Hueber Beruf
Leila Finger / Inge Kunerl
Deutsch in Handel und Verkauf
Englisch · Französisch · Italienisch · Russisch
Hueber Verlag
zur Vollversion
VORSC
HAU
Sätze, die Sie unbedingt kennen sollten
Einführung 6
Kundenkontakt
aufnehmen 7
Im Bedienungsverkauf 8
Im Vorwahlverkauf 10
Im Selbstbedienungsverkauf 13 Geschäftspartner willkommen
heißen 16
Kundenwünsche ent- gegennehmen und
Bedarf ermitteln 19
Einverständnis einholen 20 Vorhandene Erfahrungen
erfragen 21
Den Bedarf ermitteln 23
Lebensmittel 24
Textilien 26
Drogerieartikel 30
Zusammenfassung des Kundenwunsches und
Kontrollfragen 34
Zusammenfassung des
Kundenwunsches 35
Kontrollfragen 37
Produktpräsentation 40
Lebensmittel 41
Textilien 43
Drogerieartikel 45
3
Warenbezogene
Argumentation 48
Lebensmittel 49
Textilien 51
Drogerieartikel 54
Kundenbezogene
Argumentation 57
Lebensmittel 58
Textilien 61
Drogerieartikel 63
Preisnennung 66
Lebensmittel 67
Textilien 69
Drogerieartikel 71
Kundeneinwände
managen 74
Lebensmittel 75
Textilien 78
Drogerieartikel 81
Zusatz- und Ergän-
zungsangebote 84
Lebensmittel 85
Textilien 88
Drogerieartikel 90
Verbale Kaufsignale 92
Allgemein formulierte
Kaufsignale 93
Lebensmittel 94
zur Vollversion
VORSC
HAU
Textilien 96
Drogerieartikel 98
Kaufabschluss 100
Die Kunden in ihrer Wahl
bestätigen 101
An der Kasse 105
Verabschiedung und
Kundenbindung 108
Verabschiedung 109
Kundenbindung 110
Bestellungen und
Aufträge 113
Eine Bestellung aufgeben und
aufnehmen 114
Einen Auftrag vergeben und
annehmen 115
Stornieren 117
Liefer- und Zahlungs-
konditionen 120
Lieferkonditionen 121 Zahlungsbedingungen 123
Reklamationen 127
Reklamieren 128
Auf eine Reklamation ein-
gehen 130
Eine Reklamation ablehnen 133 Kompromisse anbieten und
sich einigen 135
4
Am neuen Arbeits-
platz 137
Neue Kollegen begrüßen 138 Informationen einholen 141 Pausen und Wochenplan 144
Telefongespräche 148
Anrufen 149
Ein Gespräch annehmen 150 Den Grund des Anrufs
nennen 151
Schlechte Verbindung 153
Falsch verbunden 154
Erreichbarkeit und Rückruf 155 Nachrichten aufnehmen und
hinterlassen 158
Jemanden weitervermitteln 159 Einen Termin vereinbaren,
verschieben oder absagen 161 Das Gespräch beenden 163
Abwesenheit 165
Urlaub 166
Krankmeldung 168
Vertretung und Verspätung 170
Ein wenig Grammatik 173
Nomen 173
Großschreibung 173
Genus 173
Artikel 174
Plural 175
Kasus 178
Deklination des Nomens 179
zur Vollversion
VORSC
HAU
Pronomen und Begleiter 181 Personalpronomen 181 Possessivartikel und
-pronomen 182
Adjektive 185
Adjektive vor dem Nomen
(attributiver Gebrauch) 185 Steigerung der Adjektive 188 Vergleich mit wie und als 189
Verben 189
Infinitiv 189
Präsens 190
5
Perfekt 191
Präteritum 193
Plusquamperfekt 194
Futur I 195
Modalverben 195
Reflexive Verben 197
Imperativ 198
Fachwörterbuch 199 Zahlen
zur Vollversion
VORSC
HAU
A01
A02
A03
A04
A05
A06
Sätze, die Sie unbedingt kennen sollten
(en}
Sentences you really
(fr}Les phrases
should know incontournables
(it}
Frasi da conoscere
(ru}Выражения, которые
assolutamente обязательно нужно
знать
Kann ich Ihnen helfen?
(en} Can I help you? (fr} Puis-je vous aider ? (it} Posso aiutarla? (ru} Я могу Вам помочь?
Was darf ich Ihnen zeigen?
(en} What can I show you? (fr} Que puis-je vous montrer ? (it} Cosa posso farle vedere? (ru} Что мне Вам показать?
Einen kleinen Moment bitte, ich bin gleich bei Ihnen.
(en} One moment, I’ll be right with (fr} Un petit instant je vous prie, je
you. m’occupe de vous tout de suite.
(it} Un momentino, per favore, (ru} Одну секунду, пожалуйста, я sono subito da lei. сейчас подойду к Вам.
