Gebrauchsanweisung
C-MAC
®Pocket Monitor
de
Copyright ©
Alle Produktabbildungen, Produktbeschreibungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL STORZ SE & Co. KG.
Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der KARL STORZ SE & Co. KG.
Alle Rechte vorbehalten.
10-2020
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Informationen ... 5
1.1 Gebrauchsanweisung lesen... 5
1.2 Gebrauchsanweisung der kombinierbaren Produkte lesen... 5
1.3 Geltungsbereich... 5
1.4 Erklärung zu Warnhinweisen... 5
2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ... 6
2.1 Zweckbestimmung ... 6
2.2 Indikationen... 6
2.3 Kontraindikationen ... 6
2.4 Vorgesehene Einsatzbedingungen ... 6
2.5 Patientengruppen ... 6
2.6 Anwenderzielgruppen ... 6
3 Sicherheit ... 7
3.1 Schwerwiegende Vorkommnisse... 7
3.2 Sachgerechte Handhabung ... 7
3.3 Unsteriles Produkt ... 7
3.4 Kontaminierte Produkte ... 7
3.5 Beschädigte Produkte ... 7
3.6 Ausfall von Produkten ... 8
3.7 Kombination mit anderen Komponenten ... 8
3.8 Änderungen am Produkt... 8
3.9 Umgebungsbedingungen einhalten ... 8
3.10 Explosionsgefahr ... 8
4 Produktbeschreibung... 10
4.1 Produktübersicht ... 10
4.2 Kombinationsmöglichkeiten... 10
4.3 Technische Daten ... 11
4.4 Symbolerläuterung... 12
4.4.1 Symbole auf der Verpackung ... 12
4.4.2 Symbole auf dem Produkt ... 13
4.5 Umgebungsbedingungen ... 13
5 Vorbereitung... 15
5.1 Produkt auspacken ... 15
5.2 Energieversorgung herstellen ... 15
5.2.1 Batterie aufladen... 15
5.2.2 Batterie einsetzen und entfernen... 18
5.2.3 Adapter des Netzteils wechseln ... 18
5.3 Produkt anschließen ... 20
5.4 Produkt mit Verbindungskabel anschließen ... 21
6 Anwendung ... 22
6.1 Produkt einschalten ... 22
6.2 Bildqualität prüfen... 22
6.3 Funktionen und Symbole auf der Benutzeroberfläche ... 22
6.4 Funktionen und Anzeigen der Multifunktionstaste BlueButton... 24
6.5 Energiemanagement ... 25
6.6 Einzelbildspeicherung ... 26
6.7 Videoaufnahme ... 26
6.8 Daten sichern ... 27
6.9 Produkt ausschalten ... 28
7 Demontage... 29
Inhaltsverzeichnis
7.1 Produkt demontieren ... 29
8 Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung und Entsorgung ... 30
8.1 Produkt instand setzen ... 30
8.2 Produkt entsorgen ... 30
9 Zubehör und Ersatzteile ... 31
9.1 Zubehör... 31
9.2 Ersatzteile... 31
10 Elektromagnetische Verträglichkeit ... 32
10.1 Allgemeine Hinweise zur Betriebsumgebung ... 32
10.2 Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen ... 32
10.3 Tabelle 2 – Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen... 34
10.4 Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen... 35
10.5 Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe ... 36
10.6 Tabelle 5 – Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF- Telekommunikationsgeräten und dem Produkt... 37
11 Störungen und Meldungen ... 38
11.1 Störungsbehebung ... 38
12 Niederlassungen ... 40
Allgemeine Informationen
1 Allgemeine Informationen
1.1 Gebrauchsanweisung lesen
Wenn die Gebrauchsanweisung nicht beachtet wird, können Patienten, Anwender und Dritte verletzt oder das Produkt beschädigt werden.
Die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen und alle enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise beachten.
Die Gebrauchsanweisung gut sichtbar beim Produkt aufbewahren.
1.2 Gebrauchsanweisung der kombinierbaren Produkte lesen
Wenn die Gebrauchsanweisungen der kombinierbaren Produkte nicht beachtet werden, können Patienten, Anwender und Dritte verletzt oder das Produkt beschädigt werden.
Die Gebrauchsanweisungen der kombinierbaren Produkte sorgfältig lesen und alle enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise beachten.
1.3 Geltungsbereich
Die Gebrauchsanweisung ist gültig für folgende Produkte:
Artikelnummer Produkt
8403XD C-MAC® Pocket Monitor
8403XDC C-MAC® Pocket Monitor Schutzhülle
1.4 Erklärung zu Warnhinweisen
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, müssen die Warn- und Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung beachtet werden. Die Warnhinweise beschreiben folgende
Gefahrenstufen.
WARNUNG WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht vermieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
ACHTUNG ACHTUNG
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht vermieden wird, können die Produkte beschädigt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2.1 Zweckbestimmung
C-MAC® Pocket Monitore dienen der Visualisierung der Anatomie sowie zur Speicherung von Videos und Bildern während eines endoskopischen Eingriffs. C-MAC® Pocket Monitore sind nicht invasiv und zur vorübergehenden Anwendung bei natürlich invasiven Eingriffen bestimmt.
2.2 Indikationen
Der Einsatz von Laryngoskopen und Videolaryngoskopen ist indiziert, wenn aus Sicht des behandelnden Arztes eine Inspektion der oberen Atemwege oder eine endotracheale Intubation indiziert ist.
2.3 Kontraindikationen
Der Einsatz der Laryngoskope und Videolaryngoskope ist dann kontraindiziert, wenn nach Einschätzung des behandelnden Arztes die Anwendung kontraindiziert ist oder aufgrund des Allgemeinzustands des Patienten die OP- bzw. Narkosefähigkeit nicht gegeben ist.
Laryngoskope und Videolaryngoskope dürfen nicht für Eingriffe in direktem Kontakt mit dem ZNS (Zentralen Nervensystem) und zentralen Herzkreislaufsystem verwendet werden.
2.4 Vorgesehene Einsatzbedingungen
Das Produkt kann ortsveränderlich in verschiedenen Einsatzfahrzeugen sowohl in luft- als auch bodengebundenen Rettungsfahrzeugen eingesetzt werden. Es wird nicht befestigt, jedoch gesichert gelagert.
2.5 Patientengruppen
Für dieses Produkt bestehen keine Einschränkungen hinsichtlich der Patientengruppen.
2.6 Anwenderzielgruppen
Das Medizinprodukt darf nur von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen.
