• Keine Ergebnisse gefunden

2022 DE EN. SPIE GUIDE Freizeit, Gastronomie, Shopping Leisure, Restaurants, Shopping

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "2022 DE EN. SPIE GUIDE Freizeit, Gastronomie, Shopping Leisure, Restaurants, Shopping"

Copied!
64
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

S P I E G U I D E

Freizeit, Gastronomie, Shopping |Leisure, Restaurants, Shopping

(2)

Entdecke unsere Webseite!

Discover our website!

Découvrez notre site web!

@stockhornbahnag

4 Jahreszeiten 1 Ausflugsziel &

Wir freuen uns auf Sie!

Stockhornbahn AG Kleindorf, 3762 Erlenbach i.S

(3)

Willkommen in Spiez – dem Kraftort am Wasser

Welcome to Spiez – Energy by nature

Die Gemeinde Spiez liegt am Südufer des Thunersees in der schönsten Bucht Europas. Sie setzt sich aus den fünf Bäuerten Spiez, Spiezwiler, Hondrich, Faulensee und Einigen zusammen.

Das Naturpanorama in Spiez und die Kombination aus See, Reben, Schloss und Berge ist einzigartig. Dank der Lage direkt am Wasser bietet Spiez für Einwohner und Besucher eine hervor- ragende Lebensqualität.

Kurz und prägnant fassen die folgenden Seiten das Spiezer Freizeit- und Aus- flugsprogramm zusammen. Der Spiez- Guide bietet Hilfestellung bei Ihrer Fe- rien- und Freizeitgestaltung. Bei offenen Fragen stehen wir gerne auch persönlich in unseren beiden Geschäftsstellen in Spiez und Faulensee zur Verfügung.

Spiez steht für Kraft, Energie und Inspi- ration! Tauchen Sie ein in unsere Welt.

Sehen Sie sich den Film über Spiez an oder besuchen Sie die Webcams:

www.spiez.com

Ihr Team der Spiez Marketing AG

The community of Spiez is locat- ed on the south banks of Lake Thun in the most beautiful bay in Europe. It encompasses five farming settlements – Spiez, Spiezwiler, Hond- rich, Faulensee and Einigen. The natural panorama in Spiez and the combination of lake, vineyards, castle and mountains is unique. Thanks to its location right by the lake, Spiez offers excellent quality of life for inhab itants and visitors alike.

The following pages give a concise summary of the programme of leisure activities and excursions on offer in Spiez. The SpiezGuide can help you plan your holiday and leisure time. Should you have any questions, you can also visit us in person at our offices in Spiez and Faulensee.

Spiez represents strength, energy and inspiration! Delve into our world!

Have a look on www.spiez.com and watch the film about Spiez or our webcams.

Your team at Spiez Marketing AG

(4)

10’578 Aufträge 1’389 Tonnen Papier 576’000 gefahrene Kilometer

kompensiert

Ob Sie wollen oder nicht – wir kompensieren den CO2-Ausstoss aller Aufträge, die unser Haus verlassen.

Dies zeichnet uns als klimaneutrale Druckerei aus.

Herrenmattestrasse 37 | 3752 Wimmis 033 657 87 87 | www.ilg.ch | #ilgdruck

(5)

INFO-CENTER SPIEZ

Bahnhofstrasse 10d, Postfach 357, 3700 Spiez, Tel. 033 655 90 00, spiez@thunersee.ch Oktober – April, Montag – Freitag, 8 – 12, 13.30 – 17.30 Uhr

Mai, Juni, September, Montag – Freitag, 8 – 12, 13.30 – 17.30 Uhr; Samstag, 9 – 12 Uhr Juli, August, Montag – Freitag, 8 – 17.30 Uhr; Samstag, Sonntag, 9 – 12 Uhr

TOURISMUSBÜRO FAULENSEE

Interlakenstrasse 95, 3705 Faulensee , Tel. 033 654 32 64, faulensee@thunersee.ch 15. April – 25. Mai, Samstag, Sonntag und Feiertage, 13 – 17.30 Uhr

26. Mai – 28. August, täglich, 11 – 18.30 Uhr (ab 10 Uhr von 9. Juli bis 14. August) 29. August – 16. Oktober, Samstag, Sonntag, 13 – 17.30 Uhr

(geschlossen bei regnerischem Wetter) INFO-CENTER SPIEZ

Bahnhofstrasse 10d, Postfach 357, 3700 Spiez, Tel. 033 655 90 00, spiez@thunersee.ch October – April, Monday – Friday, 8 a.m. – 12 p.m., 1.30 p.m. – 5.30 p.m.

May, June, September, Monday – Friday, 8 a.m. – 12 p.m., 1.30 pm – 5.30 p.m.; Saturday, 9 a.m. – 12 p.m.

July, August, Monday – Friday, 8 a.m. – 5.30 p.m.; Saturday, Sunday, 9 a.m. – 12 p.m.

TOURIST OFFICE FAULENSEE

Interlakenstrasse 95, 3705 Faulensee, Tel. 033 654 32 64, faulensee@thunersee.ch 15 April – 25 May, Saturday, Sunday and public holidays, 1 p.m. – 5.30 p.m.

26 May – 28 August, daily, 11 a.m. – 6.30p.m. (daily 10 a.m. from 9 July to 14 August) 29 August – 16 October, Saturday, Sunday, 1 p.m. – 5.30 p.m.

(closed on rainy days)

EDITORIAL 3–7

KULTUR UND SEHENSWÜRDIGKEITEN | CULTURE AND SIGHTS 8–13 SPORT UND FREIZEIT | SPORT AND LEISURE 14–27

AUSFLÜGE (KARTE) | EXCURSIONS (MAP) 28–29

VERANSTALTUNGEN UND MÄRKTE | EVENTS AND MARKETS 30–41

EINKAUFEN | SHOPPING 42–47

RESTAURANTS | BARS 48–51

HOTELS 52–53

ORTSPLAN | CITY MAP 54–58

NÜTZLICHES VON A – Z | USEFUL INFORMATION FROM A TO Z 59–61

FAHRPLÄNE | TIMETABLE 62

(6)

WILLKOMMEN IN SPIEZ

Spiez bietet erholsame und abwechslungs- reiche Ferien. Durch die zentrale Lage rasch erreichbar, ist Spiez der ideale Ausgangs- punkt für Ausfl üge zu bekannten Sehens- würdigkeiten im Berner Oberland.

Die Hauptsehenswürdigkeit von Spiez ist das Schloss mit der frühromanischen Schlosskirche. Es empfi ehlt sich zudem ein Besuch im Heimat- und Rebbaumuseum mit seiner Trotte oder ein Rundgang durch die Sonderaustellung. Oder besuchen Sie die historischen Festungen in Faulensee und Hondrich. Ergänzt wird das Angebot mit zahlreichen kulturellen Veranstaltungen das ganze Jahr hindurch.

Geniessen Sie die idyllische Atmosphäre in der schönsten Bucht Europas. Lassen Sie die

Spiez in Kürze

Seele baumeln während einer Schifffahrt auf dem Thunersee oder einem Spaziergang am Strandweg. Oder lehnen Sie sich bei einer Rundfahrt in unserem nostalgischen Spiezer Zügli zurück. Zum Ausklang des Tages trinken Sie ein Glas Spiezer Wein am Ufer des Thunersees. Spiez besitzt einen der höchstgelegenen Rebberge nördlich der Alpen, auf denen eigener Wein pro- duziert wird.

Ein Besuch im Frei- und Seebad Spiez oder auf den Seewiesen Faulensee und Einigen laden ein zum Schwimmen, Planschen und Verweilen. Viele sportliche Aktivitäten wie Wandern, Radfahren, Beach Arena, Minigolf, Vitaparcours, Fischen, Skateranlage, Pedalo und Kanufahren, Windsurfen und Segeln garantieren Abwechslung am Kraftort Spiez.

(7)

Spiez is the perfect place for a rela xing and interesting holiday. Its central location makes Spiez an excellent base for visits to tourist sites in the Bernese Oberland.

The primary tourist sight in Spiez is the castle with its early Romanesque castle church. A visit to the museum of wine-growing and local history is also recommended with its wine cellar and special exhibition. Furthermore, you can visit one of the historical forts in Faulensee or Hondrich. Numerous events are also held throughout the year, complementing this cultural offer.