Suchen Sie einen bestimmten Artikel?
(en} Are you looking for a specific (fr} Vous cherchez un article bien
article? précis ?
(it} Cerca un prodotto particolare? (ru} Вы ищете какое-то конкрет- ное изделие?
Wie viel möchten Sie ausgeben?
(en} How much would you like to (fr} Combien souhaitez-vous dépen-
spend? ser ?
(it} Quanto vuole spendere? (ru} Какую сумму Вы хотели бы потратить?
Was stellen Sie sich in etwa vor?
(en} What do you more or less have (fr} Avez-vous une petite idée ? in mind?
(it} A cosa pensava più o meno? (ru} Что примерно Вы себе пред- ставляете?
zur Vollversion
VORSC
HAU
A07
A08
A09
A10
A11
A12
A13
Sätze, die Sie unbedingt kennen sollten
Suchen Sie eine bestimmte Marke/Farbe?
(en} Are you looking for a specific (fr} Cherchez-vous une marque/
make/colour? couleur en particulier ?
(it} Cerca una marca/un colore par- (ru} Вы ищете какую-то опреде-
ticolare? лённую марку/цвет?
Im Untergeschoss haben wir eine große Auswahl.
(en} We have a large selection in (fr} Nous avons un large choix au
the basement. sous-sol.
(it} Al piano interrato ne abbiamo (ru} На цокольном этаже у нас
una vasta scelta. большой выбор.
Welche Größe brauchen Sie?
(en} What size do you need? (fr} Quelle taille vous faut-il ? (it} Che misura le serve? (ru} Какой размер Вам нужен?
Was halten Sie davon?
(en} What do you think of that? (fr} Qu’en pensez-vous ? (it} Cosa ne pensa? (ru} Как Вам нравится это?
Ist es das, was Sie sich vorgestellt haben?
(en} Is that what you had in mind? (fr} Est-ce bien ce que vous aviez en tête ?
(it} E' quello che si immaginava? (ru} Это то, что Вы себе представ- ляли?
Darf es auch ... sein?
(en} Could it also be ...? (fr} Est-ce que cela peut aussi être... ?
(it} Le può andare bene anche...? (ru} Можно ли Вам также предло- жить...?
Das steht Ihnen wirklich gut!
(en} That really suits you! (fr} Cela vous va vraiment bien ! (it} Le sta veramente bene! (ru} Вам это действительно идёт!
zur Vollversion
VORSC
HAU
A14
A15
A16
A17
A18
A19
Sätze, die Sie unbedingt kennen sollten
Haben Sie eine Kundenkarte?
(en} Do you have a customer card? (fr} Avez-vous une carte de fidé- lité ?
(it} Ha la carta cliente? (ru} У Вас есть карта клиента?
Bei uns können Sie ab 20 A mit EC-Karte zahlen.
(en} We accept EC debit cards on (fr} Chez nous, vous pouvez payer purchases above A20. par carte à partir de 20 A. (it} Da noi può pagare con il banco- (ru} Оплачивать EC-картой у нас
mat a partire da 20 A. можно покупки на сумму 20 A и выше.
Möchten Sie eine Tüte?
(en} Would you like a bag? (fr} Souhaitez-vous un sac ? (it} Vuole un sacchetto? (ru} Вам нужен пакет?
Herzlichen Dank für Ihren Einkauf.
(en} Thank you for shopping with (fr} Merci de votre achat.
us.
(it} Molte grazie per il suo acqui- (ru} Большое спасибо за Вашу
sto. покупку.
Entschuldigen Sie, ich bin neu hier. Könnte ich Sie etwas fragen?
(en} Excuse me, I’m new here. Could (fr} Excusez-moi, je suis nouveau/
I ask you a question? -elle ici. Puis-je vous demander quelque chose ?
(it} Mi scusi, sono nuovo/-a qui. (ru} Извините, я здесь новень- Potrei chiederle una cosa? кий/-ая. Я могу задать Вам
вопрос?
Könnten Sie mir kurz helfen?
(en} Could you help me for a sec- (fr} Pourriez-vous m’aider un ins-
ond, please? tant ?
