intended use

The HiLite pre 2 unit is used for gelling/pre-polymerization of the following materials in the dental laboratory, which are suitable for a wavelength of 405nm:

– light-curing composite materials – bonding of special 3D photopolymers

– light-curing color fluids and varnishes for dentures

The processing instructions for each material that is being processed must always be followed without deviation.

CAUTION

Do not use the unit for the activities described below:

– Do not use the unit for the final polymerization of the materials named above.

– Do not use the unit to heat or prepare food.

– Do not treat or use with or in the vicinity easily combustible materials, liquids or gases.

– Do not use on patients.

4 Scope of delivery

Check whether all components are free of issues when delivered. Please contact your supplier for any complaints.

Delivery unit:

1 x handpiece ( lithium ion battery included) with Operating Instructions.

1 x power supply unit with internal plug adapters, glare shield, on/off switch protective covering, clip, docking station.

5 Device description

1 On/off switch /

protective covering / charger contact surface 2 Handpiece

3 Clip

4 Docking station 5 Lens barrel (Speed Focus) 6 Orange glare protection 7 Power supply unit with

USB port and international adapters

8 Magnetic charging adapter with charging status indicator and USB plug

2 3

4

6 5

8 1

7

(12)

- 4 - GB DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

6 Setting up, installation and putting into operation

When transporting the unit, do so carefully in a horizontal position. Avoid jerking it!

For dimensions and weight, see section 10 ‘Technical details’.

After unpacking, check that the delivery is complete, i.e. the unit and all accessories are present, and dispose of the packaging material in accordance with local environmental regulations.

CAUTION

Safety regulations for setting up, installing, placing into operation and operating the unit.

Following the instructions below is imperative:

– Before putting into operation check to make sure that the figures on the rating plate agree with the local power supply figures.

– The power supply unit must be fitted with the appropriate country-specific mains connection adapter.

– Check the mains connection cable and plug for damage before use. If there is damage, the do not plug the unit into the mains.

– Do not short the electrical contacts on the handpiece by bringing them into contact with metal objects or liquids.

– The unit must be installed in an impact-resistant location protected from water and liquid splashes.

– Do not set up the unit above or near sources of heat. During installation, sufficient space must be maintained around the unit.

– Never expose the unit to direct sunlight or ultraviolet radiation.

– Do not set up the unit in potentially explosive areas where highly flammable air/gas mixtures prevail or may arise (anaesthetic mixtures, isopropanol fumes, etc.). If necessary, take measure to provide room ventilation.

– Place the orange glare shield on the lens barrel (Speed Focus). Slide the protective covering over the on/off switch.

– Avoid any direct contact between the HiLite pre 2 and the material to be pre- polymerization or gelled.

– Pre-polymerized composite residues on the light exit surface impair light emission and have a negative effect on subsequent cycles.

NOTE Please refer to the separate instructions for use of the particular material for pre­polymerization curing times.

An additional Kulzer polymerization unit is required for final polymerization, e.g. HiLite® power 3D or cara Print LEDcure.

WARNING

Never point the light into the eyes. Wearing safety glasses that filter out the blue to ultraviolet light range must be worn to prevent direct or indirect light exposure to the eyes. The unit does not emit any significantly powerful UV light (<385nm).

7 Appliance

7.1 Battery

The HiLite pre 2 is supplied with power from a rechargeable lithium ion battery.

CAUTION

When inserting the battery, make sure the (+) pole goes first. If inserted incorrectly, the HiLite pre 2 will not work. Additionally the battery will not charge and if charging is attempted the charge indicator will blinking red.

Safety regulations for the battery:

– Keep the battery out of children’s reach.

– Only use genuine Kulzer GmbH batteries.

– To charge the battery only use the magnetic charging clip.

Do not charge the battery with universal battery chargers. Risk of explosion and fire!

– Dispose of the battery in a suitable manner in accordance with the laws applicable. Under no circumstan- ces may it be disposed of along with domestic waste.

The owner is liable for any damage caused by improper disposal of the battery.

– Do not use the battery for purposes other than those specified.

WARNING – RISK OF EXPLOSION

– Do not open, pierce or squash the battery; it contains toxic substances.

– Do not burn the battery or expose it to high temperatures – risk of explosion!

(13)

- 5 - GB

DE GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU – Do not short the ends of the battery – risk of burning and fire!

– The battery of the HiLite pre 2 is not charged when it is delivered.

To replace the battery, switch off the HiLite pre 2 and then unscrew the cap at the end. Take out the used battery and dispose of it correctly. Insert the new battery with the positive pole (+) first. Close the HiLite pre 2 by screwing the end cap back in place.