The idyllic atmosphere at Europe’s most beautiful bay is yours to enjoy. Escape the stresses of everyday life with a cruise on

Spiez – an overview

Lake Thun or a walk along the beautiful lake Promenade (Strandweg). Or sit back and relax aboard the nostalgic little blue train. Round off the day with a glass of Spiez wine on the banks of Lake Thun.

Spiez is home to one of the highest altitude vineyards to the north of the Alps where it produces its own wine.

Swim, play in the water or simply kick back and relax at the open-air and lakeside bathing complex in Spiez or on the lakeside at Faulensee and Einigen. Various sporting activities such as walking, cycling, Beach Arena, mini golf, Vitaparcours fi tness trail, fi shing, skater park, pedalo and canoeing, windsurfi ng and sailing guarantee diversity in the hotspot of Spiez.

(8)

Heiniger’s Gartenteam

Wir freuen uns auf Ihre Umänderungs- und Gartenpfl egeaufträge Besuchen Sie unsere Webseite: www.heinigersgarten.ch

Ein starkes Team

Telefon: 033 655 03 03 | villa-casa.ch

(9)

Herzlich willkommen in der Thunersee-Region!

PanoramaCard Thunersee Als unser Gast* profi tieren Sie von den vie- len Vorteilen der PanoramaCard Thunersee.

Fahren Sie zum Beispiel in der ganzen Region gratis mit Bus und Postauto oder erhalten Sie attraktive Ermässigung auf Ihren Ausfl ug.

Zudem haben Sie 50 % Ermässigung auf der Fahrt mit dem Spiezer Zügli.

Weiter nutzen Sie ausgewählte Wellness- leistungen rund um den Thunersee zum reduzierten Preis.

Sämtliche attraktive Rabatte und weitere Informationen fi nden Sie unter www.panoramacard.ch.

* Die PanoramaCard Thunersee wird jedem Übernachtungsgast in allen teilnehmen- den Unterkünften kostenlos abgegeben.

Gratis oder vergünstigt mit PanoramaCard Thunersee

Welcome

to the Lake Thun region!

PanoramaCard Thunersee As our guest*, you enjoy the many ben- efits of the PanoramaCard Thunersee.

For example, free travel on buses and postbuses in the entire region or attrac- tive reductions for your excursions. You can also travel with 50% discount on the little blue train, the Spiezer Zügli.

In addition, you can use selected spa and wellness services around Lake Thun at reduced prices.

You’ll fi nd all the attractive reductions and more information at www.panoramacard.ch.

* The PanoramaCard Thunersee will be issued to every overnight guest (only in participating accommodation).

For free or discounted with PanoramaCard Thunersee

(10)

Familie M. & M. Beutler, Propriétaire · Familie E. & R. Fuhrer, Direktion Schachenstrasse 3, 3700 Spiez · Telefon 033 655 67 67 info@seegarten-marina.ch · www.seegarten-marina.ch

Kraftort am W as se r

Komfortables 3*-Hotel direkt an der schönsten Bucht Europas Eigene Bootsanlegeplätze · durchgehend warme Küche

Fischspezialitäten und mediterrane Spezialitäten Pizzeria al Ponte und Piratenbar · wunder bare Garten-Terrasse

erlesene Tellergerichte und à-la-carte-Spezialitäten Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

(11)

Kraftorte rund um Spiez

Viele Hügel, Schluchten, Höhlen, Al- plandschaften, Fluss- oder Waldpar- tien, alte Kultstätten und Siedlungen oder frühmittelalterliche Kirchen am Thu nersee gelten heute als Kraftor- te. Die Gemeinde Spiez hat zahlreiche Kraftorte. Die Lage direkt am Wasser mit ins gesamt 13 km Seeanstoss so- wie die harmonische Landschaft tra gen weiter zur positiven Aus strahlung und zum Erholungspotenzial von Spiez bei.

Spiezer Kraftorte

· Schloss und Schlosskirche Spiez aus dem 11. Jahrhundert.

· Spiezberg, jahrhundertalte Eiben, eindrück- liche Aussicht auf Spiez und den Thuner- see.

· Findling Katzenstein im Spiezer Rebberg, eindrückliche Aussicht auf den Thunersee.

· Findling Eggli im Spiezmoos, ursprünglicher Kultplatz.

· Kulthügel Bürg, zwei Gipfel, dichter Wald mit Aussichtspunkt.

· Kirche St. Michael Einigen aus dem 10. bis 11. Jahrhundert, Mutterkirche der 12 Thu- nersee-Kirchen.

· Kirche Faulensee auf dem Columban-Hügel, ursprünglicher Wallfahrtsort und Kultplatz, eindrückliche Aussicht auf den Thunersee.

· Rütistein Hondrich.

· Hondrichwald.

· Niesen, pyramidenförmiger Hüter des Thu- nersees, 2363 m ü. M.

www.spiez.com/kraftorte Tel. 033 655 90 00

Mystical energy sites

Today, numerous hills, gorges, caves, alpine landscapes, river and woodland areas, ancient cult sites and settlements and early mediaeval churches located around Lake Thun are deemed to be mystical energy sites. The community of Spiez is home to several of these sites.

Its location right by the water with a 13 km lakefront and harmonious landscape add to Spiez’s positive radiance and relaxing atmosphere.

Spiez mystical energy sites

· Spiez castle and castle church dating from the 11th century.

· Spiezberg hill, century-old yew trees, im- pressive views of Spiez and Lake Thun.

· Katzenstein boulder at the Spiez vine - yard, impressive views across Lake Thun.

· Eggli boulder in Spiezmoos, originally a cult site.

· Bürg cult hill, 2 peaks, dense forest with vantage point.

· St. Michael church in Einigen dating from 10th to 11th century, mother church of the 12 churches of Lake Thun.

· Faulensee church on the Columban hill, originally a place of pilgrimage and cult site, impressive views of Lake Thun.

· Rütistein boulder in Hondrich.

· Hondrichwald forest.

· Niesen, pyramid-shaped guardian of Lake Thun, 2363 m above sea level.

www.spiez.com/kraftorte Tel. 033 655 90 00

(12)

KULTUR UND SEHENSWÜRDIGKEITEN |CULTURE AND SIGHTS

2 1

HEIMAT- UND REBBAUMUSEUM SPIEZ

300-jähriges Weinbauernhaus und Speicher. Trottenscheune mit Infos und Gerätschaften zur Arbeit im Weinkeller und Rebberg. Sonderschau 2022: «Dampf auf Schienen».

Farmer’s home from 1728 and storage house. Wine- pressing barn with traditional old wine-making equipment.

Spiezbergstrasse 48, Spiez Tel. 033 654 73 72 Mai – Okt, Sa /So, 14 – 17 Uhr www.museum-spiez.ch SPIELZEUGMUSEUM SPIEZ

Das Museum zeigt Puppen, Puppenstuben, Küchen, Krä- merläden, Theater, Baukästen, Zinnsoldaten, Eisenbahnen, Steifftiere und vieles mehr. The toy museum displays dolls, dollhouses, kitchens, general stores, theaters, construction sets, tin soldiers, trains, steiff animals and much more.

Obere Bahnhofstrasse 60, Spiez Tel. 079 308 62 78 Di – So, 14 – 17 Uhr www.spielzeugmuseum-spiez.ch

3

SPIEZ CASTLE

The castle and the castle church in Spiez form a unique historical complex. The museum highlights the 1300 year history. A 360° panorama can be viewed from the tower. 2022: Otto Tschumi (02.07. – 16.10.) Schlossstrasse 16, Spiez Tel. 033 654 15 06 1.5. – 31.10. www.schloss-spiez.ch Mo, 14 – 17, Di – So, 10 – 17 Uhr, Juli / August – 18 Uhr SCHLOSS SPIEZ

Schloss und Schlosskirche Spiez bilden eine einzigartige historische Anlage. Das Museum zeigt die 1300-jährige Geschichte und ist auch für Kinder geeignet. Vom Turm präsentiert sich ein 360° Panorama. 2022: Otto Tschumi (02.07. – 16.10.)

Angebote: Veranstaltungen, Privatführungen ab 1 Person, Rittertrail für Kinder, Shop, Schloss-Café

20%

(13)

4

Schlossstrasse 8, Spiez Tel. 033 654 63 94 Mo – Fr, 8 – 11.30, Mi, 17 – 19 Uhr www.alpineweinkultur.ch ALPINE WEINKULTUR |VITICULTURE

Erlebnis pur im Rebberg und im historischen Weinkeller!