(it} Potrebbe aiutarmi un attimo? (ru} Вы не могли бы мне помочь?
zur Vollversion
VORSC
HAU
Einführung
(en}
Introduction
(fr}Introduction
(it}
Introduzione
(ru}Введение
Sie möchten etwas sagen, aber Ihnen fehlen die Worte? Ihr handlicher Berufssprachführer Deutsch in Handel und Verkauf begleitet Sie in allen wichtigen beruflichen Situationen und hilft Ihnen, immer das Richtige zu sagen. Das Eingangsniveau ent- spricht der Stufe A2 des
Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens. Alle Wendun- gen wurden in die vier Spra- chen Englisch (en), Französisch (fr), Italienisch (it) und Russisch (ru) übersetzt. Der Berufs-
sprachführer steht Ihnen zur Seite, wenn Sie schnell eine tref- fende Formulierung nachschla- gen oder sich gezielt auf ein bestimmtes Szenario vorberei- ten möchten. Die Wendungen
6
sind thematisch geordnet und in den Infoboxen finden Sie interkulturelle Tipps und nützli- che Informationen rund um den Beruf. Mithilfe der Kurzgramma- tik können Sie Ihre Grammatik- kenntnisse auffrischen. Im Wör- terbuch im hinteren Teil können Sie Fachvokabular nachschla- gen. Übrigens wurden alle Wen- dungen für Sie vertont, damit Sie Ihre Aussprache perfektio- nieren können. Die Audioda- teien finden Sie als MP3-Down- load bei http://www.hueber.de/
audioservice. Mittels der roten Trackbezeichnungen können Sie genau die Formulierung finden, die Sie gerade brauchen. Viel Erfolg im Beruf!
zur Vollversion
VORSC
HAU
Kundenkontakt aufnehmen
(en}
Interacting with
(fr}Prendre contact avec la
customers clientèle
(it}
Prendere contatto con il
(ru}Установление контакта
cliente с клиентами
zur Vollversion 7
VORSC
HAU
B01
B02
B03
B04
B05
Kundenkontakt aufnehmen
Im Bedienungsverkauf
(en}
In direct sales
(fr}Dans la vente de détail
(it}
Alla vendita al banco
(ru}В магазине с полным обслуживанием
Guten Morgen!
(en} Good morning! (fr} Bonjour !
(it} Buongiorno! (ru} Доброе утро!
Guten Tag!
(en} Hello there! (fr} Bonjour !
(it} Buongiorno! (ru} Добрый день!
Guten Abend, Herr Mai!
(en} Good evening, Mr Mai! (fr} Bonsoir, Monsieur Mai !
(it} Buona sera, signor Mai! (ru} Добрый вечер, господин Mai!
Begrüßen Sie die Kunden immer freundlich und sprechen Sie sie, wenn möglich, mit dem Namen an. Hat ein Stammkunde einen Doktor- oder Professorentitel, sollten Sie ihn höflich damit ansprechen – z. B. Herr Doktor Wendler oder Frau Pro- fessor Baumann. Auch das Adelsprädikat von sollte bei Kun- den, deren Namen Sie bereits kennen, nicht weggelassen werden – z. B. Herr und Frau von Lupke. Übrigens: Im süd- deutschen Sprachraum wird häufig Grüß Gott zur Begrüßung verwendet.
Bitte schön?
(en} Yes please? (fr} On s’occupe de vous ?
(it} Prego? (ru} Что Вы желаете?
Kann ich Ihnen helfen?
(en} Can I help you? (fr} Puis-je vous aider ? (it} Posso aiutarla? (ru} Могу ли я Вам чем-то
помочь?
8 zur Vollversion
VORSC
HAU
B06
B07
B08
B09
B10
B11
B12
B13
Kundenkontakt aufnehmen
Was darf ich Ihnen zeigen?
(en} What can I show you? (fr} Que puis-je vous montrer ? (it} Cosa posso farle vedere? (ru} Что Вам показать?
Womit kann ich Ihnen dienen?
(en} What can I do for you? (fr} Comment puis-je vous être utile ?
(it} Come posso servirla? (ru} Чем я могу Вам служить?
Was führt Sie heute zu uns?
(en} What brings you to us today? (fr} Qu’est-ce qui vous amène aujourd’hui ?
(it} Cosa la porta qui da noi oggi? (ru} Что привело Вас сегодня к нам?
Was darf’s denn sein?
(en} How can I be of assistance? (fr} Qu’est-ce que je peux vous pro- poser ?
(it} Cosa le posso dare? (ru} Что бы Вы хотели?
Was wünschen Sie?
(en} What would you like? (fr} Vous désirez ? (it} Cosa desidera? (ru} Что Вы желаете?
Ich hätte gern ...
(en} I would like ... (fr} J’aimerais...
(it} Vorrei... (ru} Я хотел/-а бы...
Wir suchen ...
(en} We are looking for ... (fr} Nous cherchons...
(it} Noi cerchiamo... (ru} Мы ищем...
Verkaufen Sie auch ...?
(en} Do you also sell ...? (fr} Vous vendez aussi... ? (it} Vendete anche...? (ru} Вы продаёте также...?
Achtung: Wenn Ihre Kunden Kinder sind, sprechen Sie diese in der Du-Form an. Als Verkäufer/-in sollten Sie Ihre Kunden ungefähr ab dem 16. Lebensjahr siezen.
zur Vollversion 9
VORSC
HAU
B25
B26
B27
B28
B29
B30
B31
B32
Kundenkontakt aufnehmen
Da haben Sie sich schon etwas sehr Schönes herausgesucht!