7.2 Charging

Turn off the HiLite pre 2 during charging. Then connect the HiLite pre 2 with the magnetic charging clip and connect it via the appropriate cable to the USB port of the power supply. Then plug the adapter into an electricity outlet.

Charging indication light:

Red (steady) – charging.

Green (steady) – fully charged, HiLite pre 2 is ready for operation.

Green (blinking) – measuring procedure, pre-charging (after total discharge of the battery or if not used for a long time) can take up to 300 seconds.

Red (blinking) – indicates an error (e.g. short circuit, check if the battery insert into the battery compartment is correct).

7.3 Lens barrel (Speed Focus)

The HiLite pre 2 can be focused using the “Speed Focus” function. To adjust the beam simply push the head of the HiLite pre 2 forwards or backwards with your thumb.

7.4 Turning ON and OFF

To turn HiLite pre 2 ON and OFF, push the button at the end of the hand piece to achieve maximum light output The “Micro Controller Switch System” uses a micro-processor to control the illumination of the LED.

The HiLite pre 2 has three settings: Power Light, Low Power Light and Strobe Light.

Power Light (recommended!):

Push the button at the end of the HiLite pre 2 for continuous light or simply touch it for instant light.

Low Power Light:

Touch the button at the end of the HiLite pre 2 once and then switch on fully within 1 second.

Strobe Light:

Touch the button at the end of the HiLite pre 2 twice and then switch on fully within 1 second.

NOTE

The ‘reduced brightness’ and ‘strobe light’ functions will be activated only once for the process that is running and deactivated after switching off. When the following process starts, it will automatically reset to ‘maximum brightness’.

8 Cleaning

CAUTION

Clean the unit completely with a slightly moistened cloth, making sure that no fluid gets into the housing of the unit. There is a risk of damage due to short circuit. Do not use abrasive detergents (scouring powder, solvents, etc.).

NOTE

The handpiece contacts must always be cleaned separately after cleaning the housing. Contact surfaces that are soiled or have become wet from cleaning or disinfectant agents may affect the charging. Clean or dry the contact surfaces with a lint­free cloth or cotton bud slightly moistened with a cleaning agent containing alcohol.

(14)

- 6 - GB DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

9 Disposal

NOTE – IMPORTANT

The device must not be disposed off in normal domestic waste.

For the disposal of spare parts, or the unit, please contact the Kulzer subsidiary directly in your country.

Dispose unserviceable batteries and light guides according to the corresponding legal requirements in your country.

WARNING – Damaged or exhausted battery disposal

Dispose a damaged or exhausted battery after taking the necessary steps to prevent external short circuit by the following method:

Cover the top and bottom side of the 2 battery poles extensively with insulating tape and ensure that the insulation is secured for transport.

The conditions and precautionary measures for disposing of the device are subject to the valid legal provisions similar to any other electronic device which has become unusable.

Disposal of old equipment according to WEEE (European Directive) or Electrical and Electronic Equipment Act (German Law ElektroG).

10 Technical data

Power supply unit

Rated input voltage 100 – 240 V AC, 0.3 A

Rated frequency 50 / 60 Hz

Rated output voltage 5 V DC, 1.0 A

Hand piece

Power supply Lithium ion battery, 3.7 V, 700 mAh, 2.59 Wh

Power LED 3 W

Wavelength 405 nm peak

Exposure mode Power Light, Low Power Light, Strobe Light

Battery charging time ~ 2.5 h

Support-Pod

Dimensions (W x H x D) 69 x 215 x 135 mm

10.1 Transport- and storage conditions

Temperature –15°C to +45°C (5°F to 113°F)

Relative air humidity less than 100% rel. moisture 10.2 Operating conditions

Temperature 5°C to 45°C (41°F to 113°F)

Air humidity 80% rel. humidity up 31°C (88°F)

50% rel. humidity up 45°C (113°F)

11 Service

We appreciate your comments, feedback, and suggestions.

Contact in the countries and more information are available by the displayed QR code or at our website www.kulzer.com

12 Document history

2014-05 First edition.

2017-07 Document version 11. Changed name manufacturer, new address and logo of the manufacturer.

Editorial revision paragraph 1.3 and 11.

2020-05 Editorial revision of the entire manual including the application area and operation.