Sicherheit
3 Sicherheit
3.1 Schwerwiegende Vorkommnisse
Ein „schwerwiegendes Vorkommnis“ umfasst laut Medizinprodukteverordnung (MDR) Vorkommnisse, die direkt oder indirekt eine der nachstehenden Folgen hatte, hätte haben können oder haben könnte (MDR, Art. 2, Nr. 65 [1]):
– Tod eines Patienten, Anwenders oder einer anderen Person
– Vorübergehende oder dauerhafte schwerwiegende Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten, Anwenders oder einer anderen Person – Eine schwerwiegende Gefahr für die öffentliche Gesundheit
Alle schwerwiegenden Vorkommnisse dem Hersteller und der zuständigen Behörde melden.
3.2 Sachgerechte Handhabung
Wenn das Produkt nicht sachgerecht gehandhabt wird, können Patienten, Anwender und Dritte verletzt werden.
Nur Personen mit dem Produkt arbeiten lassen, die über die notwendige medizinische Qualifikation verfügen und die mit der Anwendung des Produkts vertraut sind.
Vor dem Eingriff prüfen, ob das Produkt für den Eingriff geeignet ist.
Das Produkt vor und nach jeder Anwendung auf folgende Eigenschaften prüfen:
– Vollständigkeit – einwandfreier Zustand
– unbeabsichtigt raue Oberflächen – scharfe Ecken
– gratige Kanten
– korrekter Zusammenbau der Komponenten – Funktionsfähigkeit
Abgebrochene Komponenten nicht im Patienten zurücklassen.
Das Produkt nicht mechanisch überlasten.
Verbogene Produkte nicht in die Ausgangsposition zurückbiegen.
3.3 Unsteriles Produkt
Das Produkt wird nicht steril ausgeliefert. Durch die Verwendung unsteriler Produkte besteht Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und Dritte.
Das Produkt vor der ersten und jeder weiteren Anwendung gemäß der Aufbereitungsanweisung aufbereiten.
3.4 Kontaminierte Produkte
Durch kontaminierte Produkte besteht Infektionsgefahr für Anwender, Patienten und Dritte.
Länderspezifische Gesetze und Vorschriften befolgen.
Richtlinien der Berufsgenossenschaft und gleichwertiger Organisationen beachten.
3.5 Beschädigte Produkte
Beschädigte Produkte können Patienten, Anwender oder Dritte verletzen.
Sicherheit
Vor jeder Anwendung alle Komponenten des Produkts auf Schäden prüfen.
Beschädigte Produkte nicht verwenden.
3.6 Ausfall von Produkten
Das Produkt kann während der Anwendung ausfallen.
Bei jeder Anwendung ein Ersatzprodukt bereithalten oder eine alternative Operationstechnik einplanen.
3.7 Kombination mit anderen Komponenten
Die Kombination des Produkts mit nicht geeigneten Instrumenten und Geräten kann zu unkontrolliertem Verhalten führen und Patienten, Anwender und Dritte verletzen.
Das Produkt nur mit Instrumenten und Geräten kombinieren, die für die gemeinsame Anwendung zugelassen sind.
Nur zugelassenes Zubehör verwenden.
3.8 Änderungen am Produkt
Änderungen am Produkt vermindern die Produktsicherheit und der Anwender kann infolgedessen durch einen Stromschlag verletzt werden.
Das Produkt nicht verändern.
3.9 Umgebungsbedingungen einhalten
Wenn das Produkt unter ungeeigneten Bedingungen gelagert, transportiert, betrieben oder aufbereitet wird, können Patienten, Anwender oder Dritte verletzt werden oder das Produkt kann beschädigt werden.
In Gebrauchs- und Aufbereitungsanweisung aufgeführte Umgebungsbedingungen einhalten.
3.10 Explosionsgefahr
Das Produkt kann Funken erzeugen, die brennbare oder zündfähige Gase und Flüssigkeiten entzünden oder explodieren lassen. Dadurch können Patienten, Anwender oder Dritte verletzt werden.
Das Produkt nicht in sauerstoffangereicherter Umgebung betreiben.
Das Produkt nicht in explosionsgefährdeten Bereichen betreiben.
Das Produkt nicht in Umgebungen mit entzündlichen Gasen betreiben, wie z. B.
Inhalationsanästhetika und deren Mischungen. Gefahrenzone beachten:
Den Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche einstecken oder ausstecken.
Sicherheit
Brennbare und zündfähige Flüssigkeiten vor Anwendung verdunsten lassen oder absaugen.
Die Anwendung erst beginnen, wenn keine brennbaren oder zündfähigen Gase und Flüssigkeiten mehr vorhanden sind.
Produktbeschreibung
4 Produktbeschreibung
4.1 Produktübersicht
2
3
4
5 6 1
1 C-MAC® Pocket Monitor (PM) mit OTI- Display (OTI = Open to Intubate)
4 C-MAC® Pocket Monitor Schutzhülle
2 Batteriefach 5 C-MAC® Videolaryngoskop
3 Videoanschlussstecker für C-MAC® Videoeinheit
6 Multifunktionstaste BlueButton
4.2 Kombinationsmöglichkeiten
Videoeinheiten anderer Hersteller können nicht angeschlossen werden.
Artikel Bestell-Nr.
C-MAC® Videolaryngoskop MAC #3 8403AX C-MAC® Videolaryngoskop MAC #3 8403AXC C-MAC® Videolaryngoskop MAC #4 8403BX C-MAC® Videolaryngoskop MAC #4 8403BXC C-MAC® Videolaryngoskop MIL #0 8403DXC
Produktbeschreibung
Artikel Bestell-Nr.