(en} You’ve made a really nice (fr} Vous avez choisi un très beau
choice there! modèle.
(it} Vedo che ha già scelto qual- (ru} Вы уже сделали очень хоро-
cosa di molto bello! ший выбор!
Eine gute Wahl!
(en} That’s a good choice! (fr} Un bon choix ! (it} Una buona scelta! (ru} Хороший выбор!
Welche Größe bräuchten Sie denn?
(en} What size do you need? (fr} Quelle taille vous faut-il ? (it} Che misura le serve? (ru} А какой размер Вам нужен?
Normalerweise habe ich Größe 40.
(en} I am normally a size 40. (fr} Normalement, je fais du 40.
(it} Di solito porto la taglia 40. (ru} Обычно я ношу 40-й размер.
Welche Schuhgröße braucht Ihr Sohn?
(en} What shoe size does your son (fr} Quelle pointure fait votre fils ? wear?
(it} Che numero di scarpe porta (ru} Какой размер обуви у Вашего
suo figlio? сына?
Er trägt Größe 36.
(en} He wears size 36. (fr} Il fait du 36.
(it} Porta il 36. (ru} У него 36-й размер.
Ich bin mir nicht sicher.
(en} I’m not sure. (fr} Je ne suis pas sûr/-e.
(it} Non ne sono sicuro/-a. (ru} Я не уверен/-а.
Kein Problem. Wir können die Füße vermessen.
(en} No problem. We can measure (fr} Aucun problème. Nous pouvons
his feet. mesurer les pieds.
(it} Non c'è problema. Possiamo (ru} Это не проблема. Мы можем
misurare i piedi. измерить стопы.
12 zur Vollversion
VORSC
HAU
Kundeneinwände managen
(en}
Managing customer
(fr}Gérer les objections des
complaints clients
(it}
Gestire le obiezioni del
(ru}Ответы на возражения
cliente клиентов
74 zur Vollversion
VORSC
HAU
K01
K02
K03
Kundeneinwände managen
Nehmen Sie den Einwand des Kunden immer ernst und hören Sie aufmerksam zu. Es ist gut, wenn Sie den Beden- ken des Kunden zunächst zustimmen. Danach können Sie mit der Ja-aber-Methode vorsichtig korrigieren.
Lebensmittel
(en}
Foodstuffs
(fr}Produits alimentaires
(it}
Alimentari
(ru}Продукты питания
Die Erdbeeren scheinen mir aber nicht ganz frisch!
(en} These strawberries don’t seem (fr} Les fraises ne me paraissent to be very fresh! pas très fraîches !
(it} Le fragole non mi sembrano (ru} Вполне свежей клубника,
molto fresche! однако, не выглядит!
Ja, leider haben einige Früchte Druckstellen, aber das liegt an den extrem hohen Temperaturen der letzten Tage.
(en} Yes, unfortunately some of the (fr} Oui, malheureusement, certains fruit shows signs of bruising, fruits sont un peu abîmés, mais but that’s due to the very high cela est dû aux températures temperatures over the last few très chaudes des derniers jours.
days.
(it} Sì, purtroppo alcuni frutti sono (ru} Да, к сожалению, у некото- un po' ammaccati, ma è colpa рых ягод есть вмятины, но delle temperature estrema- это связано с экстремально mente alte degli ultimi giorni. высокой температурой в
последние дни.
Aus diesen Zwetschgen kann man die Kerne aber nur schwer entfernen.
(en} It’s very difficult to remove the (fr} Les noyaux se détachent très stones from these damsons. mal de ces quetsches.
(it} Da queste susine si riesce a (ru} У этих слив косточки удаля- togliere il nocciolo soltanto con ются лишь с большим тру-
difficoltà. дом.
zur Vollversion 75
VORSC
HAU
K04
K05
K06
K07
Kundeneinwände managen
Stimmt, weil das eine frühe Zwetschgensorte ist, die sich nicht für Zwetschgenkuchen eignet.
(en} That’s correct because these (fr} C’est exact, parce qu’il s’agit are an early-season variety of d’une variété de quetsches pré- damson that are not suitable coce qui ne convient pas pour for making damson tart. faire des gâteaux.
(it} E' vero, perché si tratta di un (ru} Да, это так, потому что это tipo di susine che non sono ранний сорт слив, который не adatte a fare la torta di susine. подходит для сливового
пирога.
Ist dieser Mais auch wirklich genfrei?
(en} Is this maize really GM-free? (fr} Est-ce que ce maïs est vraiment sans OGM ?
(it} Questo mais è veramente privo (ru} Эта кукуруза действительно di manipolazioni genetiche? без генной модификации?
Das ist bei Mais immer eine gute Frage, aber Mais mit dem Bio-Sie- gel unterliegt einer strengen Kontrolle und ist garantiert nicht gen- technisch verändert.