Subject to modifications. Dated: 2020-06

(15)

Dateiname: 03FR_99001117_12_A2152_BA Signum HiLite pre 2_X4 SAP-Nr: Version

99001117 12 ActiVote:

A2152 Format: Falzmaß:

297 x 210 mm 148 x 210 mm Projektmanager:

Markus Weik AK-Version:

07 Datum Freigabe:

05.06.2020 08.06.2020

A2152_99001117_12 GBA_03FR Signum HiLite pre 2

EURO / Pantone Druckverfahren: Digitaldruck C M Y K varnish DieCut var.Data

Layout Page: TEXT

- 1 - FR

Table des matières

1 Domaine d’application ______________________________________________________________ 2 1.1 Généralités _____________________________________________________________________ 2 1.2 Désignation et type de l’appareil______________________________________________________ 2 1.3 Déclaration de conformité CEE _______________________________________________________ 2 2 Instructions pour utiliser l’appareil en toute sécurité _______________________________________ 2 2.1 Explication des symboles et des mentions complémentaires qui les accompagnent ________________ 2 2.2 Dommages pendant le transport______________________________________________________ 2 2.3 Obligations du propriétaire __________________________________________________________ 2 2.4 Journal de l’appareil ______________________________________________________________ 2 2.5 Consignes de sécurité _____________________________________________________________ 2 3 Utilisation conforme ________________________________________________________________ 3 4 Contenu de la livraison ______________________________________________________________ 3 5 Description de l’appareil ____________________________________________________________ 3 6 Montage, installation et mise en service ________________________________________________ 4 7 Utilisation ________________________________________________________________________ 4 7.1 Pile rechargeable _________________________________________________________________ 4 7.2 Chargement ____________________________________________________________________ 5 7.3 Mise au point de la vitesse avec une seule main (Speed Focus) _______________________________ 5 7.4 Allumer ou éteindre _______________________________________________________________ 5 8 Nettoyage ________________________________________________________________________ 5 9 Mise au rebut _____________________________________________________________________ 6 10 Caractéristiques techniques __________________________________________________________ 6 10.1 Conditions de transport et de stockage _________________________________________________ 6 10.2 Conditions d’exploitation ___________________________________________________________ 6 11 Service __________________________________________________________________________ 6 12 Historique du document _____________________________________________________________ 6

(16)

- 2 - FR

1 Domaine d’application

1.1 Généralités

HiLite pre 2 est une marque déposée de la société Kulzer GmbH.

Auteur f42415

Ce mode d’emploi est destiné à l’appareil suivant :

N° de commande Type Edition

66059751 HiLite pre 2 – Appareil de gélification pour la polymérisation

intermédiaire 2020-05 / 99001117/12

1.2 Désignation et type de l’appareil

Désignation de l’appareil Type de l’appareil Valable à partir :

Appareil de gélification pour la polymérisation intermédiaire de matériaux

composites photopolymérisables dans les laboratoires dentaires. HiLite pre 2 2020-05 1.3 Déclaration de conformité CEE

Nous, la société Kulzer GmbH, Leipziger Straße 2, 63450 Hanau, Allemagne, déclarons par la présente que le dispositif désigné ci-après respecte les exigences sanitaires et de sécurité fondamentales et pertinentes de la norme concernant la sécurité photobiologique des lampes et des appareils utilisant des lampes DIN EN 62471:2009-03 y compris les suppléments 1:2010-06 et 3:2017-06.

Cette déclaration perd sa valeur en cas de modification de l’appareil sans accord préalable de notre part.

2 Instructions pour utiliser l’appareil en toute sécurité

2.1 Explication des symboles et des mentions complémentaires qui les accompagnent Symboles Mention(s)

complémentaire(s) Explication

ATTENTION Chapitres et paragraphes du mode d’emploi relatifs à la sécurité.

REMARQUE Recommandations du mode d’emploi relatives à une utilisation optimale de l’appareil.

AVERTISSEMENT

D’EXPLOSION AVERTISSEMENT d’explosion : conformez­vous strictement aux informations et aux avertissements qui figurent dans les chapitres et les sections dans lesquels ce symbole apparaît.

WEEE / ElektroG Elimination des équipements usagés selon la WEEE (Directive Européenne) ou la législation relative aux équipements électriques et électroniques (Loi allemande ElektroG).

2.2 Dommages pendant le transport

Vérifiez dès la réception de l’appareil la présence de dommages éventuels dus au transport. Si vous détectez de tels dommages, informez le transporteur au plus tard 24 heures après la livraison.

Vous ne devez en aucun cas installer ni utiliser un appareil et / ou des accessoires endommagés.

2.3 Obligations du propriétaire

Outre le respect des dispositions légales, le propriétaire est tenu d’assurer le respect et l’application de ces dispositions légales sur le lieu de travail telles que l’obligation de formation, la loi sur les conditions de travail ainsi que tous les autres règlements et lois en vigueur.

Pour les tâches à effectuer sur ou avec l’appareil, le possesseur de la lampe doit, sur la base du mode d’emploi et en fonction des tâches à effectuer, rédiger des consignes écrites facilement compréhensibles et les diffuser dans une langue connue de l’ensemble de son personnel.