C-MAC® Videolaryngoskop MIL #1 8403GXC C-MAC® Videolaryngoskop D-BLADE 8403HX C-MAC® Videolaryngoskop D-BLADE, Ped. 8403HXP C-MAC® Videolaryngoskop MAC #2 8403KXC C-MAC® Videolaryngoskop MIL #2 8403MXC C-MAC® Videolaryngoskop MIL #3 8403NXC
C-MAC® S Imager 8402XS
C-MAC® S Imager 8403XSI
C-MAC® S Pädiatrie Imager 8403XSP
C-MAC® S Videolaryngoskop MAC #4 051114-10 C-MAC® S Videolaryngoskop MAC #3 051113-10 C-MAC® S Videolaryngoskop D-BLADE 051116-10 C-MAC® S Videolaryngoskop MILLER #1 051111-10 C-MAC® S Videolaryngoskop MILLER #0 051110-10 C-MAC® Videolaryngoskop MAC #3 8404AX C-MAC® Videolaryngoskop MAC #3 8404AXC C-MAC® Videolaryngoskop MAC #4 8404BX C-MAC® Videolaryngoskop MAC #4 8404BXC C-MAC® Videolaryngoskop MIL #0 8404DXC C-MAC® Videolaryngoskop MAC #0 8404EXC C-MAC® Videolaryngoskop MIL #1 8404GXC C-MAC® Videolaryngoskop D-BLADE 8404HX C-MAC® Videolaryngoskop D-BLADE, Ped. 8404HXP C-MAC® Videolaryngoskop MAC #2 8404KXC C-MAC® Videolaryngoskop MIL #2 8404MXC
C-MAC® VS 10331BX
4.3 Technische Daten
C-MAC® Pocket Monitor 8403XD
Abmessungen (B x H x T): 120 mm x 100 mm x 50 mm
Gewicht (ohne Batterie): 225 g
Gewicht (mit Batterie): 260 g
IP-Schutzart: IPX8 (geschützt gegen dauerndes Untertauchen) Wiederaufladbare Batterie: Lithium-Ionen, 3,7 V 1150 mAh
Display-Auflösung: 640 x 480
Datenspeicher: 2,0 GB
Produktbeschreibung
C-MAC® Pocket Monitor 8403XD Speicherkapazität
Foto: 80.000
Video: 44 Minuten
Dateiformat
Foto: JPEG
Video: AVI
Ladegerät 8403XDL
Versorgungsspannung: 100−240 V ~, 50−60 Hz
Leistungsaufnahme: max. 8 W
Netzanschluss: Netzanschlussadapter für EU/UK/USA/AUS/CN
Kabellänge: 1,5 m
Abmessungen
Steckernetzteil (B x H x T): ca. 60 mm × 70 mm × 35 mm (ohne Netzan- schlussadapter)
Ladestation (B x H x T): ca. 103 mm × 75 mm × 25 mm Gewicht
Steckernetzteil: ca. 135 g
Ladestation: ca. 120 g
USB-Datenkabel 8403XDD
Abmessungen (Länge): 2 m
Gewicht: 120 g
USB-Anschluss: 2.0
Verbindungskabel 8403XDP
Abmessungen (Länge): 50 m
Gewicht: 86 g
4.4 Symbolerläuterung
4.4.1 Symbole auf der Verpackung
Symbol Bedeutung
Gebrauchsanweisung beachten
Nach US-amerikanischem Bundesrecht (21 CFR 801.109) darf dieses Produkt nur an oder auf Verschreibung durch einen Arzt („licensed physi- cian“) verkauft werden
Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben
Hersteller
nicht MR sicher
Einmalige Produktkennung (Unique Device Identifier) CE-Konformitätskennzeichnung
Mit dieser Kennzeichnung erklärt der Hersteller die Einhaltung der für die Produkte gültige Normen und Richtlinien.
Am Gerät dürfen keine Modifikationen vorgenommen werden Artikelnummer
Anzahl der Produkte in der Produktverpackung
4.4.2 Symbole auf dem Produkt
Symbol Bedeutung
Gebrauchsanweisung befolgen
Seriennummer
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
4.5 Umgebungsbedingungen
C-MAC® Pocket Monitor 8403XD Lager-/Transportbedingungen
Temperatur -10 °C ... 60 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 10 – 90 %
Luftdruck 700 – 1.080 hPa
Durchschnittlicher Lebenszyklus 2 Jahre
Produktbeschreibung
Anwendungsbedingungen
Temperatur 0 °C ... 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 – 70 %
Luftdruck 700 – 1.080 hPa
Ladegerät 8403XDL / USB-Datenkabel 8403XDD / Verbindungskabel 8403XDP Lager-/Transportbedingungen
Temperatur -10 °C ... 60 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 5 – 95 %
Anwendungsbedingungen (transienter Bereich)
Temperatur 0 °C ... 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 5 – 95 %
Vorbereitung
5 Vorbereitung
5.1 Produkt auspacken
1. Produkt und Zubehör vorsichtig der Verpackung entnehmen.
2. Lieferung auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen prüfen.
3. Bei festgestellten Schäden, versteckten Mängeln und Minderlieferungen Art und Umfang dokumentieren und umgehend Kontakt zum Hersteller oder Lieferanten aufnehmen.
4. Verpackungsmaterial für weitere Transporte aufbewahren.
5.2 Energieversorgung herstellen
Der C-MAC® Pocket Monitor wird über eine wiederaufladbare Li-Ionen-Batterie betrieben.
1. Vor jeder Anwendung sicherstellen, dass die Energieversorgung des Pocket Monitors für den geplanten Eingriff sichergestellt ist.
2. Anhand des Ladezustandssymbols den Ladezustand der Batterie überprüfen und die Batterie bei Bedarf laden. Die Batterie muss spätestens bei Anzeige des roten Ladezustandssymbols aufgeladen werden.
Ladezeit und Einsatzzeit der Batterie
Einsatzzeit ca. 1,5 Stunden
Ladezeit ca. 2 Stunden
5.2.1 Batterie aufladen
Ausschließlich die Ladestation 8403XDL in Verbindung mit dem Netzteil ET27-30-0005770 verwenden. Die Verwendung anderer Ladegeräte oder Netzteile kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung des Produkts führen.
ACHTUNG
Beschädigung des Produkts!
Sicherstellen, dass die Ladestation betriebsbereit ist und sich keine Fremdkörper und keine Flüssigkeit in der Ladestation befinden.
Vorbereitung
ACHTUNG
Beschädigung des Netzkabels!
Zum Entfernen des Netzkabels aus der Steckdose nur am Steckergehäuse ziehen.
Nicht am Kabel ziehen!
Statusanzeige der Ladestation
Symbol Statusanzeige (LED) Bedeutung
Grün (keine Batterie eingelegt) Netzteil ist angeschlossen Grün (Batterie eingelegt) Batterie ist komplett geladen
Orange Wiederaufladung läuft
Rot Eine Störung liegt vor (z. B. Überspannung,
thermischer Schutz) Ladestation anschließen
1. Die Ladestation mit dem Netzteil verbinden.
2. Das Netzteil mit einer Netzsteckdose verbinden.
ð Die Statusanzeige der Ladestation leuchtet grün: Die Ladestation ist betriebsbereit.
ð Die Statusanzeige der Ladestation leuchtet rot: Eine Störung liegt vor. Der Ladevorgang kann nicht ausgeführt werden.