(en} In the case of maize that’s (fr} C’est toujours bon de se poser always a good question, but la question avec le maïs, mais maize with the organic label is le maïs avec le label bio est subject to strict controls and is soumis à un contrôle strict et guaranteed to be GM-free. garanti non génétiquement
modifié.
(it} Con il mais è sempre una (ru} В отношении кукурузы это buona domanda, ma quello con всегда трудный вопрос, но il certificato bio viene sottopo- если кукуруза имеет знак sto a controlli severi ed è garan- "био", то она подлежит стро-
tito senza ogm. гому контролю и, наверняка,
генной модификации не под- вергалась.
Auf dieser Schokolade ist ein weißer Belag. Ist die nicht mehr frisch?
(en} There’s a white coating on this (fr} Il y a un dépôt blanc sur le cho- chocolate. Is it no longer fresh? colat. Il n’est plus frais ?
(it} Su questa cioccolata c'è una (ru} На этом шоколаде белый patina bianca. Non è più fre- налёт. Он уже не свежий?
sca?
76 zur Vollversion
VORSC
HAU
K08
K09
K10
K11
Kundeneinwände managen
Der Belag sieht zwar nicht schön aus, ist aber völlig unbedenklich und beeinflusst den Geschmack in keinster Weise.
(en} The coating doesn’t look nice (fr} Il est vrai que le dépôt n’est but is totally harmless and has pas appétissant, mais il est absolutely no influence at all sans risque et n’a aucune influ-
on the taste. ence sur le goût.
(it} E' vero che la patina non è (ru} Налёт хотя и выглядит некра- bella, ma non è assolutamente сиво, однако абсолютно безо- pericolosa e non ne influenza il пасен и никаким образом не gusto in nessun modo. влияет на вкус.
Der Preis für das Fleisch kommt mir schon ein bisschen hoch vor.
(en} The price for the meat seems a (fr} Le prix de la viande me paraît
bit high to me. un peu élevé.
(it} Il prezzo della carne mi sembra (ru} Цена на мясо кажется мне
un po' alto. несколько высокой.
Dass Sie den Preis hoch finden, verstehe ich gut. Dafür wurde das Tier aber artgerecht gehalten und das Fleisch ist nicht mit Antibio- tika belastet.
(en} I understand perfectly that you (fr} Je comprends que vous trou- think the price is high. But on viez le prix élevé. Mais l’animal the other hand, the animal was a été élevé dans le respect de kept in a manner appropriate ses besoins et la viande ne con- for its species and the meat is tient pas d’antibiotiques.
not contaminated with anti- biotics.
(it} Capisco che trovi il prezzo alto. (ru} Я понимаю, что Вы находите Però l'animale proviene da un цену высокой. Но зато живот- allevamento etico e la carne ное выращивалось в усло- non contiene antibiotici. виях, соответствующих дан-
ному виду, и мясо не содержит антибиотиков.
Frischen Fisch haben Sie wohl nicht?
(en} You don’t have any fresh fish, (fr} Vous n’avez pas de poisson
do you? frais ?
(it} Non ha del pesce fresco? (ru} Свежей рыбы у Вас, похоже, нет?
zur Vollversion 77
VORSC
HAU
Am neuen Arbeitsplatz
(en}
At the new workplace
(fr}Au nouveau poste de travail
(it}
Al nuovo posto di lavoro
(ru}На новом рабочем месте
zur Vollversion 137
VORSC
HAU
T01
T02
T03
T04
Am neuen Arbeitsplatz
Sie sind neu im Team? Dann ist dieses Kapitel wichtig für Sie. Die erste Begrüßung ist wichtig, denn der erste Eindruck zählt oft mehr als man denkt. Sie sollten dabei einen Schritt auf die andere Person zugehen und ihr die rechte Hand
geben. Das gilt auch zwischen Männern und Frauen. Ein kur- zer, (nicht zu) fester Händedruck mit Blickkontakt reicht. Hal- ten Sie dabei einen Abstand von einem knappen Meter, auf keinen Fall weniger als 50 cm.
Neue Kollegen begrüßen
(en}
Greeting new colleagues
(fr}Saluer les nouveaux collègues
(it}
Salutare i nuovi colleghi
(ru}Приветствие новых коллег
Hallo, darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Cinan.
(en} Hello, may I introduce myself? (fr} Bonjour, puis-je me présenter.
My name is Cinan. Je m’appelle Cinan.
(it} Salve, posso presentarmi? Il (ru} Здравствуйте, разрешите
mio nome è Cinan. представиться? Моя фами-
лия Cinan.
Guten Tag, ich heiße Anita Cinan.
(en} Hello, my name is Anita Cinan. (fr} Bonjour, je m’appelle Anita Cinan.
(it} Buongiorno, mi chiamo Anita (ru} Добрый день, меня зовут
Cinan. Anita Cinan.