2.4 Journal de l’appareil

Nous vous recommandons de tenir un « journal de l’appareil », dans lequel vous documenterez l’ensemble des tests et les principales interventions effectuées sur l’appareil (opérations de maintenance, modifications, par exemple).

Conserver le présent mode d’emploi en lieu sûr, afin de pouvoir ultérieurement consulter les consignes de sécurité et autres informations importantes relatives à l’utilisation de l’appareil.

2.5 Consignes de sécurité

Les consignes de sécurité relatives à la protection des personnes, la manipulation de l’appareil et du matériau dépen- dent essentiellement pour ce type d’appareils de laboratoire du comportement des personnes utilisant l’appareil.

(17)

- 3 - FR Avant la mise en service, le mode d’emploi doit être lu attentivement et les indications respectées, pour prévenir toute erreur et dommage consécutif, en particulier les atteintes à la santé.

Pour le montage et l’utilisation, outre les indications de ce mode d’emploi, les lois, la réglementation et les directives nationales sont à respecter.

Seuls les pièces d’origine autorisés et les accessoires peuvent être utilisés.

L’utilisation d’autres pièces entraîne des risques inconnus et doit être dans tous les cas évitée.

Kulzer GmbH décline toute responsabilité pour les dommages survenus à la suite d’une réparation non conforme de l’appareil, non réalisée par un partenaire agréé ou un technicien formé par Kulzer GmbH ou à la suite d’un remplace- ment par une pièce ou un accessoire non d’origine.

3 Utilisation conforme

Le dispositif HiLite pre 2 sert à la gélification/polymérisation en laboratoire dentaire des matériaux prévus pour une longueur d‘ondes de 405 nm suivants :

– Matériaux composites photopolymérisables – Colles de photopolymères 3D spéciaux

– Colorants fluides photopolymérisables et vernis pour prothèses Les instructions de traitement des matériaux à traiter sont toujours déterminantes.

ATTENTION

Ne pas utiliser le dispositif pour les opérations suivantes : – Polymérisation finale des matériaux mentionnés ci-dessus.

– Chauffage ou préparation d’aliments.

– Traitement ou utilisation sur ou à proximité de matériaux, liquides et gaz facilement inflammables.

– Utilisation sur les patients.

4 Contenu de la livraison

À la livraison du dispositif, vérifiez que tous les éléments sont en parfait état. Pour toute réclamation, adressez-vous à votre fournisseur.

Équipement livré :

1 pièce à main (avec pile lithium-ion) avec manuel d‘utilisation.

1 prise transformateur avec adaptateurs de connecteurs int., capuchon anti-éblouissement, cache protecteur pour interrupteur marche/arrêt, clip, support.

5 Description de l’appareil

1 Interrupteur marche/arrêt / cache

protecteur / surface de charge par contact

2 Pièce à main 3 Clip 4 Support

5 Monture de l‘objectif (Speed Focus)

6 Capuchon anti-éblouissement orange

7 Prise transformateur avec port USB et adaptateurs internationaux 8 Adaptateur de charge magnétique avec indicateur d‘état de charge et connecteur USB

2 3

4

6 5

8 1

7

(18)

- 4 - FR

6 Montage, installation et mise en service

Transporter le dispositif avec précaution et à l‘horizontale. Éviter les secousses ! Les dimensions et le poids figurent au chapitre 10 « Caractéristiques techniques ».

Contrôler que l‘appareil et les accessoires sont complets après les avoir déballés et mettre au rebut le matériel d‘emballage dans le respect de l‘environnement.

ATTENTION

Consignes de sécurité pour la mise en place, l‘installation, la mise en service et l‘utilisation du dispositif.

Respecter impérativement les instructions suivantes :

– Avant la mise en service, vérifier que les indications figurant sur la plaque signalétique correspondent aux données de raccordement au réseau local.

– La prise transformateur doit être munie de l‘adaptateur de prise adapté au pays de l’utilisation.

– Vérifier l‘état du cordon d‘alimentation électrique et de la prise avant l‘utilisation. Ne pas brancher le dispositif ne doit pas être branché sur le réseau en cas de dommage constaté.

– Ne pas court-circuiter les contacts électriques de la pièce à main avec des objets métalliques ou des liquides.

– Poser le dispositif à un endroit résistant aux chocs et protégé des éclaboussures d‘eau ou de liquide.

– Ne pas placer le dispositif au-dessus ou près de sources de chaleur. Lors de la mise en place, prévoir suffisamment d‘espace libre autour du dispositif.

– Ne pas exposer le dispositif aux rayons directs du soleil ou à un rayonnement UV !

– Ne pas placer le dispositif dans des locaux présentant un risque d‘explosion, où des mélanges air-gaz facilement inflammables sont présents ou peuvent se produire (mélanges anesthésiants, vapeurs d‘isopropanol, etc.).