Direktverkauf unserer Produkte. Neuer Erlebnispfad. Führ- ungen u. Degus tationen auf Anfrage. A wonderful experience at the vineyard and in the historical wine cellar! Products available for sale at the winery. Tours & tasting on request.

An dieser Stelle könnte Ihr Inserat oder Rubrikeintrag erscheinen! Interessiert?

Dann melden Sie sich bei der

ILG AG Wimmis, info@ilg.ch, 033 657 87 87

(14)

SPORT UND FREIZEIT | SPORT AND LEISURE 5

52 1

www.spiez.com/spiezerzuegli Tel. 033 655 90 00 FUN TRAIN

The Fun Train will take you on a circular tour of Spiez from 2 April to 16 October, according to the timetable (p. 26).

You can also enjoy some Spiez cuisine with a difference on a culinary train trip. Culinary train dates: 9.6. / 23.6. / 14.7. / 4.8. / 18.8. Extra trips for groups are available on request.

SPIEZER ZÜGLI

Das Zügli entführt Sie vom 2. April bis 16. Oktober gemäss Fahrplan (S. 26) auf eine Rundfahrt durch Spiez. Auf einer kulinarischen Züglifahrt erleben Sie die Spiezer Gastro- nomie einmal anders. Daten «Kulinarisches Zügli»: 9.6. / 23.6. / 14.7. / 4.8. / 18.8. Extrafahrten für Gruppen auf Anfrage.

www.spiez.com/mos Tel. 033 655 90 00 MINIGOLF OPEN STANDARD

Spiez has got a beautiful minigolf ground – the first Open Standard Minigolf ground in Switzerland. You will play on an 18-hole course with putting green.

The courses are 6 to 21 metres long. Enjoy the unique mix of traditional minigolf and golf in Spiez. A great experience for people of all ages.

MINIGOLF OPEN STANDARD

Spiez hat eine attraktive Minigolfanlage – die erste Open Standard Minigolfanlage in der Schweiz. Gespielt wird auf einem 18-Loch-Parcours mit Puttinggreen.

Die Bahnen sind zwischen 6 und 21 Meter lang. Er- leben Sie den einzigartigen Mix aus traditionellem Minigolf und Golf in Spiez. Ein tolles Spielerlebnis für Jung und Alt. Ganzjährig spielbar.

20%

50%

(15)

4 3

www.kanuwegthunersee.ch Tel. 033 655 90 00 CANOE TRAIL LAKE THUN

Discover Spiez from the water. Canoe and SUP hire.

Canoe and SUP hire stations: Info-Point (Bay of Spiez), the Thunersee boat hire point Faulensee, Blue Turtle (Faulen see), Bootswerft Wilke (Leissigen) and Delta- park (Gwatt). More information on page 25.

KANUWEG THUNERSEE

Spiez mit Kanus und SUPs vom Wasser aus entdecken.

Vermietstationen: Info-Point (Bucht Spiez), Touris- musbüro Faulen see, Bistro Blue Turtle (Faulensee), Bootswerft Wilke (Leissigen) und Deltapark (Gwatt).

Informationen auf Seite 24.

www.spiez.com Tel. 033 655 90 00 E-BIKE AND E-CAR RENTAL

E-Bikes are available in the Info-Center Spiez, Hotel Seaside, Hotel Eden, Deltapark (Gwatt), Thun and Merligen.

Spiez is the ideal starting point for your tour. Additional- ly, you can rent electric cars from the Info- Center Spiez:

A Tesla Model 3 and a Renault Zoe are available for you at the train station. Only discount for the E-Bikes.

E-BIKE UND E-AUTO VERMIETUNG

Die E-Bikes stehen im Info-Center Spiez, Hotel Seasi- de, Hotel Eden, Deltapark (Gwatt), Thun und Merligen zur Verfügung. Spiez ist ein idealer Ausgangspunkt für Ihre Tour. Diverse nationale und regionale Routen führen durch Spiez. Ausserdem können Sie im Info- Center Spiez Elektroautos mieten: Ein Tesla Model 3 und ein Renault Zoe stehen am Bahnhof für Sie bereit!

Kein Rabatt für die Autos.

20%

30%

(16)

SPORT UND FREIZEIT |SPORT AND LEISURE 5

56 5

www.spiez.com Tel. 033 655 90 00 SEALANDER, MOTORBOATS, PEDAL BOATS & MORE Enjoy the beautiful mountain panorama from another perspective. Rent the Sealander, a Motorboat, pedal boat, canoe or a SUP at the tourist office in Faulensee.

SEALANDER, MOTORBOOTE, PEDALOS & MEHR Geniessen Sie das herrliche Bergpanorama aus der Wasserperspektive! Mieten Sie beim Tourismusbüro in Faulensee den Sealander, ein Motorboot, Pedalo, Kanu oder SUP!

EINIGEN «THE WALK»

Newly erected info columns tell you about the eventful story of the steamer «Blüemlisalp», the important role of the church, the nature-sanctuary «Gwattlischenmoos»

or the artefacts of the Bronze Age found in this area.

Start at the newly renovated shipping pier and follow the walking path across the Bäuert (= part of the communi- ty of Spiez) Einigen and enlarge your knowledge.

www.spiez.com/einigen-weg Tel. 033 655 90 00 EINIGEN «DER WEG»

An gezielt ausgewählten Standorten thematisieren die Informations-Stelen u. a. die bewegte Geschichte des Dampfschiffes Blüemlisalp, die zentrale Rolle der Kir- che, das Naturschutzgebiet Gwattlischenmoos oder die archäologischen Funde aus der Bronzezeit. Erleben Sie den von der neu sanierten Schiffländte ausgehen- den Wander- und Spazierweg quer durch die Bäuert Einigen und erfahren dabei viel Wissenswertes!

20%

(17)

8 7

www.beacharenaspiez.ch Tel. 033 655 90 00 BEACH ARENA SPIEZ

Beach Soccer, Beach Volleyball, Beach Tennis, Beach Badminton and Beach Handball – the Beach Arena offers something for every sandsport enthusiast. You also find an area for playing Pétanque. The entrance to the Beach Arena is free.

BEACH ARENA SPIEZ

Beach Soccer, Beach Volleyball, Beach Tennis, Beach Badminton und Beach Handball – die Beach Arena ist etwas für alle Sandsportliebhaber. Gleich daneben befinden sich ausserdem vier Pétanquebahnen.

Die Benutzung der Beach Arena ist kostenlos.

FUN CRIME THRILLER SPIEZ

Become the Swiss Sherlock Holmes! You are the de- tective in this crime case – follow the track through Spiez. Let you take yourself to one of the eleven settings and try to solve a captivating riddle. The crime fun can be played daily around the clock.

KRIMISPASS SPIEZ

Werden Sie zum Sherlock Holmes der Schweiz! In die- sem Krimi sind Sie der Kommissar – folgen Sie der heissen Spur durch Spiez. Lassen Sie sich an 11 Schau- plätzen entführen und tauchen Sie in ein spannendes Rätsel ein! Der Krimispass kann täglich rund um die Uhr gespielt werden.

© Alex, Fotolia.com www.krimispass.ch/spiez Tel. 033 655 90 00

gratis |for free

(18)

SPORT UND FREIZEIT | SPORT AND LEISURE 5

5 10

9

www.spiez.com/spiezer-bucht Tel. 033 655 90 00 LEISURE AND SPORT IN THE BAY

Minigolf Open Standard, Beach Arena, petanque courts, table tennis, watersport, skatepark, children’s play area, outdoor pool, chess and nine men’s morris board game area: the bay of Spiez offers plenty of leisure activities for all ages.

FREIZEIT UND SPORT IN DER BUCHT

Minigolf Open Standard, Beach Arena, Pétanque- bahnen, Tischtennis, Wassersport, Skater-Park, Kinderspielplatz, Frei- und Seebad oder Schach- und Mühle Spiel: Die Spiezer Bucht bietet für Jung und Alt die passende Freizeitbeschäftigung.

www.spiez.com/wandern Tel. 033 655 90 00 HIKING

The 14 km circular walking trail guides you into some of the most beautiful corners of Spiez. The «Spiez – Faulen- see» beach section and «Spiez berg» are particularly popular parts of the route. In the vineyards there is also the discovery trail Spiez Rebberg and other nature trails (see smarTrails).

WANDERN

Der 14 km lange Rundwanderweg entführt Sie zu den schönsten Winkeln von Spiez. Beliebt sind ins- besondere die Teilstücke «Strandweg Spiez – Faulensee»

und «Spiezberg». Im Rebberg befinden sich zudem der Erlebnispfad Spiezer Rebberg und weitere Natur- pfade (siehe smarTrails).