Vorbereitung
3. Den Kundendienst benachrichtigen.
Batterie in die Ladestation einlegen
Die Batterie mit dem C-MAC® PM-Logo nach oben in die Ladestation einschieben. Der Pfeil auf der Batterie muss in die gleiche Richtung zeigen wie der Pfeil auf der Ladestation.
ð Die Batterie wird geladen.
ð Die Statusanzeige leuchtet orange.
Wenn die Batterie voll geladen ist, leuchtet die Statusanzeige grün.
Ein kompletter Ladevorgang dauert ca. 2 Stunden. Bereits nach 1 Stunde ist ca. 80 % des Ladevorgangs erfolgt.
Batterie aus der Ladestation entnehmen
Die Batterie leicht anheben und schräg nach hinten aus der Ladestation ziehen.
Vorbereitung
5.2.2 Batterie einsetzen und entfernen
Batterie einsetzen
1. Die Batterie in das Batteriefach des C-MAC® Pocket Monitor einführen. Der Pfeil an der Batterie muss in die gleiche Richtung zeigen wie der Pfeil am C-MAC® Pocket Monitor.
2. Die Batterie mit beiden Daumen in den Rastmechanismus schieben.
Batterie entfernen
3. Die Batterie mit beiden Daumen an den Seiten des Rastmechanismus nach unten drücken und gleichzeitig zu sich ziehen.
4. Die Batterie entnehmen.
5.2.3 Adapter des Netzteils wechseln
Vorbereitung
1. Zum Wechseln des Adapters die beiden Schenkel des U-förmigen Haltebügels zusammendrücken.
2. Den Adapter nach vorne abziehen.
Neuen Adapter in die Führung einlegen und in Richtung Kabel schieben, bis der Adapter mit deutlich hörbarem Klicken einrastet.
Vorbereitung
Länderspezifische Konfiguration
Adapter China Adapter USA/Japan Adapter UK
Adapter Australien Adapter Europa
5.3 Produkt anschließen
Der C-MAC® Pocket Monitor kann in aufgeklapptem oder in zugeklapptem Zustand an eine C-MAC® Videoeinheit angeschlossen werden.
Den Videoanschlussstecker des Produkts vollständig in die Buchse der
C-MAC® Videoeinheit einschieben. Die Orientierungspins von Stecker und Buchse müssen genau übereinander liegen.
Vorbereitung
ð Bei aufgeklapptem Monitor: Das Produkt ist betriebsbereit.
ð Die Multifunktionstaste BlueButton der Videoeinheit leuchtet blau, sobald die Bild- und Videoaufnahmefunktion bereit ist.
Die LED der Videoeinheit leuchtet auch bei defektem C-MAC® Pocket Monitor, sofern die Batterie noch Energie liefert, siehe Störungsbehebung [S. 38].
5.4 Produkt mit Verbindungskabel anschließen
Der C-MAC® Pocket Monitor kann auch mit Hilfe eines Verbindungskabels an eine C-MAC® Videoeinheit angeschlossen werden.
1. Den Stecker des Verbindungskabels vollständig in die Buchse der C-MAC® Videoeinheit einstecken. Die Orientierungspins von Stecker und Buchse müssen genau übereinander liegen.
2. Den Videoanschlussstecker des Produkts vollständig in die Buchse des Verbindungskabels einstecken.
ð Bei aufgeklapptem Monitor: Das Produkt ist betriebsbereit.
ð Die Multifunktionstaste BlueButton der Videoeinheit leuchtet blau, sobald die Bild- und Videoaufnahmefunktion bereit ist.
Die LED der Videoeinheit leuchtet auch bei defektem C-MAC® Pocket Monitor, sofern die Batterie noch Energie liefert, siehe Störungsbehebung [S. 38].
Anwendung
6 Anwendung
6.1 Produkt einschalten
1. Das Display nach oben klappen.
2. Das Display nach links drehen.
ð Das Produkt ist betriebsbereit.
Bei aufgeklapptem Monitor ist das Produkt sofort betriebsbereit.
6.2 Bildqualität prüfen
1. Das Display so eindrehen, dass das Bild optimal erkennbar ist und die Anzeigequalität nicht durch Lichtverhältnisse beeinträchtigt wird.
2. Vor jedem Gebrauch die Bildqualität prüfen.
Wenn die Einstellungen des Betrachtungsmodus geändert werden, können sich die Anzeige des Bildes und die Bildlage ändern.
3. Vor jedem Gebrauch prüfen, ob ein Livebild oder ein gespeichertes Bild angezeigt wird.
4. Vor jedem Gebrauch prüfen, ob die korrekte Bildlage gewählt wurde.
Ein Weißabgleich ist nicht notwendig. Das Scharfstellen des Bildes erfolgt automatisch.
6.3 Funktionen und Symbole auf der Benutzeroberfläche
Ladezustandsanzeige
Die Ladezustandsanzeige wird nach dem Einschalten für 10 Sekunden auf dem Display angezeigt.
Symbol Bedeutung
100 % 66 %
Anwendung
Blauer Informationsbalken
Der blaue Informationsbalken wird ca. 5 Sekunden nach dem Einschalten am oberen Rand des Displays für einige Sekunden angezeigt.
Anzeige Bedeutung
Links Verbleibende Speicherkapazität in Minuten Mitte Aktueller Softwarestand
Rechts Nummer des Verzeichnisses, in dem die gespeicherten Daten abgelegt werden
Grüner Informationsbalken
Der grüne Informationsbalken wird nach dem Auslösen der Aufnahmefunktion am oberen Rand des Displays für einige Sekunden angezeigt.
Anwendung
Anzeige Bedeutung
Links Verbleibende Speicherkapazität in Minuten
Mitte (ohne Funktion)
Rechts Nummer des Verzeichnisses, in dem die gespeicherten Daten abgelegt werden
Fällt die verbleibende Speicherkapazität unter 10 Minuten, wird der Informationsbalken in Orangerot eingeblendet.
Anzeige der Timerfunktion C-MAC© Power Save
Das Display schaltet sich nach 10 Minuten automatisch ab. Warnsymbole zeigen das bevorstehende Abschalten an.
Symbol Bedeutung
Symbol blinkt: Display wird in 2 Minuten automatisch abgeschaltet
Symbol blinkt: Display wird in 1 Minute automatisch abgeschaltet
6.4 Funktionen und Anzeigen der Multifunktionstaste BlueButton
Die Multifunktionstaste BlueButton an der Videoeinheit aktiviert die Einzelbildspeicherung sowie die Videoaufnahme. Die Dokumentation der ausgelösten Funktion wird am
C-MAC® Pocket Monitor durchgeführt.