Si nécessaire, prévoir des mesures de ventilation des locaux.

– Placer le capuchon anti-éblouissement orange sur la monture de l‘objectif (Speed Focus). Pousser le cache protecteur sur les contacts de recharge / l‘interrupteur marche/arrêt.

– Éviter le contact direct du HiLite pre 2 avec le matériau à polymériser ou à gélifier.

– Les résidus composites polymérisés sur la surface de sortie de la lumière empêchent le transfert de lumière, compromettant ainsi les cycles successifs.

REMARQUE

Vous trouverez les temps d‘exposition pour la polymérisation dans les instructions d‘utilisation séparées du matériau concerné. Un dispositif de polymérisation Kulzer supplémentaire, p. ex. HiLite® power 3D ou cara Print LEDcure, est requis pour la polymérisation finale.

ATTENTION

Ne jamais diriger la lumière vers les yeux ! Veiller à toujours empêcher une exposition directe ou indirecte de la lumière dans les yeux en portant des lunettes de protection filtrant la lumière bleue à ultraviolette. Le dispositif n‘émet aucune lumière UV (< 385 nm) à la puissance nominale.

7 Utilisation

7.1 Pile rechargeable

Le HiLite pre 2 est alimenté par une pile ions-lithium rechargeable.

ATTENTION

Au cours de l’insertion des pile rechargeable, veuillez insérer les pile rechargeable avec le pôle positif (+) en premier. Si le sens d’insertion est faux, la HiLite pre 2 ne peut fonctionner et l’indicateur de charge clignotera en rouge.

Consignes de sécurité pour la pile rechargeable : – Stocker la pile rechargeable hors de portée des enfants.

– N’utilisez que des pile rechargeable d’origine de Kulzer GmbH.

– Pour charger les pile rechargeable utilisez exclusivement la clip chargeur magnétique. N’essayez pas de recharger la pile rechargeable avec des chargeurs universels. Risque d’explosion et d’incendie ! – La pile rechargeable doit être éliminée convenablement selon la législation en vigueur. Elle ne doit en

aucun cas être éliminée avec les ordures ménagères.

Le propriétaire est tenu pour responsable des dommages éventuels causés par une élimination non conforme de la pile rechargeable.

– Ne pas utiliser la pile rechargeable à d’autres fins que celles prévues.

AVERTISSEMENT D’EXPLOSION

– Ne pas ouvrir, trouer ou tordre la pile rechargeable ; elle contient des substances toxiques.

– Ne pas brûler la pile rechargeable ou l’exposer à des températures élevées : risque d’explosion !

(19)

- 5 - FR – Ne pas court-circuiter les extrémités de la pile rechargeable : risque de brûlures et d’incendie !

– La pile rechargeable du HiLite pre 2 est livrée non chargée.

Pour remplacer les pile rechargeable, veuillez d’abord allumer la HiLite pre 2 et dévisser ensuite le capuchon situé à l’extrémité de la HiLite pre 2 Retirer les pile rechargeable usées (ou à fuites) et les recycler correctement.

Insérer les nouvelles pile rechargeable avec le pôle positif (+) en premier. Fermer la lampe torche en vissant à nouveau le capuchon de l’extrémité de la HiLite pre 2.

7.2 Chargement

Veuillez éteindre la HiLite pre 2 pendant son chargement. Insérez la HiLite pre 2 dans son chargeur magnétique et reliez-la au secteur. Puis branchez l’appareil sur la prise d’alimentation en énergie.

Témoin de charge :

Rouge (lumière fixe) – en cours de chargement.

Vert (lumière fixe) – entièrement chargé, la HiLite pre 2 est prête à l’emploi.

Vert (clignotement) – procédure de mesure, pré-chargement (après un déchargement total des pile rechargeable ou un long temps d’inutilisation) pouvant durer jusqu’à 300 secondes.

Rouge (clignotement) – indique une erreur (court-circuit, que l’insertion de la batterie dans le compartiment de la batterie soit correcte).

7.3 Mise au point de la vitesse avec une seule main (Speed Focus)

La lumière de cette HiLite pre 2 est réglable « Speed Focus ». Afin d’ajuster le faisceau lumineux à votre besoin, veuillez simplement avancer ou reculer le curseur placé sur la tête de la HiLite pre 2.

7.4 Allumer ou éteindre

Pour allumer ou éteindre le HiLite pre 2 appuyez le curseur situé à l’extrémité du pièce à main (sortie maximum du flash).

Le « système de commutation du microcontrôleur » utilise un microprocesseur pour contrôler le degré

de luminosité de la diode à LED. Il offre des possibilités de lumière à forte intensité ; de lumière à faible intensité et de lumière stroboscopique.