(19)

12 11

www.spiez.com/baden Tel. 033 655 90 00 WATERSIDE AREAS

Along Spiez’s 13 km of lake shore there are many opportunities for a refreshing dip in the cool waters.

Here are some insiders’ tips: Strandweg, Lakeside meadow Faulensee, Areal Blue Turtle Güetital, Lido Einigen, Lakeside meadow Einigen, Walerain.

BADEPLÄTZE

Spiez bietet mit 13 km Seeanstoss viele Gelegenhei- ten zum Bad im kühlen Nass. Hier ein paar Geheim- tipps: Strandweg, Seewiese Faulensee, Areal Blue Turtle Güetital, Badi Einigen, Seewiese Einigen, Walerain.

wwww.spiez.com/jogging Tel. 033 655 90 00 JOGGING

The Finnenbahn trail in Lattigen and the fitness trail on the Spiezberg are great alternatives to the beauti- ful jogging routes by Lake Thun which lead through the woods and meadows of Faulensee, Einigen, Spiezwiler and Hondrich.

JOGGING

Die Finnenbahn in Lattigen oder der Vitaparcours am Spiezberg bieten mögliche Alternativen zu den schönen Jogging-Routen am Thunersee, die über Wald und Wiesen von Faulensee, Einigen, Spiezwiler und Hondrich führen.

(20)

SPORT UND FREIZEIT |SPORT AND LEISURE 13

14

SPIELPLÄTZE

Kinderträume erfüllen die beiden Erlebnisspielplätze in Faulensee und Hondrich. Weitere Spielplätze gibt es in der Spiezer Bucht, im Schönegg-Park und am Strandweg. Spielplatzführer im Info-Center oder auf www.spiez.com/spielplaetze erhältlich.

www.spiez.com Tel. 033 655 90 00 PLAYGROUNDS

The two adventure playgrounds in Faulensee and Hondrich make any child’s dreams come true! There are also additional playgrounds in Spiez bay, Schönegg park and on the Strandweg beach trail. Playground Guide available at the Info-Center or on www.spiez.com/

spielplaetze.

BBQ POINTS

For a cosy family roast, we recommend the BBQ points in Kander Spiezwiler (covered, spiezwiler.ch), Weidli Spiezmoos, Seewiese Einigen (079 354 19 59), Strand- weg and Güetital Faulensee.

FEUERSTELLEN

Fürs gemütliche Familienbräteln empfehlen wir die Feu- erstellen Kander Spiez wiler (gedeckt, spiezwiler.ch), Weidli Spiezmoos, Seewiese Einigen (079 354 19 59), Strandweg und Güetital Faulensee.

www.spiez.com/feuerstellen Tel. 033 655 90 00

(21)

15

16

PLAY YOUR WAY AROUND SPIEZ

A new game course will be opened in July, which will be open all year round. At about 30 stations new games and Spiez can be discovered at the same time. After booking you will receive a backpack at the issuing offi ce with a map of where the stations are, a box of material for the games and a book of rules. Off you go!

SPIEL DICH DURCH SPIEZ

Im Juli wird der neue ganzjährig geöffnete Spiele-Par- cours eröffnet. An rund 30 Spieleposten können neue Spiele und Spiez gleichzeitig entdeckt werden. Nach der Buchung erhält man an der Ausgabestelle den Ruck- sack mit Postenplan, Spielmaterialbox und dem Spiel- regeln-Buch. Los geht’s.

www.ludotrail.ch Tel. 033 655 90 00 SMARTRAILS

Discover with your mobile phone different multimedi- al smarttrails. Choose between «Fascination of Nature»,

«The Miracle of Bern» and «Experience in the Vineyard».

The «Photo Stop Tour», «Legend Trail» and «Discover Churches» will also be relaunched from spring 2022.

SMARTRAILS

Mit dem Smartphone lassen sich viel- seitige multimediale Entdeckungs- touren machen. Zur Auswahl stehen

«Faszination Natur», «Unsere Pfl an- zenwelt». Neu lanciert werden ab Frühling 2022 zudem «Foto Spot Tour»,

«Sagentrail» und «Kirchen erkunden».

spiez.com/smartrails Tel. 033 655 90 00 gratis |for free

(22)

NATURPARK-ERLEBNISSE

DIREKT VOR DER HAUSTÜR

www.diemtigtal.ch

NAH WILD WERTVOLL

NATURPARK ERLEBNIS

Wildromantische Landschaften, abenteuerliche Entdeckungen, beeindruckendes Naturerlebnis:

wohin führt dein nächster Ausflug?

(23)

Seestrasse 63, Spiez Tel. 033 243 08 80 www.segelschule-thunersee.ch SAILING SCHOOL LAKE THUN

Learn how to sail with the largest and oldest sailing school in Switzerland. Our experienced team would be happy to introduce you to the world of sailing. Lake Thun has perfect winds and a comprehensive marina to guarantee an unforgettable experience. Or bring your guests / customers to sail on one of our large yachts.

SEGELSCHULE THUNERSEE

Lernen Sie in der grössten und ältesten Segelschule der Schweiz segeln. Das erfahrene Team freut sich, Sie ins Segeln einzuführen. Der windsichere Thunersee und der vielfältige Bootspark garantieren ein unvergessliches Erlebnis. Oder lassen Sie sich mit Ihren Gästen oder Kun- den auf einer unserer grossen Yachten aussegeln. Vom gemeinsamen Erlebnis werden Sie noch lange schwärmen.

18 17

Schachenstrasse 17, Spiez Tel. 033 654 15 76 Mai – Sept., Mo – So, 7.30–20 Uhr www.freibadspiez.ch POOL AND LAKE RESORT

25 °C heated pool, 50 m pool with 8 lanes, non- swimmer pool, 1 m and 3 m diving boards, 86 m water slide, lakeside meadow with direct access to the lake.

FREI- UND SEEBAD

Geheizte Becken 25 °C, 50-m-Becken mit 8 Bahnen, Nichtschwimmerbecken, Sprungbecken 1 m und 3 m, Wasserrutschbahn 86 m, Seewiese mit direktem Zugang zum See.

25%

(24)

SPORT UND FREIZEIT

Kanuweg Thunersee

SUP: Suchen Sie die Herausforderung und scheuen das Nass nicht? Stehen Sie auf ein Surfbrett und probieren Sie die Sport- art SUP (Stand-Up-Paddling) auf dem Thunersee aus. 99 % Wasserkontakt und 100 % purer Spass sind garantiert. Anzahl Personen pro SUP: 1 Person.

Preise pro SUP: 1 Std. CHF 25.– / 2 Std. CHF 35.– / 3 Std. CHF 45.– / ½ Tag CHF 55.– (inkl. Surfbrett, Paddel, Schwimmweste).

Standorte der Vermietung von Kanu und SUP: Info-Point (Bucht Spiez), Tou- rismusbüro Faulensee, Bistro Blue Turtle (Bootshafen Güetital), Bootswerft Wilke (Leissigen), und Deltapark (Gwatt).

Saison: Mai bis September

Reservation: Für die Halbtagesmiete der Kanus ist eine telefonische Reserva- tion beim jeweiligen Standort empfeh- lenswert. Eine Miete der Kanus / SUP

ausserhalb der Öffnungszeiten ist nur auf telefonische Anfrage beim jeweiligen Standort mög-

lich. Bei schlechtem Wet- ter sind die Standorte

nicht besetzt.

www.kanuwegthunersee.ch Tel. 033 655 90 00

Kanu: An der Südseite des Thunerseeufers fi nden Sie den einzigartigen Kanuweg mit One-Way-Vermietung. Nehmen Sie das Kanu an einem frei wählbaren Standort entgegen und geniessen Sie einen erleb- nisreichen Ausfl ug am und im See. Das Kanu geben Sie am Abend am gleichen oder anderen Standort zurück. Zu mieten sind 4er-Kanus. Geeignet ab 2 Personen.

Preise pro Kanu: ½ Tag (4 Std.) CHF 80.– / 2 Std. CHF 50.– (inkl. Kanu, Paddel, Schwimmwesten und Trockensack). One- Way Zuschlag ab CHF 30.– Kanu / SUP.

20%

Beatenbucht ca. 6,

5km/1 Std. 45 M in.

ca. 1,5km/25 Min.

Thunersee

Interlaken Thun

Faulensee Gunten

Merligen ca. 3k

m/50 M in.