Die Farbe der Multifunktionstaste zeigt den aktuellen Status oder die gewählte Funktion an.
Anwendung
LED Bedeutung
Blau, leuchtet dauerhaft Die Aufnahmefunktion für Bilder und Videos ist freigeschal- tet.
Grün, blinkt Die Videoaufnahme ist aktiv.
Grün, leuchtet kurzzeitig auf Die Einzelbildspeicherung ist aktiv.
6.5 Energiemanagement
C-MAC® Power Save
Das Produkt verfügt über eine Abschaltfunktion mit Timer, um Energie zu sparen. Nach 10 Minuten schaltet sich das Display automatisch ab.
Vor dem Abschaltvorgang blinkt ein gelbes bzw. rotes Warnsymbol in der oberen linken Ecke des Displays, siehe Funktionen und Symbole auf der Benutzeroberfläche [S. 22].
Während einer Videoaufnahme ist der Timer deaktiviert.
Timer für den automatischen Abschaltvorgang zurücksetzen
Der Timer für den automatischen Abschaltvorgang kann auf verschiedene Arten zurückgesetzt und neu gestartet werden:
Die Multifunktionstaste BlueButton des angeschlossenen Gerätes drücken.
ð Ein Einzelbild wird gespeichert.
oder
Den C-MAC® Pocket Monitor schließen und erneut aufklappen.
oder
Das angeschlossene Gerät vom C-MAC® Pocket Monitor trennen und erneut verbinden.
Anwendung
6.6 Einzelbildspeicherung
Einzelbild speichern
Die Multifunktionstaste BlueButton einmal kurz drücken.
ð Die Einzelbildspeicherung wird aktiviert.
ð Die Multifunktionstaste leuchtet kurzzeitig grün auf und wechselt danach wieder auf blau.
ð Der aktuelle Bildschirminhalt wird auf der integrierten Speicherkarte des Produkts gespeichert.
6.7 Videoaufnahme
Videoaufnahme starten
Die Multifunktionstaste BlueButton für ca. 2 Sekunden drücken.
ð Die Videoaufnahme wird gestartet.
ð Die Multifunktionstaste blinkt grün.
ð Der grüne Informationsbalken wird am oberen Rand des Displays für einige Sekunden angezeigt.
ð Im Live-Bild erscheint oben links das Video-Aufnahmesymbol.
Videoaufnahme stoppen
Die Multifunktionstaste kurz drücken.
ð Die Videoaufnahme wird gestoppt.
ð Die Multifunktionstaste leuchtet blau.
ð Die Videoaufnahme wird auf der integrierten Speicherkarte des Produkts gespeichert.
Die Wiedergabe der Videoaufnahme am PC ist nur möglich, wenn auf dem PC ein MPEG 4- Codec installiert ist.
Anwendung
6.8 Daten sichern
Mit dem USB-Datenkabel 8403XDD kann der C-MAC® Pocket Monitor an einen Computer angeschlossen werden. Der C-MAC® Pocket Monitor wird vom Computer wie ein Memory Stick erkannt. Daten vom C-MAC® Pocket Monitor können so auf dem Computer gespeichert werden.
Produkt an den Computer anschließen
1. Die Batterie aus dem Batteriefach entfernen, siehe Batterie einsetzen und entfernen [S. 18].
2. Die Buchse des Datenkabels an den Videoanschlussstecker des Produkts anschließen.
Die Orientierungspins von Stecker und Buchse müssen genau übereinander liegen.
3. Den USB-Stecker des Datenkabels mit dem Computer verbinden.
Anwendung
ð Das Produkt wird durch den Computer mit Strom versorgt.
ð Nach ca. 7 Sekunden erkennt der Computer das Produkt.
ð Die Meldung „Überprüfen und Reparieren“ wird auf dem Computer angezeigt.
4. Den Vorgang am Computer starten.
ð Das Produkt ist mit dem Computer verbunden.
5. Daten vom Produkt auf den Computer übertragen.
Produkt vom Computer entfernen
6. Das Kommando „Auswerfen“ am Computer anklicken.
ð Die Meldung „Hardware kann sicher entfernt werden“ wird auf dem Computer angezeigt.
7. Den USB-Stecker des Datenkabels vom Computer abziehen.
8. Die Buchse des Datenkabels vom Videoanschlussstecker des Produkts abziehen.
6.9 Produkt ausschalten
1. Das Display nach rechts drehen.
2. Das Display nach unten klappen.
ð Das Produkt ist ausgeschaltet.
Das Produkt schaltet sich automatisch aus:
– nach 10 Minuten
– beim Entfernen der Videoeinheit
Im Fehlerfall kann das Display nur ausgeschaltet werden, indem die wiederaufladbare Batterie entfernt wird.
Demontage
7 Demontage
7.1 Produkt demontieren
Das Produkt kann während des Betriebs abgezogen und mit einer anderen Videoeinheit verbunden werden.
Das Produkt von der Videoeinheit abziehen.
Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung und Entsorgung
8 Wartung, Instandsetzung, Instandhaltung und Entsorgung
8.1 Produkt instand setzen
Instandsetzungsmaßnahmen dürfen ausschließlich durch KARL STORZ oder ein durch KARL STORZ autorisiertes Unternehmen durchgeführt werden. Ausgenommen sind Eingriffe, die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
An die zuständige KARL STORZ Niederlassung oder den zuständigen Fachhändler wenden (siehe Niederlassungsliste).
Kontaminierte Produkte dürfen nicht versendet werden. Um Kontaktinfektionen und aerogene Infektionen zu vermeiden, müssen die Produkte vorher dekontaminiert werden. KARL STORZ behält sich vor, kontaminierte Produkte zurückzuschicken.
8.2 Produkt entsorgen
Das Produkt erfüllt die Forderungen der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ SE & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts verantwortlich.
1. Das Produkt gemäß länderspezifischen Gesetzen und Vorschriften an einem geeigneten Entsorgungspunkt zum Aufbereiten von Elektro- und Elektronikgeräten entsorgen.
2. Die zuständige Sammelstelle ist bei KARL STORZ SE & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder einem Fachhändler zu erfragen.
Zubehör und Ersatzteile
9 Zubehör und Ersatzteile
9.1 Zubehör
Artikel Bestell-Nr.