Concernant la lumière à forte intensité (recommandé !) :

Allumer le bouton situé à l’extrémité du flash pour un éclairage continu ou appuyez dessus pour un éclairage intermittent.

Concernant la lumière à faible intensité :

Appuyer une fois sur le bouton situé à l’extrémité du flash, puis allumer la seconde d’après.

Concernant la lumière stroboscopique :

Appuyer deux fois sur le bouton situé au bout du flash, puis allumer la seconde d’après.

REMARQUE

L’activation des fonctions « Luminosité réduite » et « Lumière stroboscopique » n’a lieu qu‘une seule fois pour le processus en cours et une extinction de l’appareil les désactive. La « luminosité maximale » est de nouveau automatiquement réglée au démarrage du processus suivant.

8 Nettoyage

ATTENTION

Nettoyer le dispositif uniquement avec un chiffon légèrement humide en faisant attention à ce qu‘aucune humi­

dité ne pénètre dans le boîtier du dispositif. Risque de détérioration par court­circuit ! N‘utiliser pas de produits de nettoyage agressifs (poudre récurrente, solvant, etc.).

REMARQUE

Les contacts de la pièce à main doivent systématiquement être nettoyés séparément après nettoyage du boîtier de la pièce à main. Si les surfaces de contact sont encrassées ou humectées de produit de nettoyage ou de désinfectant, cela peut nuire au processus de recharge. Nettoyer ou sécher les surfaces de contact avec un chiffon non pelucheux ou un tampon de ouate légèrement imbibé d‘un produit de nettoyage à base d‘alcool.

(20)

- 6 - FR

9 Mise au rebut

REMARQUE – IMPORTANT

La lampe ne doit pas être jetée avec les ordures ménagères.

Pour plus d’informations sur la mise au rebut des pièces de rechange, ou de la lampe, veuillez vous adresser directement au représentant Kulzer de votre pays.

Débarrassez­vous des batteries et des conducteurs de lumière hors d’usage conformément aux exigences légales de votre pays.

AVERTISSEMENT – Mise au rebut d’une batterie endommagée ou en fin de vie

Après avoir pris les mesures nécessaires pour éviter un court-circuit externe, procédez comme suit pour la mise au rebut d’une batterie endommagée ou en fin de vie :

Coller du ruban isolant en couvrant largement sur les 2 pôles de la batterie sur la partie supérieure et la partie inférieure et s‘assurer que l‘isolation ne peut pas se détacher lors du transport.

Les conditions et les précautions applicables à la mise au rebut de l’appareil sont assujetties aux dispositions légales en vigueur pour tous les autres dispositifs électroniques devenus inutilisables.

Elimination des équipements usagés selon la WEEE (Directive Européenne) ou

la législation relative aux équipements électriques et électroniques (Loi allemande ElektroG).

10 Caractéristiques techniques

Bloc d’alimentation

Tension d’entrée nominale 100 – 240 V AC, 0,3 A

Fréquence nominale 50 / 60 Hz

Tension de sortie nominale 5 V DC, 1,0 A Pièce à main

Alimentation électrique Pile ions-lithium rechargeable, 3,7 V, 700 mAh, 2,59 Wh

Puissance LED 3 W

Longueur d’onde Pic 405 nm

Mode d’exposition Lumière à forte intensité, Lumière à faible intensité, Lumière stroboscopique.

Temps de chargement de l’accu ~ 2,5 h Station de maintien

Dimensions (L x H x P) 69 x 215 x 135 mm 10.1 Conditions de transport et de stockage

Température –15°C à +45°C (5°F à 113°F)

Humidité relative de l’air Inférieure à 100 % de l’humidité relative 10.2 Conditions d’exploitation

Température 5°C à 45°C (41°F à 113°F)

Humidité relative de l’air 80 % de l’humidité relative jusqu’à 31°C (88°F) 50 % de l’humidité relative jusqu’à 45°C (113°F)

11 Service

Les commentaires et suggestions de nos clients sont les bienvenus.

La interlocuteurs dans les différents pays ainsi que d’autres informations sont disponibles en scannant ce code QR ou en consultant notre site internet www.kulzer.com

12 Historique du document

2015-11 Première édition.

2017-07 Version du document 11. Amendement nom des fabricants, nouvelle adresse et le logo du fabricant.

Révision paragraphe 1.3 et 11.

2020-05 Révision rédactionnelle de toutes les instructions, y compris le domaine d‘application et l‘utilisation.