Spiez Deltapark

(Gwatt)

Blue Turtle Bistro Bootshafen Güetital

Beatenbucht

ca. 6 km / 1 Std. 40 Min.

Oberhofen Oberhofen

Blue Turtle Bistro Bootshafen Güetital

P

Legende zur Karte : Vermietstation Kanu Vermietstation SUP Kanu- / SUP-Route Buslinie BLS Schifffahrtsrouten Bahnlinie (Thun – Spiez – Interlaken) Feuerstelle

Rast- und Badeplatz Schiffsstation Schloss / Kirche Sturmwarnung Toilettenanlage

(25)

Canoe: You will find a unique canoe trail with one-way hire available along the southern bank of Lake Thun. Pick up the canoe at your preferred hire station and enjoy a great day on the lake. In the evening you bring back the canoe to the former or to one of the other hire stations. Canoes: max. 4 persons, min. 2 persons

Prices per canoe: ½ day (4 h) CHF 80.– / 2 h CHF 50.– (paddles, lifejackets and waterproof bag included). One-way-sup- plement: from CHF 30.– per canoe / SUP.

SUP: Are you seeking a challenge and not afraid of water? Why not try out

Canoe Trail Lake Thun

the sport, stand-up-paddling? 100 % fun and 99 % contact with water guar- anteed! SUP: max. 1 person Prices per SUP: 1 h CHF 25.– / 2 h CHF 35.– / 3 h CHF 45.– / 4 h CHF 55.– (board, paddle and lifejacket included).

Hire stations (canoes / SUPs): Info- Point (Bay of Spiez), Boat hire point Faulensee, Bistro Blue Turtle (at the marina Güetital, Faulensee), Deltapark (Gwatt) and Bootswerft Wilke Leissigen.

Season: May to September Reservation: Reservation by phone is recommended. Hire outside the opening hours is only possible by former appoint- ment at one of the hire stations. Hire stations are closed in bad weather.

www.kanuwegthunersee.ch Phone 033 655 90 00

20%

(26)

SPORT UND FREIZEIT |SPORT AND LEISURE

SPIEZER ZÜGLI FAHRPLAN 2022 |TIMETABLE FUN TRAIN SPIEZ 2022

Rebbau- und Heimatmuseum Ref.Kirche Hotel Eden

Hotel Belvédère/ABZ Hotel

Seegarten Spielplatz/

Minigolf Freibad

T h u n e r s e e Schiffstation

Bahnhof

Zirkusplatz Kronenplatz

Biblio- und Ludothek

HAUPTSAISON2. April – 16. Oktober, Sonntag – Freitag (ohne Gewähr |approx.) 50%

Fahrt Nr. 1 2 3 4 5

Zirkusplatz ab ca. |Circus place dep. ca. 12.45

Bahnhof ab |Train station dep. 13.05 14.05 15.05 16.05 17.05

Bürg ab ca. |dep. ca. 13.09 14.09 15.09 16.09 17.09

Freibad/Buchtkiosk ab |dep. ca. 13.15 14.15 15.15 16.15 17.15

Schiffstation ab |Shipping pier dep. 13.40 14.40 15.40 16.40 17.40 Bahnhof an ca. |Train station arr. ca. 13.55 14.55 15.55 16.55 17.55

Zirkusplatz an ca. |Circus place arr. ca. 18.00

Weitere Spiezer Zügli Angebote: Kulinarisches Zügli, Bacchus fährt Zügli, Badi-Zügli, Entdecke Spiez im Zügli, Extrafahrten nach Wunsch

Other Spiezer tourist train activities: Culinary Train, Swim Train, Spiezer Bacchus fährt Zügli, Discover Spiez on the Fun Train, Extra trips on request

Preise

Prices Einzelfahrt

One-way ticket Rundfahrt Round-trip ticket

Tageskarte Day ticket Badi-Zügli

Swim train Kul.-Zü gli Culinary train

Erwachsene |Adults 4.– 5.– 7.– 10.– 70.–

Kinder |Children (bis 16 J.) 2.– 2.50 3.– 5.– 25.–(bis 9 J.)

Familie | Families (bis 5 Pers.) 9.– 11.– 16.–

Achtung: das Spiezer Zügli verkehrt bei Regenwetter sowie bei kühlen Temperaturen nicht.

Im Zweifelsfalle gibt Telefon 033 655 90 05 Auskunft |Attention: The Fun Train does not run during rainy or cold weather. In case of doubt please call +41 33 655 90 05

HINWEIS ZUM FAHRPLAN THUNERSEE SCHIFFFAHRT | TIMETABLE LAKE THUN

2. April – 16. Oktober 2022

Es verkehren ganzjährig Schiff ab Spiez Richtung Thun und Interlaken. Vor der Reise empfi ehlt sich den Online Fahrplan auf bls.ch/schiff zu prüfen. Scheduled boats run all year round from Spiez in the direction of Thun and Interlaken. It is advisable to check the online timetable.

(27)

ALPAVIA GmbH, Leimernweg 4, 3700 Spiez 033 650 16 02 BLS AG Reisezentrum, Bahnhofstrasse 12, 3700 Spiez 058 327 34 50 Blue Turtle GmbH, Interlakenstrasse 107, 3705 Faulensee 079 659 90 77 Bootsfahrschule Thunersee, Interlakenstrasse 95, 3705 Faulensee 079 651 77 36 Bootswerft Wassersport Berger GmbH, 3700 Spiez 033 654 90 54 Deltapark Resort, Deltaweg 29, 3645 Gwatt bei Thun 033 334 30 30 Frei- und Seebad, Schachenstrasse 17, 3700 Spiez 033 654 15 76 Funpark Spiez, Simmentalstrasse 50, 3700 Spiez 033 650 15 79 Hallenbad AG Aeschi, Mülenenstrasse 4, 3703 Aeschi 033 655 50 40 Hächler Bootbau AG, Weekendweg 17, 3646 Einigen 033 654 72 72 Heimat- und Rebbaumuseum, Spiezbergstrasse 48, 3700 Spiez 033 654 73 72 Hotel Eden Spiez & Spa, Seestrasse 58, 3700 Spiez 033 655 99 00

Massage Spiez, Terminus, 3700 Spiez 033 650 99 05

Movie World Kino-Theater, Schlösslistrasse 1, 3700 Spiez 033 650 72 72 Kutschenfahrten, Werner Lehnherr, 3752 Wimmis 079 277 12 63 Piet – Spiezer Rundgänge, Studweidstrasse 38, 3700 Spiez 033 655 05 66 PostAuto Schweiz AG, Alleestrasse 26, 3703 Aeschi 058 454 60 21 Segelschule Thunersee, Seestrasse 63, 3700 Spiez 033 243 08 80 Spielzeugmuseum Spiez, Obere Bahnhofstrasse 60, 3700 Spiez 079 308 62 78 Spiezer Alpine Weinkultur, Schlossstrasse 8, 3700 Spiez 033 654 63 94 Timeout Bowling, Simmentalstrasse 50, 3700 Spiez 033 650 98 38 Trainings- und Rehabilitations-Center Spiez TRC

Schlösslistrasse 1, 3700 Spiez 033 655 07 06

Veloatelier, Gurzelestrasse 13 A, 3752 Wimmis 033 657 20 55 Yacht-Club Spiez, Schachenstrasse 18, 3700 Spiez 033 654 62 61 ADRESSEN SPORT UND FREIZEIT| ADDRESSES SPORT AND LEISURE

(28)

AUSFLÜGE | EXCURSIONS

Golf18 H

Habkern Harder

Interlaken Bönigen

Goldswil Ringgenberg Niederried

Oberried Brienz

Schwanden Grimselpass

Rosenlaui Gletscher- schlucht

Gr. Scheidegg First

Axalp

Faulhorn Grindelwald

Schynige Platte Lauterbrunnen

Stechelbe Wengen Lauberhorn Männlichen Eigergletscher

Saxe Mürre Jungfrau

4158 m 13638 ft Mönch

4099 m 13449 ft Eiger

3970 m 13026 ft Finsteraarhorn

4274 m 14019 ft Schreckhorn 4078 m 13380 ft Wetterhorn 3701 m 12143 ft

Kienholz Ballenberg

Giessbach

Brienzersee

Schwarzwald-

alp Pfingstegg

Kl. Scheidegg

Trümmel- bach- fälle

Wilderswil Heimweh

Grünenbergpass Tannhorn

2137 m 7011 ft

Jungfraujoch – Top of Europe 3454 m 11333 ft

Brienzer- Rothorn 2350 m 7710 ft

Hogant 2197 m 7208 ft Iseltwald

1 7

5 4

17

10 11

Spiez ist aufgrund der zentralen Lage und der guten Verkehrsanbindungen der ideale Ausgangspunkt für Ausflüge ins Berner Oberland und in die ganze Schweiz.