Ladestation für C-MAC® PM 8403XDL
Wiederaufladbare Batterie 8403XDA
C-MAC® Pocket Monitor Verbindungskabel 8403XDP
USB-Datenkabel 8403XDD
Schutzkappe für die C-MAC® System- Schnittstelle
8403YZ
C-MAC® PM Schutzhülle 8403XDC
9.2 Ersatzteile
Artikel Bestell-Nr.
Netzteil, zu C-MAC® PM 8403XD ET27-30-0005770
Verbindungskabel 8403XDP
Elektromagnetische Verträglichkeit
10 Elektromagnetische Verträglichkeit
10.1 Allgemeine Hinweise zur Betriebsumgebung
Das Produkt ist für den Einsatz in professionellen Einrichtungen des Gesundheitswesens geeignet. Professionelle Einrichtungen des Gesundheitswesens umfassen Arztpraxen, Zahnarztpraxen, Einrichtungen für begrenzte Pflege, freistehende chirurgische Zentren, freistehende Geburtshäuser, mehrere Behandlungseinrichtungen, Krankenhäuser
(Notaufnahmen, Patientenzimmer, Intensivstationen, Operationsräume, außerhalb des HF- geschirmten Raumes eines ME-Systems für die Magnetresonanztomographie).
WARNUNG: Die Verwendung dieses Geräts neben oder zusammen mit anderen Geräten sollte vermieden werden, da dies zu unsachgemäßem Betrieb führen kann. Wenn eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten diese und die anderen Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktionieren.
WARNUNG: Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie
Antennenkabel und externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an jedem Teil des Geräts verwendet werden, einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel. Andernfalls kann es zu Leistungseinbußen kommen.
Die Emissionseigenschaften dieses Produkts machen es für den Einsatz in Industriebereichen sowie in Krankenhäusern (CISPR 11 Klasse A) und anderen professionellen Einrichtungen des Gesundheitswesens geeignet. Wenn es in einer Wohnumgebung (für die normalerweise CISPR 11 Klasse B erforderlich ist) verwendet wird, bietet dieses Produkt möglicherweise keinen ausreichenden Schutz für den Funkübertragungsbetrieb. Möglicherweise muss der Anwender Maßnahmen ergreifen, wie z. B. einen anderen Standort oder eine Neuausrichtung des Produkts.
Die Emissionseigenschaften dieses Produkts machen es geeignet für den Einsatz in professionellen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie im Wohnbereich (CISPR 11 Klasse B). Dieses Produkt bietet ausreichenden Schutz für den Funkübertragungsbetrieb.
Im seltenen Fall einer Störung des Funkübertragungsbetriebs kann es erforderlich sein, dass der Anwender Schutzmaßnahmen ergreifen muss, wie z. B. einen anderen Standort oder eine Neuausrichtung des Produkts.
Das Produkt wurde nach IEC 60601-2-2 Anhang BB auf Kompatibilität mit Hochfrequenzchirurgiegeräten geprüft.
10.2 Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Produkt ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Produkts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Störfestigkeits- prüfungen
EN/IEC 60601 Prüfpe- gel
Übereinstimmungs- pegel
Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien Entladung stati-
scher Elektrizität (ESD) nach IEC 61000-4-2
± 8 kV Kontaktentla- dung
± 15 kV Luftentladung
± 8 kV Kontaktentla- dung
± 15 kV Luftentladung
Fußböden sollten aus Holz oder Beton beste- hen oder mit Keramik- fliesen versehen sein.
Wenn der Fußboden mit synthetischem Ma- terial versehen ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30 % be- tragen.
Schnelle transien- te elektrische Störgrößen / Bursts nach IEC 61000-4-4
± 2 kV für Netzleitun- gen
± 1 kV Eingangs- und Ausgangsleitungen 100 kHz Wiederholung
± 2 kV für Netzleitun- gen
± 1 kV Eingangs- und Ausgangsleitungen 100 kHz Wiederholung
Die Qualität der Versor- gungsspannung sollte der einer typischen Ge- schäfts- oder Kranken- hausumgebung ent- sprechen.
Stoßspannungen (Surges) nach IEC 61000-4-5
± 1 kV Spannung Au- ßenleiter – Außenleiter
± 2 kV Spannung Au- ßenleiter – Erde
± 1 kV Spannung Au- ßenleiter – Außenleiter
± 2 kV Spannung Au- ßenleiter – Erde
Die Qualität der Versor- gungsspannung sollte der einer typischen Ge- schäfts- oder Kranken- hausumgebung ent- sprechen.
Spannungsein- brüche, Kurzzeit- unterbrechungen und Schwankun- gen der Versor- gungsspannung nach IEC 61000-4-11
Spannungseinbruch:
Einbruch auf 0 % für 1 Periode bei 0° Phasen- winkel
Einbruch auf 70 % für 25/30 Perioden bei 0°
Phasenwinkel Abfall auf 0 % für 1/2 Periode bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° und 315° Pha- senwinkeln
Spannungsunterbre- chung:
100 % für 250/300 Pe- rioden
Spannungseinbruch:
Einbruch auf 0 % für 1 Periode bei 0° Phasen- winkel
Einbruch auf 70 % für 25/30 Perioden bei 0°
Phasenwinkel Abfall auf 0 % für 1/2 Periode bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° und 315° Pha- senwinkeln
Spannungsunterbre- chung:
100 % für 250/300 Pe- rioden
Die Qualität der Versor- gungsspannung sollte der einer typischen Ge- schäfts- oder Kranken- hausumgebung ent- sprechen. Sofern der Anwender des Produkts eine Nutzung auch bei Unterbrechungen der Energieversorgung wünscht, sollte das Produkt mit einer unter- brechungsfreien Strom- versorgung oder Batte- rie betrieben werden.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Störfestigkeits- prüfungen
EN/IEC 60601 Prüfpe- gel
Übereinstimmungs- pegel
Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien Magnetfeld bei
der Versorgungs- frequenz (50 / 60 Hz) nach IEC 61000-4-8
30 A/m bei 50 Hz / 60 Hz
30 A/m bei 50 Hz / 60 Hz
Bei Störungen der Bild- qualität ist es gegebe- nenfalls notwendig, das Produkt weiter entfernt von Quellen elektroma- gnetischer Felder auf- zustellen oder eine ent- sprechende Abschir- mung zu installieren.
Vor der Aufstellung des Produkts sollte über- prüft werden, dass das elektromagnetische Feld ausreichend gering ist.