Guten Morgen, ich bin die neue Kollegin. Mein Name ist Gina Rossi.
(en} Good morning, I’m the new col- (fr} Bonjour, je suis la nouvelle col- league. My name is Gina Rossi. lègue. Je m’appelle Gina Rossi.
(it} Buongiorno, sono la nuova col- (ru} Доброе утро, я новая сотруд- lega. Il mio nome è Gina Rossi. ница. Меня зовут Gina Rossi.
Ich habe heute meinen ersten Tag hier.
(en} Today is my first day here. (fr} C’est mon premier jour ici.
138 zur Vollversion
VORSC
HAU
T05
T06
T07
Am neuen Arbeitsplatz
(it} Oggi è il mio primo giorno qui. (ru} Сегодня мой первый рабочий день.
Ich glaube, wir kennen uns noch nicht, ich bin Andreas Bauer.
(en} I don’t think we’ve met before. (fr} Je crois que nous ne nous con- I’m Andreas Bauer. naissons pas encore. Je suis
Andreas Bauer.
(it} Credo che non ci conosciamo (ru} Мне кажется, мы ещё не зна- ancora, sono Andreas Bauer. комы, я - Andreas Bauer.
Guten Tag, sind Sie der neue Kollege? Ich grüße Sie, mein Name ist Hohlwegler.
(en} Hello, are you the new col- (fr} Bonjour, vous êtes le nouveau league? Nice to meet you, my collègue ? Bienvenue, mon nom name is Hohlwegler. est Hohlwegler.
(it} Buongiorno, lei è il nuovo col- (ru} Добрый день, Вы новый кол- lega? Le do il benvenuto, il mio лега? Приветствую Вас, моя
nome è Hohlwegler. фамилия Hohlwegler.
Ich möchte euch Herrn Radu vorstellen. Er ist unser neuer Kollege.
(en} I would like to introduce you to (fr} J’aimerais vous présenter Mon- Mr Radu. He is our new col- sieur Radu. C’est notre nouveau
league. collègue.
(it} Voglio presentarvi il signor (ru} Я хочу представить вам гос- Radu. E' il nostro nuovo col- подина Radu. Он наш новый
lega. коллега.
Du oder Sie?
Viele Arbeitskollegen duzen sich heutzutage, aber nicht über- all. Während im Privatleben gilt, dass der Ältere das Du
anbietet, gelten im Arbeitsleben andere Regeln. Wer in der Firmenhierarchie höher steht, darf das Du anbieten. Das Du besiegelt man meist mit einem Handschlag. Wer sich siezt, spricht einander mit Herr bzw. Frau gefolgt vom Familienna- men an: Herr Radu oder Frau Lopez. Wer sich duzt, spricht einander mit dem Vornamen an.
zur Vollversion 139
VORSC
HAU
T08
T09
T10
T11
T12
Am neuen Arbeitsplatz
Herzlich willkommen im Team.
(en} Welcome to the team. (fr} Bienvenue dans l’équipe.
(it} Benvenuto/-a nel nostro team. (ru} Добро пожаловать в наш кол- лектив.
Ist es hier üblich, sich zu siezen oder zu duzen?
(en} Is it normal here to address (fr} Est-ce qu’on se vouvoie ou on each other formally with Sie or se tutoie ici ?
informally with Du?
(it} Qui si usa darsi del lei o del tu? (ru} Здесь обычно обращаются друг к другу на «вы» или на
«ты»?
Wir duzen uns hier eigentlich alle. Ich heiße Damian.
(en} Actually, we all use the Du (fr} En fait, nous nous tutoyons form here. My name is Damian. tous ici. Je m’appelle Damian.
(it} Qui ci diamo tutti del tu vera- (ru} Вообще-то, мы здесь все на mente. Mi chiamo Damian. «ты». Меня зовут Damian.
Wollen wir Du sagen? Ich bin Stefanie.
(en} Should we use the Du form? (fr} Pouvons-nous nous tutoyer ?
I’m Stefanie. Je m’appelle Stefanie.
(it} Vogliamo darci del tu? Io sono (ru} Давайте перейдём на «ты»?
Stefanie. Я - Stefanie.
Gerne! Ich heiße Maria.
(en} By all means! My name is (fr} Bien sûr ! Je m’appelle Maria.
Maria.
(it} Volentieri! Mi chiamo Maria. (ru} С удовольствием! Меня зовут Maria.
140 zur Vollversion
VORSC
HAU
U11
U12
U13
U14
U15
U16
Am neuen Arbeitsplatz
Wo kann ich in der Pause etwas essen?
(en} Where can I get something to (fr} Où puis-je manger quelque eat during the break? chose pendant la pause ? (it} Dove posso mangiare qualcosa (ru} Где я могу пообедать во
durante la pausa? время перерыва?