Sujet à modifications. Mise à jour de l’information : 2020-06

(21)

Dateiname: 04ES_99001117_12_A2152_BA Signum HiLite pre 2_X4 SAP-Nr: Version

99001117 12 ActiVote:

A2152 Format: Falzmaß:

297 x 210 mm 148 x 210 mm Projektmanager:

Markus Weik AK-Version:

03 Datum Freigabe

05.06.2020 08.06.2020

A2152_99001117_12 GBA_04ES Signum HiLite pre 2

EURO / Pantone Druckverfahren: Digitaldruck C M Y K varnish DieCut var.Data

Layout Page: TEXT

- 1 - ES

DE GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

Índice

1 Ámbito de aplicación _______________________________________________________________ 2 1.1 Aspectos generales _______________________________________________________________ 2 1.2 Descripción y tipo de dispositivo ______________________________________________________ 2 1.3 Declaración de conformidad CE ______________________________________________________ 2 2 Indicaciones para un funcionamiento seguro _____________________________________________ 2 2.1 Explicación de los símbolos y textos correspondientes ______________________________________ 2 2.2 Daños durante el transporte _________________________________________________________ 2 2.3 Obligaciones del operario ___________________________________________________________ 2 2.4 Diario de la unidad _______________________________________________________________ 2 2.5 Advertencias de seguridad __________________________________________________________ 2 3 Uso previsto ______________________________________________________________________ 3 4 Artículos suministrados _____________________________________________________________ 3 5 Descripción del dispositivo ___________________________________________________________ 3 6 Configuración, instalación y puesta en marcha ___________________________________________ 4 7 Manejo __________________________________________________________________________ 4 7.1 Batería ________________________________________________________________________ 4 7.2 Carga _________________________________________________________________________ 5 7.3 Tambor del objetivo (Speed Focus) ____________________________________________________ 5 7.4 Encendido y apagado ______________________________________________________________ 5 8 Limpieza _________________________________________________________________________ 5 9 Eliminación _______________________________________________________________________ 6 10 Datos técnicos ____________________________________________________________________ 6 10.1 Condiciones de almacenamiento y transporte ____________________________________________ 6 10.2 Condiciones de funcionamiento ______________________________________________________ 6 11 Servicio técnico ___________________________________________________________________ 6 12 Historial del documento _____________________________________________________________ 6

(22)

- 2 - ES DE

GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU

1 Ámbito de aplicación

1.1 Aspectos generales

HiLite pre 2 es una marca registrada de Kulzer GmbH.

Autor: f42415

Estas instrucciones de funcionamiento hacen referencia al siguiente dispositivo:

Número de referencia Tipo Fecha

66059751 HiLite pre 2 – unidad para la gelificación/ pre-polimerización 2020-05 / 99001117/12 1.2 Descripción y tipo de dispositivo

Descripción del dispositivo Tipo de dispositivo Comienzo de la validez:

Unidad para la gelificación/pre-polimerización de materiales foto-

polimerizables en el laboratorio dental. HiLite pre 2 2020-05

1.3 Declaración de conformidad CE

Kulzer GmbH, Leipziger Straße 2, 63450 Hanau (Alemania), declara por el presente que el dispositivo descrito a continuación cumple por el diseño, la estructura y la versión comercializada los requisitos de salud y seguridad básicos pertinentes definidos en la norma UNE-EN 62471:2009-03 «Seguridad fotobiológica de lámparas y de los aparatos que utilizan lámparas» y de los Suplementos 1:2010-06 y 3:2017-06.

Esta declaración perderá su validez en caso de efectuarse cualquier modificación en la máquina sin autorización previa.

2 Indicaciones para un funcionamiento seguro

2.1 Explicación de los símbolos y textos correspondientes

Símbolos Texto Explicación

PRECAUCIÓN Secciones y capítulos relevantes para la seguridad.

NOTA Indicaciones acerca del manejo óptimo del aparato.

ADVERTENCIA DE

EXPLOSIÓN ADVERTENCIA de explosión: Siga la información y las advertencias de los capítulos y las secciones identificados con estos símbolos.

RAEE / ElektroG Eliminación de equipos antiguos según la directiva RAEE (directiva europea) o la Ley alemana sobre aparatos eléctricos y electrónicos (ElektroG).

2.2 Daños durante el transporte

Cuando reciba la unidad, compruebe la existencia de daños. Si tiene daños, notifíquelo al transportista en un plazo máximo de 24 horas desde el momento de la entrega.

En ningún caso, instale ni utilice la unidad o sus accesorios si están dañados.

2.3 Obligaciones del operario

Además de ajustarse a la normativa legal especificada por el fabricante, el operario deberá garantizar que las obligaci- ones legales se conozcan y se pongan en práctica en el lugar de trabajo; es decir, deberá formar al personal y ajustarse a la legislación en materia de seguridad y a cualquier otra normativa o ley en vigor.