Störfestigkeits- prüfung nach IEC 61000-4-3 für hochfrequente, elektromagneti- sche Felder
3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz
* siehe Tabelle 2 für drahtlose HF-Nähe- rungsfeld Prüfpegel
3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz
Störfestigkeit ge- gen leitungsge- führte Störungen, induziert durch hochfrequente Felder nach IEC 61000-4-6
3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz
1 kHz 80% AM-Modu- lation
6 Veff im ISM Band
3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz
1 kHz 80% AM-Modu- lation
6 Veff im ISM Band
10.3 Tabelle 2 – Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Prüffrequenz MHz
Frequenz- band MHz
Funkdienst Modulation Störfestig- keitsprüf- pegel V/m
Überein- stimmungs- pegel V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulati-
on 18 Hz
27 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinus- welle
28 28
710 704 – 787 LTE Band 13
und 17
Pulsmodulati- on
217 Hz
9 9
745 780
810 800 – 960 GSM 800/900,
TETRA 800, iDEN 820,
Pulsmodulati- on
18 Hz
28 28
870
Elektromagnetische Verträglichkeit
Prüffrequenz MHz
Frequenz- band MHz
Funkdienst Modulation Störfestig- keitsprüf- pegel V/m
Überein- stimmungs- pegel V/m 1720 1700 – 1990 GSM 1800,
CDMA 1900, GSM 1900, DECT, LTE Band 1, 3, 4, 25,
UMTS
Pulsmodulati- on
217 Hz
28 28
1845 1970
2450 2400 – 2570 Bluetooth, WLAN 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7
Pulsmodulati- on
217 Hz
28 28
5240 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n
Pulsmodulati- on
217 Hz
9 9
5500 5785
10.4 Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Produkt ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Produkts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfun- gen
EN/IEC 60601 Prüf- pegel
Übereinstim- mungspegel
Elektromagnetische Um- gebung – Leitlinien Geleitete HF-Störgrö-
ßen nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis 80 MHz
3 Veff Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in kei- nem geringeren Abstand zum Produkt einschließlich Leitungen verwendet wer- den als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzab- stände:
d = 1,2 √P
mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] ge- mäß den Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutz- abstand in Metern [m].
Gestrahlte HF-Störgrö- ßen nach IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 V/m
Elektromagnetische Verträglichkeit
Störfestigkeitsprüfun- gen
EN/IEC 60601 Prüf- pegel
Übereinstim- mungspegel
Elektromagnetische Um- gebung – Leitlinien Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort a ge- ringer als der Übereinstim- mungspegel b sein.
d = 1,2 √P
80 MHz bis 800 MHz d = 2,3 √P
800 MHz bis 2,5 GHz In der Umgebung von Ge- räten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich:
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elek- tromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegen- ständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefo- nen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fern- sehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Produkt eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Produkt beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhn- liche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein anderer Standort des Produkts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
10.5 Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Das Produkt ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Produkts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Störaussendungsmessungen Übereinstim- mung
Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
HF-Aussendungen nach CISPR 11
Gruppe 1 Das Produkt verwendet HF-Energie ausschließlich für die interne Funktion.
Daher ist die HF-Aussendung sehr ge- ring und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte ge- stört werden.
HF-Aussendungen nach CISPR 11
Klasse B Das Produkt ist für den Gebrauch in al- len Einrichtungen einschließlich denen im Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Ver- sorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohn- zwecken benutzt werden.
Aussendung von Oberschwin- gungen nach IEC 61000-3-2
Klasse A Spannungsschwankungen/Fli-
cker Emissionen nach IEC 61000-3-3
stimmt überein
10.6 Tabelle 5 – Empfohlene Schutzabstände zwischen
tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem Produkt
Das Produkt ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender des Produkts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen
tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Produkt – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Nennleistung des Senders [W]
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz 150 kHz bis 80 MHz
d = 1,2 √P
80 MHz bis 800 MHz d = 1,2 √P
800 MHz bis 2,5 GHz d = 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung der Gleichung ermittelt wer- den, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbe- reichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elek- tromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegen- ständen und Menschen beeinflusst.
Störungen und Meldungen
11 Störungen und Meldungen
11.1 Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursachen Maßnahmen
Kein Bild, LED am Videoen- doskop ist aus.
Batterie ist leer. Geladene Batterie
einsetzen.
Gerät ist nicht eingeschaltet. C-MAC® Pocket Monitor zuklappen und wieder aufklappen.
Kamera abnehmen und wieder anstecken.
Kein Bild, LED am Videoen- doskop ist an.
TFT-Bildschirm defekt. C-MAC® Pocket Monitor zur Reparatur an KARL STORZ senden.
Kein Bild, TFT-Bildschirm dunkel.
CMOS-Videoendoskop nicht ganz eingesetzt.
CMOS-Videoendoskop bis zum Anschlag einschieben.
Wiederaufladbare Batterie in der Ladestation 8403XDL aufladen.
CMOS-Videoendoskop de- fekt.
CMOS-Videoendoskop bzw. C-MAC® Pocket Monitor zur Reparatur an KARL STORZ senden.
TFT-Bildschirm defekt.
Wiederaufladbare Batterie ist leer oder defekt.
C-MAC® Pocket Monitor lässt sich nicht ausschalten.
Interne Firmware blockiert. Wiederaufladbare Batterie entfernen.
C-MAC® Pocket Monitor de- fekt.
Im Wiederholungsfall C-MAC® Pocket Monitor zur Reparatur an KARL STORZ senden.
Trübes Bild, Streifen, Schlie- ren und ähnliches.
Optik des Videoendoskops verschmutzt.
Optik mit
Wattestäbchen und Alkohollösung oder Spezial-
Reinigungspaste reinigen.
Kontakte des CMOS-Vi- deoendoskops verschmutzt.
Kontakte des Videoendoskops reinigen.
Farbverfälschungen. TFT-Bildschirm oder CMOS- Videoendoskop defekt.
Versorgungsgerät zur Reparatur an
KARL STORZ senden.
Farbwiedergabe wechselt. Kameraanschlusskabel Kameraanschlusskabel
Störungen und Meldungen
Störung Mögliche Ursachen Maßnahmen
Bild/Video lässt sich nicht speichern. Die Informations- leiste wird im TFT-Display in orange/rot angezeigt und die Multifunktionstaste BlueBut- ton leuchtet nicht auf.
Speicherkapazität nicht aus- reichend.
Produkt mit dem Computer verbinden.
Speicher leeren.
Speicher voll.