Wann bekommen wir den Einteilungsplan für die nächste Woche?
(en} When will we be getting the (fr} Quand aurons-nous le planning staff schedule for next week? pour la semaine prochaine ? (it} Quando riceviamo il piano con (ru} Когда мы получим план
le assegnazioni della prossima распределения рабочего вре-
settimana? мени на следующую неделю?
Ich würde gern meinen Wochenplan mit Ihnen besprechen.
(en} I would like to discuss my (fr} J’aimerais bien discuter de mon weekly schedule with you. planning hebdomadaire avec
vous.
(it} Vorrei discutere con lei il mio (ru} Я хотел/-а бы обсудить с piano settimanale. Вами мой план на неделю.
Wer kann die Frühschicht übernehmen?
(en} Who can do the early shift? (fr} Qui peut se charger de l’équipe du matin ?
(it} Chi può fare il turno del mat- (ru} Кто может выйти в утреннюю
tino? смену?
Ich würde gerne die Spätschicht übernehmen.
(en} I would like to do the late shift. (fr} J’aimerais bien prendre l’équipe du soir.
(it} Io vorrei fare il turno del pome- (ru} Я хотел/-а бы выйти в вечер-
riggio. нюю смену.
Am Montag habe ich vormittags einen Arzttermin. Könnten Sie mich da für die Spätschicht einteilen?
(en} I’ve got a doctor’s appointment (fr} J’ai un rendez-vous chez le on Monday morning. Could you médecin lundi matin. Pourriez- put me down for the late shift? vous me mettre dans l’équipe
du soir ?
146 zur Vollversion
VORSC
HAU
Ein wenig Grammatik
Nomen
Großschreibung
Nomen und Eigennamen werden immer groß geschrieben.
das Büro Frau Schuhmacher Berlin Genus
Nomen sind entweder maskulin (männlich), feminin (weiblich) oder neutral (sächlich). Es gibt einige hilfreiche Regeln, um das Genus vieler Nomen zu bestimmen:
maskulin feminin neutral
männliche Personen: weibliche Personen: Nomen auf -chen:
der Kollege, der Chef, die Kollegin, die Che- das Mädchen, das der Direktor fin, die Direktorin Brötchen
die Jahreszeiten, Tage Nomen auf -heit, Nomen auf -lein: das und Monate: der Som- -keit und -tät: die Männlein, das Kind- mer, der Freitag, der Gelegenheit, die lein
Januar Freundlichkeit, die Universität
viele Nomen auf -er Nomen auf -ion und nominalisierte Infini- und -ant: der Dru- -ie: die Organisation, tive: drucken → das cker , der Lieferant die Ökonomie Drucken
nominalisierte Verb- Nomen auf -ung und Nomen aus dem Eng- stämme: kaufen → -schaft: die Rech- lischen auf -ing: das der Kauf nung, die Wirtschaft Marketing
Nomen auf -ismus: viele Nomen auf -ei: viele Nomen, die mit der Tourismus, der die Bäckerei, die Dru- Ge- beginnen: das
Kapitalismus ckerei Gebirge, das Getränk
zur Vollversion 173
VORSC
HAU
Ein wenig Grammatik
Artikel
Bestimmter Artikel
Im Singular gibt es drei bestimmte Artikel: der (maskulin), die (femi- nin) und das (neutral). Im Plural lautet der bestimmte Artikel immer die.
Singular Plural
m. der Kollege die Kollegen
f. die Kollegin die Kolleginnen
n. das Büro die Büros
Unbestimmter Artikel
Im Singular gibt es folgende unbestimmte Artikel: ein (maskulin), eine (feminin), ein (neutral). Bei der Pluralform entfällt der unbe- stimmte Artikel.
Singular Plural
m. ein Kollege Kollegen
f. eine Kollegin Kolleginnen
n. ein Büro Büros
Nullartikel
In manchen Fällen benutzt man vor dem Nomen keinen Artikel; das wird Nullartikel genannt. Dabei handelt es sich um nicht näher
bestimmte Nomen. Eine nähere Bestimmung erfordert einen Arti- kel: Sie hat Durchsetzungsvermögen und Führungsstärke. – Sie hat ein gutes Durchsetzungsvermögen und die Führungsstärke, um das Projekt erfolgreich zu leiten.
Kein Artikel
vor Eigennamen, Anreden und Kennst du Meryem schon? /
Titeln Frau Wessling hat angerufen. /
Guten Tag, Herr Dr. Schulte!
vor den Pluralformen beim unbe- Haben Sie Kinder?
stimmten Artikel
174 zur Vollversion
VORSC
HAU
Ein wenig Grammatik
Kasus
Es gibt vier Kasus (Fälle). Der Kasus signalisiert, welche Funktion ein Nomen oder Pronomen im Satz übernimmt.