Para trabajar con la máquina y en torno a ella, el operario deberá redactar una serie de instrucciones para sus emplea- dos. Estas instrucciones deberán ser fáciles de comprender y estar en el idioma de los empleados. Estas instrucciones deben basarse en el manual de uso y redactarse teniendo en cuenta el trabajo que se vaya a llevar a cabo.

2.4 Diario de la unidad

Es recomendable llevar un «diario de la unidad» y documentar todas las pruebas y tareas importantes (como repara- ciones o modificaciones) que se realicen en ella. Guarde este manual de funcionamiento en un lugar seguro para poder consultar las instrucciones de seguridad e información importante para el usuario, siempre que lo necesite.

2.5 Advertencias de seguridad

Estas advertencias relativas a la seguridad personal, del entorno de uso y del material de procesamiento dependen en gran medida de cómo actúen las personas que utilizan la máquina.

Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea atentamente el manual y siga las instrucciones de uso para evitar que se produzcan errores y daños, particularmente, daños para su salud.

(23)

- 3 - ES

DE GB FR ES IT PT NL SE DK NO FI GR RU Además de las instrucciones que se recogen en este manual, cumpla la legislación nacional, las normativas y las

directrices de su país al configurar y operar la máquina.

Solo deben utilizarse accesorios y piezas de repuesto originales permitidas.

El uso de piezas de repuesto diferentes conlleva riesgos desconocidos y debe evitarse a toda costa.

Kulzer GmbH no aceptará responsabilidad alguna por daños ocasionados en la unidad a consecuencia de una reparación no experta que no lleven a cabo técnicos de Kulzer o si no se han utilizado piezas de repuesto o accesorios originales al reemplazar estas piezas

3 Uso previsto

La unidad HiLite pre 2 se utiliza para la gelificación/pre-polimerización en el laboratorio dental de los siguientes materi- ales, aptos para una longitud de onda de 405 nm:

– fotopolimerización de composites – adhesión de fotopolímeros 3D especiales

– líquidos de color fotopolimerizables y barnices para prótesis Siga siempre las instrucciones de procesamiento de cada material.

PRECAUCIÓN

No utilice la unidad para las actividades detalladas a continuación:

– No utilice la unidad para la polimerización final de los materiales indicados anteriormente.

– No utilice la unidad para calentar ni preparar alimentos.

– No acondicione ni utilice la unidad cerca de gases, líquidos o materiales de fácil combustión.

– No utilice la unidad con pacientes.

4 Artículos suministrados

Verifique que todos los componentes suministrados se encuentren en perfecto estado al recibir el aparato. Si tiene alguna reclamación, póngase en contacto con el distribuidor.

Unidad de entrega:

1 x pieza de mano (con batería de iones de litio) con instrucciones de uso.

1 x unidad de fuente de alimentación con adaptadores de conexión internos, protección antidestellos, cubierta protectora de interruptor de encendido/apagado, pinza y base.

5 Descripción del dispositivo

1 Cubierta protectora de interruptor de encendido/apagado /  Superficie de contacto de carga 2 Pieza de mano

3 Pinza 4 Base

5 Tambor del objetivo (Speed Focus) 6 Protección antidestellos naranja 7 Unidad de fuente de alimentación

con puerto USB y adaptadores internacionales

8 Adaptador de carga magnético con indicador de nivel de carga y toma USB

2 3

4

6 5

8 1

7

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα

(app.oped.de تن ت�نإلا عقوم يف� ح ش�لا ويديف) ءادترلا ةقيرط VACOpedes Diabetic ي�بجتلا ءاذح ءادترا ةقيرط مقف )4 ةروص( فلاغلا يف� تايركلا عمجت ةلاح يف�. )3 ةروص(

Important safety notices ...25 Safety notes on the lithium-polymer rechargeable battery ...26 Introduction ...26 Contents of package ...27 Product overview ...28 Connecting

 Quando si cambia tipo di punto collocare sempre l'ago nella posizione più alta.Far scorrere sufficientemente la stoffa sotto il piedino premistoffa (30).Lasciare sporgere sul

• Vous avez obtenu un alignement optimal de votre antenne satellite lorsque le satfi nder émet le signal sonore le plus fort e le pointeur affi che la valeur la plus élevée.. • Les

o If the water level in the tank gets too low while steam ironing, the refill indicator light will illuminate. Steam

To brake when walking with the rollator, pull both brake handles upwards with your hands (photo 8).. Always brake slowly while applying equal pressure with

Dieses Gehäuse unterstützt die Installation einer M.2 PCIe NVMe (Key M und Key B+M) SSD mit Formfaktor 2230, 2242, 2260 oder 2280.. Das Gehäuse wird zudem mit einem