Bild/Video lassen sich nicht am PC-Bildschirm wiederge- ben.
Kein MPEG-4-Codec instal- liert.
MPEG-4-Codec auf dem PC installieren.
Speicher des
C-MAC® Pocket Monitor auf dem PC mit FAT 32 (Standard) formatieren.
Im oberen weißen Balken er- scheint: "creating storage..."
Korruptes Dateisystem. Die Meldung
verschwindet nach ca.
10 Minuten von alleine, solange muss das Gerät an der Stromversorgung bleiben.
Im Wiederholungsfall C-MAC® Pocket Monitor zur Reparatur an KARL STORZ senden.
Mit falschem Dateiformat for- matiert.
Niederlassungen
12 Niederlassungen
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 E-Mail: info@karlstorz.com
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Scharnhorststr. 3, 10115 Berlin/Germany Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd.
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario L5N 3R3 Canada Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599
Toll free (Canada only) Phone: 1-800-268-4880, Fax: 1-800-482-4198 (Canada only)
E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy-America, Inc.
2151 East Grand Avenue, El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525
Toll free (USA only) Phone: 800 421-0837, Fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: communications@ksea.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc.
1 South Los Carneros Road, Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info@karlstorzvet.com
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480, Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986
E-Mail: info@ksela.com
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V.
Edificio Atlantic, Oficina 3G, Calle D e/ 1ra y 3ra, 10400 Vedado, Havanna, Cuba
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 E-Mail: kstorzcuba@gmail.com
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo, C.P. 11520 Ciudad de México
Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: mx-info@karlstorz.com
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda.
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, CEP-04534-011 São Paulo, Brasil
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: br-info@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A.
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez, Provincia de Buenos Aires, Argentina
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: info@karlstorz.com.ar
KARL STORZ Endoskopi Norge AS Stamveien1, 1483 Hagan, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 E-Mail: post@karlstorz.no
KARL STORZ Endoskop Sverige AB
Storsätragränd 14, 127 39 Skärholmen, Sweden Phone: +46 8 505 648 00
E-Mail: kundservice@karlstorz.se KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Taivaltie 5, 01610 Vantaa, Finland
Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi
KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office
Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27, 08124 Vilnius, Lithuania Phone: +370 5 272 0448, Mobile: +370 685 67 000 E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33, 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: marketing@karlstorz.dk KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd.
415 Perth Avenue, Slough, Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124
E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.
Displayweg 2, 3821 BT Amersfoort, Netherlands Phone: +31 (0)33 4545890
E-Mail: info-nl@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V.
Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: info-be@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S.
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe, 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201
E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1, 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: storz-austria@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Parque Empresarial San Fernando, Edificio Munich – Planta Baja, 28830 Madrid, Spain
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: info-es@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Via dell’Artigianato, 3, 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: info-ita@karlstorz.com
KARL STORZ Croatia d.o.o.
Capraška 6, 10000 Zagreb, Croatia
Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: info@karlstorz.hr
KARL STORZ Endoskopija d.o.o.
Cesta v Gorice 34b, 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: pisarna@karlstorz.si
KARL STORZ Polska Sp. z o.o.
ul. Bojkowska 47, 44-100 Gliwice, Poland Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 E-Mail: info-pl@karlstorz.com
KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft.
Toberek utca 2. fsz. 17/b, HU-1112 Budapest, Hungary Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 E-Mail: info-hu@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Romania srl
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4, 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.*
Patriarhou Grigoriou E’ 34, 54248 Thessaloniki, Greece
Niederlassungen
KARL STORZ Industrial**
Gedik Is Merkezi B Blok, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162, Maltepe Istanbul, Turkey
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030
**Sales for Industrial Endoscopy OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Derbenyevskaya nab. 7, building 4, 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: Info-ru@karlstorz.com
TOV LLC KARL STORZ Ukraine
Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 Kyiv, 04210/Ukraine Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, +38 073 000-895-0 E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua
KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office Sabit Orudschow 1184, apt. 23, 1025 Baku, Azerbaijan Phone: +99 450 613 30 60
E-Mail: info-az@karlstorz.com
KARL STORZ ENDOSKOPE – East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L.
Spark Tower 1st floor Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil, Beirut, Lebanon
Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: info@karlstorz-emg.com
KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd.
P.O. 6061, Roggebaai, 8012 Cape Town, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: info@karlstorz.co.za
TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan
Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910, 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444
E-Mail: info@karlstorz.kz
KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf (branch)
Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008, Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983, Dubai - United Arab Emirates
Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Service Hotline: +971 (0)4 3415882
E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy India Private Limited
11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan, 28, Barakhamba Road, New Delhi 110001, India
Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 E-Mail: corporate@karlstorz.in
KARL STORZ SE & CO. KG
Interchange 21 Tower, Level 33, 399 Sukhumvit Road, North Klongtoey, Wattana, 10110 Bangkok, Thailand
Phone: +84 28 3823 8000 Fax: +84 28 3823 8039 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com
KARL STORZ SE & Co. KG Resident Representative Office
14th Floor, MPlaza Saigon, 39 Le Duan, District 1, Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039
E-Mail: infovietnam@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong, People’s Republic of China
Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch
Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC, No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, 100022, Beijing, People’s Republic of China
Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch
Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7, No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 201203, Shanghai, People’s Republic of China Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808
E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch
Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building, No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, 6100414, Chengdu, People’s Republic of China Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch
Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, 110014, Shenyang, People‘s Republic of China
Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower, No. 208 Tianhe Road, Tianhe District, 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
No. 8 Commonwealth Lane #03-02, Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: infoasia@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
No. 8 Commonwealth Lane #03-02, Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: infoasia@karlstorz.com
KARL STORZ SE & Co. KG Representative Office Indonesia
Sinarmas MSIG Tower Level 37, Jl. Jend. Surdirman No. Kav. 21, Jakarta Selatan
DKI Jakarta 12920
E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
9F Hyowon-Building, 97, Jungdae-ro, Songpa-gu, 05719 Seoul, Korea Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
E-Mail: infokorea@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd., Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: info-tw@karlstorz.com
KARL STORZ SE & Co. KG Representative Office Philippines
1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC, Taguig City 1636, Philippines Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: phillippines@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
E-Mail: info@karlstorz.co.jp
KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113, P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
E-Mail: info@karlstorz.au www.karlstorz.com
Niederlassungen
Niederlassungen
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany
Phone: +49 7461708-0 Fax: +49 7461708-105 E-mail: info@karlstorz.com www.karlstorz.com
DRE117 • DE • V1.0 • 10-2020 • IFU • CE-MDR