Wir beraten Sie gerne im Info-Center Spiez und im Tourismusbüro Faulensee.

Thanks to its central location and good transport links, Spiez is the ideal start ing point for excursions into the Bernese Oberland and Switzerland as a whole. We can advise you at the Spiez Tourist Information and Faulensee Tourist Office.

Info-Center Spiez beim Bahnhof Tel. 033 655 90 00

www.spiez.com AUSFLÜGE: EINFACH MIT BAHN, BUS UND SCHIFF

EXCURSIONS BY TRAIN, BUS AND SHIP

(29)

Boltigen Lenk Rawil

Engstligenalp

Nüegg Riedli Grimmialp

Oberwil Erlenbach

Diemtigen Springenboden

Wimmis

Reutigen

Gwatt Nieder-/

Oberstocken Stock- horn

Oberhofen Hilterfingen Merligen Gunten

Spiez Hondrich

Beatenbucht Faulensee Därligen

Beatenberg Niederhorn

Sigriswiler Rothorn Hf

erg

eten

en Gehrihorn

Kiental

Birg Sunnbüel

Gemmi

Lötschberg-Simplon

Elsigenalp Oeschinen-

see

Sillerenbühl

Blausee

Hahnenmoos

Frutigen

Aeschi Reichenbach Breithorn

3782 m 12405 ft Grosshorn 3762 m 12339 ft

Gimmelwald

hfluh

Hohtürli

Griesalp

Leissigen

Kandersteg

Mülenen

Krattigen

Heustrich-Bad Niesen

Neuhaus

Goldiwil Hünibach Einigen

Betelberg Iffigenalp Metsch

Adelboden Gasternt

al

Gletscherhorn 2943 m 9653 ft Wildstrubel 3243 m 10637 ft Balmhorn

3699 m 12133 ft Doldenhorn 3643 m 11949 ft

Blumenstein Thun

J u st i s ta l

Sundlauenen Beatushöhlen

A E i

Wiriehorn

Diemt igta

l Blümlisalp

3664 m 12018 ft

Schilthorn 2971 m 9748 ft

Altels 3629 m 11903 ft

Aeschlen Morgenberghorn

Aeschiried Suldta

l

Amsoldingersee

Golf 9 H Sigriswil

Thune rsee 16

15

21 14

13 18

17

6 9

19 2 3

8

20 12

1 Aareschlucht

2 Altstadt Thun

3 Bootsfahrt Aare

4 Brienz-Rothorn-Bahn

5 Freilichtmuseum Ballenberg

6 Grabenmühle Sigriswil

7 Grimselwelt / Gelmerbahn

8 Hängebrücke Leissigen

9 Hängebrücke Sigriswil

10 Heimwehfluh

11 Jungfraujoch – Top of Europe

12 Naturpark Diemtigtal

13 Niederhorn

14 Niesen

15 Oeschinensee – Rodelbahn

16 Schilthorn – Piz Gloria

17 Schifffahrt Berner Oberland

18 St. Beatus-Höhlen

19 Sternwarte Planetarium Sirius

20 Stockhorn

21 Tropenhaus Frutigen

(30)

VERANSTALTUNGEN UND MÄRKTE | EVENTS AND MARKETS

2. April Info-Messe 60plus Lötschbergzentrum, Spiez 3. April Spiezialitäten Schiff, Bucht Spiez

9. April Volkstümliches Frühlingskonzert, Kirche Faulensee 16. – 18. April Circus Harlekin, Bucht Spiez

30. April – 1. Mai Offene Weinkeller, Rebbau Spiez

1. Mai Saisonstart Schloss Spiez

6. Mai Theater Lydia, Schlosskirche Spiez 8. – 29. Mai Schlosskonzerte, Schlosskirche Spiez

14. Mai Einiger Frühlingsfest

15. Mai Internationaler Museumstag, Schloss Spiez 1. Juni Panfl ötenkonzert, Kirche Faulensee 11. Juni 4. Spiezer Kulturnacht, Spiez

11. Juni Dorffest Hondrich

25. Juni 33. Spiezathlon, Bucht Spiez 17. – 19. Juni Grümpelturnier mit Sommerfest FC Spiez im Juli Beachsoccer-Turnier und Foodfestival, Bucht Spiez

1. – 2. Juli Fischfest Faulensee

2. Juli Eröffnung Sonderausstellung Schloss Spiez 10. Juli Spiezer Ländlerbrunch, Rogglischeune, Spiez 10. Juli Ironman Thun, teilweise auf Spiezer Boden 29. – 31. Juli ROX am See, Bucht Spiez

31. Juli – 1. August Nationalfeiern Spiez, Faulensee, Hondrich und Einigen 16. – 20. August Film Openair Thunersee

20. August Usestuehle Spiez

21. August Jazz-Matinée, Schiffl ändte Faulensee 26. – 27. August Seaside Festival, Bucht Spiez

10. September Läset-Samstig, 3. Spiezer Weinspaziergang 11. September Läset-Sunntig: Winzerfest mit Umzug und Festbetrieb 12. September Spiez-Märit

2. Oktober Schweizer Schlössertag, Schloss Spiez 1. – 31. Dezember Varieté-Zirkus Castello, Bushaltestelle Deltapark 3. Dezember Chlouse-Märit, Seestrasse

10. Dezember Advents-Schwimmen, Bucht Faulensee

Juli – August Unplugged Konzerte und Salsa y pasión im Blue Turtle, Güetital September – Juni Live Konzerte ROX music bar

November – Mai Kammermusik – Konzerte, Inforama Hondrich VERANSTALTUNGEN | EVENTS 2022

(31)

SPIEZER MÄRKTE

Jeden Dienstag / Samstag Bio-Gemüsemarkt, Kronenplatz

7. Mai Frühlingsmärit, Kronenplatz

13. August Sommermärit, Kronenplatz

15. Oktober Herbstmärit, Kronenplatz

SPIEZER ZÜGLI

Saison 2. April – 16. Oktober

Kulinarisches Zügli 9.6. / 23.6. / 14.7. / 4.8. / 18.8.

Spiezer Bacchus fährt Zügli auf Anfrage REBBAU SPIEZ

30. April – 1. Mai Offene Weinkeller

10. September Spiezer Weinspaziergang

11. September Spiezer Läset-Sunntig

3. Dezember Spiezer am Chlousemärit

Weinverkauf ohne Degustation Ganzes Jahr, Montag – Freitag, 8 – 11.30 Uhr Weinverkauf mit Degustation Mittwochs, April – Dezember, 17 – 19 Uhr

Samstags, 2. April – 2. Juli, 9 – 11.30 Uhr HEIMAT- UND REBBAUMUSEUM

Saison 1. Mai – 31. Oktober

jeweils Mittwoch und Sonntag 14 – 17 Uhr

Sonderausstellung «Dampf auf Schienen»

SCHLOSS SPIEZ

Saison 1. Mai – 31. Oktober

2. Juli – 16. Oktober Kunstausstellung Otto Tschumi – Phantasiewelten

10. September Europäische Denkmaltage

2. Oktober Schweizer Schlössertage

31. Oktober Dernière im Schloss

SZENISCHE RUNDGÄNGE DER ANDEREN ART

14. Mai Premiere: Luise Hofstetter-Regez und die Belle-Epoque im Bad Heustrich

19. Mai, 24. Juni,

6. August, 15. September Gertrud Duby-Blom: Gegenwind 19. Juni, 12. August 4 Frauenschicksale um 1900

29. Juni, 9. September Sesi, Hex und Hur – zuo Oberhoffen exequiert 1673 WIEDERKEHRENDE ANLÄSSE | RECURRING EVENTS 2022

(32)

VERANSTALTUNGEN UND MÄRKTE |EVENTS AND MARKETS

2 1

SPIEZ CASTLE CONCERTS

Music, played by up-and-coming and experienced artists in the thousand year old castle church, creates a magical atmosphere.