Kasus Frage Funktion
Nominativ wer?, was? Subjekt
Akkusativ wen?, was? direktes Objekt und
nach bestimmten Prä- positionen u. Verben*
Dativ wem? indirektes Objekt und
nach bestimmten Prä- positionen u. Verben
Genitiv wessen? Zugehörigkeit und
nach bestimmten Präpositionen
*Bei Verben, an die ein Objekt angeschlossen wird, handelt es sich zumeist um ein Akkusativobjekt. Nur an eine kleine Anzahl von Ver- ben wird ein Dativobjekt angeschlossen. Es ist sinnvoll, diese Ver- ben zu lernen. Dazu gehören antworten, danken, gratulieren, nüt- zen, passen, widersprechen und zustimmen.
Das Nomen oder sein Stellvertreter, das Pronomen, und seine
Begleiter (zumeist Artikelwörter und Adjektive) werden dem Kasus entsprechend dekliniert.
Die Assistentin schreibt.
Subjekt: Nominativ Verb
Die Assistentin schreibt einen Brief.
Subjekt: Nominativ Verb direktes Objekt:
Akkusativ
Die Assistentin schreibt dem Anwalt einen Brief.
Subjekt: Nomi- Verb indirektes direktes Objekt:
nativ Objekt: Dativ Akkusativ
178 zur Vollversion
VORSC
HAU
abschneiden – Alkohol
2.(en}finish(fr} finir (it}concludere(ru} завершать3.(en} conclude (fr} conclure(it} stipulare(ru} заключать≤intr.V.≥ 1.(en}lock up (fr} fer- mer(it}chiudere a chiave(ru} запирать 2.(en}close (fr} clore(it} chiu- dere(ru} завершать финансовый годmit Gewinn/Verlust abschließen (en}close with a profit/at a loss(fr} clôturer avec un bénéfice/se solder par une perte (it}chiudere in profitto/perdita(ru} получать прибыль/
убыток в конце отчётного года
ab|schnei·den[ˈapʃnae͜ dn̩] <schneidet ab, schnitt ab, hat abgeschnitten>
≤tr.V.≥ (en}cut off (fr}couper (it}tagliare (ru} отрезать
ab|stel·len[ˈapʃtɛlən] <stellt ab, stellte ab, hat abgestellt> ≤tr.V.≥
1.(en}switch off (fr}éteindre (it} spegnere(ru}отключать2.(en} put down(fr} poser(it} posare(ru} поставить
Ab·tei·lung[apˈtae͜ lʊŋ] die <–, –en>(en} department(fr} service (entre- prise), rayon (magasin)(it} reparto(ru} отдел
ab·trenn·bar [ˈaptrɛnbaːʳ]≤Adj.≥ kein Komp./Superl.(en} detachable(fr} dé- tachable(it} staccabile(ru} отрывной
Ab·ver·kauf[ˈapfɐkao͜ f] der<–(e)s, Abverkäufe>1.(en} sale(fr} liquidation (it}svendita (ru} распродажа 2.(en} sales (fr}ventes (it}vendita
(ru}объём продаж
Ab·wehr·kraft[ˈapveːɐ̯kraft] die <–, Abwehrkräfte>meist Pl. (en}body’s defence system(fr} défenses immunitaires(it}difesa immunitaria (ru}сопротивляемость
After-Sales-Ser·vice[ˈaːftɐsɛɪ̯lsˌsœʳvɪs] der<–s, –s> (en}after-sales service (fr} service après-vente(it}servizio post-vendita (ru}послепродажное обслуживание
ähn·lich [ˈɛːnlɪç]≤Adj.≥ (en} similar(fr} similaire(it}simile (ru}похожий ≤Adv.≥
(en}similar (fr}pareil (it} quasi uguale(ru}похожий
Ak·ti·ons·an·ge·bot[akˈʦi̯oːns|angəboːt] das<–(e)s, –e> (en}promotional offer(fr} offre promotionnelle(it}offerta speciale (ru} предложение в рамках акции
Ak·ti·ons·flä·che [akˈʦi̯oːnsflɛçə]die <–, –n> (en}promotions area (fr} espace d’animation(it}area delle offerte speciali(ru} зона для специальных предложений
Ak·ti·ons·preis[akˈʦi̯oːnsprae͜ s]der<–es, –e>(en} promotion price(fr} prix promotionnel(it} prezzo speciale(ru}специальная цена
Ak·ti·ons·tag [akˈʦi̯oːnstaːk]der<–(e)s, –e> (en}promotion day (fr} journée promotionnelle(it}giorno delle offerte speciali (ru} день специальных предложений
ak·tu·ell[aktu|ˈɛl] ≤Adj.≥ (en}latest, in fashion, up-to-date (fr} actuel (it}attuale (ru}актуальный
Al·ko·hol [ˈalkohoːl]der<–s, –e> meist Sing.(en}alcohol(fr} alcool (it}alcol (ru}алкоголь