SCHLOSSKONZERTE

Die tausendjährige Schlosskirche Spiez verführt zu tönenden Spielereien durch die Zeiten. Sowohl junge als auch arrivierte KünstlerInnen lassen sich von der räumlichen Harmonie inspirieren.

www.schlosskonzerte-spiez.ch Tel. 033 654 84 00 8. – 29. Mai

OFFENE WEINKELLER 2022

Am Wochenende der offenen Weinkeller Deutsch- schweiz finden nebst Degustationen auch Führungen durch den Rebberg und in den historischen Schloss- keller statt.

OPEN WINE CELLARS 2022

Degust the Spiezer wine and visit a guided tour/

lecture on «wine» or «wineyard».

www.alpineweinkultur.ch Tel. 033 655 90 00 30. April – 1. Mai

(33)

4 3

MARKETS AT KRONENPLATZ

A family atmosphere and regional products define the markets at Kronenplatz. The market takes place three times a year from 8.30 a.m. to 1 p.m. at the Kronen platz square.

MÄRIT AM KRONENPLATZ

Die familiäre Atmosphäre und das aus gewählte, re- gionale Angebot zeichnen die Märite am Kronenplatz aus. Der Markt findet drei Mal jährlich von 8.30 bis 13 Uhr auf dem Kronen platz statt.

www.spieziell.ch/märkte Tel. 033 655 90 00 7. Mai, 13. August, 15. Oktober

www.einigerfruelingsfescht.ch 14. Mai

SPRING FESTIVAL IN EINIGEN

A village festival for young and old, with exciting activities on the village square, handicraft sale, with fine food and entertainment in the marquee and in the church.

EINIGER FRÜHLINGSFEST

Ein Dorffest für Jung und Alt, mit spannenden Akti- vitäten auf dem Dorfplatz, Handarbeitenverkauf, mit feinem Essen und mit Unterhaltung im Festzelt und in der Kirche.

(34)

VERANSTALTUNGEN UND MÄRKTE |EVENTS AND MARKETS 5

6

www.schloss-spiez.ch Tel. 033 654 15 06 2. Juli – 16. Oktober

ART EXHIBITION IN THE CASTLE Otto Tschumi – Surreale Welten

The exhibition shows around seventy works from the Bernese Otto Tschumi (1904 – 1985) which in addition to Alberto Giacometti, Meret Oppenheim, Serge Bri- gnoni and Max Seligmann belongs to the signifi cant representatives of surrealism in Switzerland.

KUNSTAUSSTELLUNG IM SCHLOSS Otto Tschumi – Surreale Welten

Die Ausstellung präsentiert rund siebzig Werke des Berners Otto Tschumi (1904 – 1985), der neben Alber- to Giacometti, Meret Oppenheim, Serge Brignoni und Max Seligmann zu den bedeutendsten Vertretern des Surrealismus in der Schweiz zählt.

SUMMERFESTIVAL

Organised by the local football club.

25 – 27 June: Football matches, entertainment, food and a terrific atmosphere! Visit us on the Moosmatte in Spiez and enjoy a festival full of «Gemütlichkeit»

or take part in a match.

GRÜMPU & SOMMERFEST FC SPIEZ

Wir treiben es auf die Spitze: Spitzenfussball, Spit- zenunterhaltung, Spitzenessen und Spitzenstimmung.

Besuche uns vom 25. – 27. Juni auf der Moosmatte in Spiez und geniesse mit uns ein gemütliches Som- merfest oder beteilige dich aktiv mit einer Mannschaft am Fussballturnier.

www.fcspiez.ch Tel. 033 654 52 48

25. – 27. Juni

© 2022 ProLitteris, Zürich

(35)

8 7

www.spiezathlon.ch Tel. 033 655 90 00 25. Juni

SPIEZATHLON

Swimming, cycling and running – take part in a tri- athlon around the most beautiful bay in Europe. Top athletes and amateurs alike can take part.

SPIEZATHLON

Schwimmen, Velofahren und Laufen – machen Sie mit am Triathlon rund um die schönste Bucht Europas.

Die Teilnahme am Spiezathlon ist für alle Spitzen- und Breitensportler offen.

Interlakenstrasse 107, Faulensee www.blueturtle.ch Juli & August jeweils Donnerstags, 20.30 Uhr Info über Durchführung auf Homepage BLUETURTLE OPENAIR

Hochkarätige, musikalisch vielfältige Unplugged- Sessions, vor atemberaubender Kulisse und wun- dervollem Ambiente – die schönste Konzertbühne am Thunersee! Lauschiges Bistro mit vielseitigem Getränkeangebot, Glacés & Snacks.

BLUETURTLE OPENAIR

Top-class, musically diverse unplugged sessions in front of a magnificent backdrop with a delightful ambience – the most beautiful stage by the lakeside!

Cosy Bistro with beverages, ice cream & snacks.

(36)

VERANSTALTUNGEN UND MÄRKTE | EVENTS AND MARKETS

10 9

www.spiez.com Tel. 033 655 90 00

Im Juli

SAISONFINALE BEACH SOCCER LEAGUE

The National Beach Soccer League will be held again in Spiez and offers gripping sand football from Friday to Sunday. The Beach Soccer Lifestyle event with entertainment programme and cuisine displays dynamic football skills.

SAISONFINALE BEACH SOCCER LEAGUE

Die nationale Beach Soccer Liga gastiert erneut in Spiez und bietet von Freitag bis Sonntag packenden Sandfussball. Der Beach Soccer Lifestyleevent mit Unterhaltungsprogramm und Kulinarik bietet dyna- mische Fussballkunst. Geplant ist ebenfalls ein Länder- spiel der Schweizer Nationalmannschaft.

www.othello-planet.ch Tel. 079 786 34 90 29. – 31. Juli

ROX ON THE LAKESIDE

Othello Musicplanet and Rox Music Bar present the fifth «Rox on the lake side» in the bay of Spiez. DJs and bands transform the bay into an oasis of music … ROX AM SEE

Othello Musikplanet und Rox Music Bar präsentieren das 6. Rox am See in der Bucht Spiez. Mit Konzerten und DJ wird die Bucht zur musikalischen Oase.

(37)

12 11

www.spiez.com/events Tel. 033 655 90 00 31. Juli – 1. August

NATIONAL DAY

The Swiss National Day is also celebrated in Spiez.

1 August Brunch at the bay of Spiez 1 August Celebration in Faulensee 31 July Celebration in Einigen 1 August Celebration Hondrich NATIONALFEIERTAG

Der Schweizer Nationalfeiertag wird in der Gemeinde Spiez gebührend gefeiert:

1. August Brunch in der Bucht Spiez 1. August Nationalfeier, Faulensee 31. Juli Nationalfeier, Einigen 1. August Nationalfeiertag Hondrich

www.seasidefestival.ch Tel. 033 655 90 00 26. – 27. August

SEASIDEFESTIVAL SPIEZ

This festival takes place at the beautiful bay of Spiez, from 26 to 27 August. On Friday Swiss bands (George Ezra, Lo & Leduc, Jeremy Loops etc.) will rock the stage in Spiez bay. Saturday will again be dedicated to bands (Toto, Stephan Eicher etc.) from the past.

SEASIDEFESTIVAL SPIEZ

In der wunderschönen Spiezerbucht wird vom 26. bis 27. August das Seaside Festival ausgetragen. Am Freitag werden viele Schweizer Bands (George Ezra, Lo & Leduc, Jeremy Loops etc.) in der Spiezer Bucht auftreten. Am Samstag spielen legendäre Bands (Toto, Stephan Eicher etc.) aus früheren Zeiten.

(38)

VERANSTALTUNGEN UND MÄRKTE | EVENTS AND MARKETS

14 13

www.laeset-spiez.ch Tel. 033 655 90 00 10. – 12. September

LÄSET-SUNNTIG AND SPIEZ MARKET

The Läset-Sunntig is a unique wine festival in the Bernese Oberland. The highlight of the festival is a colouful procession. The Spiez market, traditionally takes place on the Monday after the Läset-Sunntig.

The market includes over 250 stands.

LÄSET-SUNNTIG UND SPIEZ-MÄRIT

Der Läset-Sunntig ist das einzige Winzerfest im Ber- ner Oberland. Der bunte Festumzug ist der Höhepunkt des Festes. Traditionsgemäss findet am Montag nach dem Läset-Sunntig der Spiez-Märit statt. Der grosse Jahrmarkt mit über 250 Marktständen ist nicht mehr aus dem herbstlichen Angebot von Spiez wegzuden- ken.

www.fi lmfestival-thunersee.ch Tel. 033 655 90 00 16. – 20. August

FILM OPEN AIR THUNERSEE

Films arouse desires, emotions. There is hardly a me- dium which can unexpectedly change the audience’s feelings. Experience a week of films. The right mixture of expectations and entertainment, presented in a lovely place, directly on the lake of Thun.

FILM OPEN AIR THUNERSEE

Filme wecken Sehnsüchte, Emotionen. Es gibt kaum ein Medium, das den Zuschauer so unvermittelt in diese Gefühlslagen versetzen kann. Eine Woche lang Filme erleben! Entdeckungen und originelle Inde- pendents kreieren die richtige Mischung aus Anspruch und Unterhaltung, präsentiert an einem wunderschö- nen Platz in der Spiezer Bucht, direkt am Thunersee.

(39)

16 15

www.spiez.com/chlousemaerit Tel. 033 655 90 00 3. Dezember

SAINT NICHOLAS’ MARKET

Saint Nicholas’ Market has become a tradition in our city and offers an attractive programme. Meet friends for a little chat, get into the mood for the coming Christmas time and look out for fancy gifts presented at more than 130 market stalls in Seestrasse, at the Hotel Eden and in the castle courtyard.

CHLOUSE-MÄRIT

Der Chlouse-Märit in Spiez ist ein traditionsreicher Weihnachtsmarkt mit einem attraktiven Rahmenpro- gramm. Treffen Sie Freunde zum gemütlichen Schwatz, stimmen Sie sich in die Adventszeit ein und besorgen Sie originelle Geschenke an den über 130 Markt- ständen an der Seestrasse, beim Hotel Eden und im Schloss Spiez.

FAULENSEE SUMMER FESTIVAL

Our traditional fish festival with fresh fish from local catch is taking place on the 1 and 2 of July 2022 on the lake meadow in Faulensee.

FISCHFEST FAULENSEE

Am 1. – 2. Juli 2022 findet unser traditionelles Fisch- fest auf der Seewiese in Faulensee mit frischem Fisch aus einheimischen Fang statt.

www.faulensee.ch Tel. 033 655 90 00 1. – 2. Juli

(40)

VERANSTALTUNGEN UND MÄRKTE |EVENTS AND MARKETS 17

www.variete-castello.ch Tel. 079 645 07 00 1. – 31. Dezember

VARIETÉ-ZIRKUS CASTELLO

The Wintervarieté Castello offers an unforgettable year-end event for families and for company events.

You will be enchanted for a few hours and escape from everyday life. We offer dinner shows and performance shows for families. You will enjoy a show full of art- istry, comedy, and poetry.

VARIETÉ-ZIRKUS CASTELLO

Das Wintervarieté Castello bietet Ihnen einen un- vergesslichen Jahresabschluss mit Ihrer Familie oder auch für einen Firmenevent. Wir werden Sie einige Stunden verzaubern und vom Alltag befreien. Sei dies als Dinner-Show oder auch in einer Vorstellung für Familien. Freuen Sie sich auf eine Show voller Artistik, Komik und Poesie.

(41)

Spezialfarben

im Digitaldruck

Alles andere als Standard.

Peppen Sie Ihre Drucksachen mit den Spezialfarben Weiss, Gold und Silber auf. So erzielen auch Sie einen

Wow-Effekt bei Ihren Kunden.

Herrenmattestrasse 37 | 3752 Wimmis 033 657 87 87 | www.ilg.ch | #ilgdruck

(42)

EINKAUFEN, GEWERBE |SHOPPING, BUSINESS

4 3 2

1 WALES WEINE UND ROSEN

Wir sind Ihr Partner für besondere, nicht alltägliche Weine.

Lassen Sie sich in unserer Vinothek in Spiez beraten. Schöne Rosen kaufen Sie am besten bei uns. We are your partner for special, out-of-the-ordinary wines. Allow us to advise you at our wine store in Spiez. Come to us for beautiful roses.

Oberlandstrasse 10, Spiez Tel. 033 650 10 80 www.walesweine.ch

BÜCHER PERRON

Suchen Sie spannende, unterhaltsame oder romantische Lektüre? Dann sind Sie bei uns auf der richtigen Seite.

Neu auch mit Papeteriesortiment.

Oberlandstrasse 2, Spiez Tel. 033 655 81 62 www.buecherperron.ch UNVERPACKT SPIEZ

Wir bieten ein sorgfältig ausgesuchtes Sortiment an unverpackten Lebensmitteln, Wasch- und Putzmitteln und Naturkosmetikartikeln. We offer a carefully select- ed array of food than can be packaged, washing and cleaning products, and natural cosmetics.

Oberlandstrasse 21, Spiez www.unverpackt-spiez.ch Öffnungszeiten siehe Webseite

APOTHEKE DROGERIE SPIEZ AG

Medikamente, Naturheilmittel, Impfen, Hautberatung, Ohrlochstechen, Hörberatung, Tiermedizin, Kosmetik, Parfümerie, Drogerieartikel und Chemikalien.

Oberlandstrasse 13, Spiez Tel. 033 654 14 37 Mo – Fr, 8 – 12 / 13.30 – 18.30 info@apodrogspiez.ch Sa, 8 – 16 Uhr

(43)

5

6

Oberlandstrasse 3, Spiez Tel. 033 654 41 41 Mo – Fr, 8.30 – 12 / 13.30 – 18.30 www.zimmermann-

Sa, 8.30 – 16 Uhr spiez.ch

ZIMMERMANN HAUSHALT | HOUSEHOLD GOODS Ob nützliche Helfer für den Haushalt oder passende Geschenke – Ihr Fachgeschäft mit den attraktiven An- geboten. Useful furnish ings for your home or a suitable gift – you will fi nd plenty of attractive offers here.

TOPPHARM APOTHEKEN DR. GRÜNIG |PHARMACIES TopPharm Apotheke Niesen, Dr. A. Grünig

Oberlandstrasse 7, Spiez Tel. 033 655 50 50 TopPharm Apotheke Terminus, Dr. A. Ebenreth Bahnhofplatz, Spiez Tel. 033 655 50 60 TopPharm Apotheke Blümlisalp, Brigitte Iseli Frutigenstrasse 56 A, Thun Tel. 033 335 35 55

RÜFENACHT GETRÄNKE

Getränke-Shop mit einer grossen Auswahl an regionalen Bieren und aussergewöhnlichen Getränken. Finden Sie die passende Geschenkidee. Beverage shop with a large selection of regional beers and exceptional beverages.

Find the perfect gift idea.

TRACHSEL GETRÄNKE

Profitieren Sie vom praktischen Getränke-Heimliefer- dienst: Über 1’000 Getränke sind direkt ab Lager für Sie lieferbar. You can enjoy convenient , home delivery service for over 1,000 available varieties of beverages.

Bahnhofstrasse 17, Oey www.ruefenacht-getraenke.ch Mo – Fr, 8 – 12 / 13.30 – 18 Sa, 8.30 – 11.30 Uhr Krattigstrasse 24, Spiez Tel. 033 671 19 74 www.trachsel-getraenke.ch

5

8 7

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Neben den regionalen Verkehrsbeziehungen sind auch lokale Anbindungen der beiden Einkaufszentren an benach barte Ortsteile (Briickenverbindung vom Ruhrpark iiber die B 1

Afin de couvrir l'ensemble de la protection de la population, nous devrions pouvoir participer à des interventions et à des exercices pour prendre des photos.. L'Office fédéral

Die 15-stündige Übung unter der Leitung von Bernhard Brunner, Präsident KomABC und Direktor des Labors Spiez, ging von einem Störfall im Kernkraftwerk Beznau aus und war als

Da inizio maggio 2003, l'Ufficio federale della protezione della popolazione UFPP mette a disposizione il capo dello stato maggiore del Comitato direttivo radioattività CODRA e i

d'état-major du Comité directeur radioactivité CODRA et son état-major central sont rattachés à l'Office fédéral de la protection de la population OFPP.. Etat-major spécial

Das Labor Spiez hat sich zum Institut für Rüstungskontrolle und Sicherheit entwickelt, wobei es seinen Stellenwert als Fachinstanz für Technologien zum Schutz vor atomaren,

Das Labor Spiez hat sich zum Institut für Rüstungskontrolle und Sicherheit entwickelt, wobei es seinen Stellenwert als Fachinstanz für Technologien zum Schutz vor atomaren,

Le questioni relative alla sicurezza e le misure di controllo degli armamenti saranno al centro delle sue attività insieme alla protezione dalle armi di distruzione di massa.. In