• Keine Ergebnisse gefunden

Proceedings of the 24th Conference in Memory of Professor Joseph M. Tronsky

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Proceedings of the 24th Conference in Memory of Professor Joseph M. Tronsky"

Copied!
836
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Р О С С И Й С К А Я А К А Д Е М И Я Н А У К И Н С Т И Т У Т Л И Н Г В И С Т И Ч Е С К И Х И С С Л Е Д О В А Н И Й НАУЧНЫЙ СОВЕТ РАН ПО КЛАССИЧЕСКОЙ ФИЛОЛОГИИ,

СРАВНИТЕЛЬНОМУ ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКОВ И ЛИТЕРАТУР

ISSN 2306-9015

ИНДОЕВРОПЕЙСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И КЛАССИЧЕСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ –XXIV

Материалы чтений , посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского

INDO-EUROPEAN LINGUISTICS AND CLASSICAL PHILOLOGY–XXIV

Proceedings of the 24th Conference in Memory of Professor Joseph M. Tronsky

22–24 июня 2020 г . — June 22–24, 2020 Первый полутом

Санкт

-

Петербург

2020

(2)

УДКББК

81.2

И

60

Индоевропейскоеязыкознание и классическая филология

-XXIV (

чтения памяти И

.

М

.

Тронского

).

Материалы Международной конференции

,

проходившей

22–24

июня

2020

г

. /

Отв

.

редактор Н

.

Н

.

Казанский

. I-

й полутом

.

СПб

.:

ИЛИ РАН

, 2020. — 836

с

.

(= Индоевропейское языкознание и классическая филология, т. 24 (1), 2020).

Indo-European linguistics and classical philology-XXIV (Joseph M. Tronsky memorial Conference). Proceedings of the International Conference, St. Petersburg, 22–24 June, 2020 / edited by Nikolai N. Kazansky. Part I.

St. Petersburg: Institute for Linguistic Studies, RAS, 2020. — 836 p.

(= Indo-European linguistics and classical philology, vol. 24 (1), 2020).

ISSN 2306-9015 Indoevropejskoe âzykoznanie i klassičeskaâ filologiâ ISSN 2658-6452(электроннаяверсия)

DOI: 10.30842/ielcp2306901524 DOI: 10.30842/ielcp23069015

РЕДКОЛЛЕГИЯ:

академик РАНН. Н. Казанский (отв. редактор);

д. филол. н. А. А. Алексеев (СПбГУ), Prof. Dr. G. Blažienė (Vilnius), Prof. Dr. V. Blažek (Brno), д. филол. н. Н. А. Бондарко (ИЛИРАН),

д. истор. н. Н. В. Брагинская (РГГУ), д. филол. н. А. Ю. Братухин (Пермь, ПГНИУ),

д. филол. н. Н. П. Гринцер (РАНХиГС), Prof. Dr. H. Eichner (Wien), к. филол. н. П. А. Кочаров (ИЛИРАН),

к. филол. н. Е. Р. Крючкова (ИЛИРАН, отв. секретарь), Prof. Dr. D. Petit (Paris), д. истор. н. А. В. Подосинов (МГУ/ИВИРАН), д. филол. н. А. Н. Соболев (ИЛИРАН), д. филол. н. А. И. Солопов (МГУ),

к. филол. н. А. В. Шацков (ИЛИРАН) Утверждено кпечати

Институтомлингвистическихисследований РАН Конференцияпроходит врамкахпостоянно действующей Школыиндоевропейскогосравнительно-исторического языкознания

приИЛИРАН

ИЗДАНИЕПОДГОТОВЛЕНОПРИФИНАНСОВОЙПОДДЕРЖКЕ

РФФИ — грант№ 20-012-20001 (рук. Н. Н. Казанский) ISSN 2306-9015

ISSN 2658-6452 (электроннаяверсия) DOI: 10.30842/ielcp2306901524

DOI: 10.30842/ielcp23069015

© Коллективавторов, 2020

© ИЛИРАН, 2020

(3)

ОГЛАВЛЕНИЕ первогополутома

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙИФИЛОЛОГИЧЕСКИЙАНАЛИЗДАННЫХ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХЯЗЫКОВ

Михайлова Б. (Mihaylova Bilyana). L’expression de l’amour dans

les langues indo-européennes anciennes... 9 ДувакинЕ. Н. Узлы ветровикорнигор: степныеистоки

североевропейскихмотивов... 24 Индо-иранистика

Репаншек Л. (Repanšek Luka). The accentual profile of Vedic

nominal paradigms... 41 ВолошинаО. А. Правила видхи в грамматике Панини как

инструкция синтеза словоформ... 65 Скала А. (Scala Andrea). Short and long present inflection in Romani 73 ИлиадиА. И. Иранскиеязыковые реликтывсловацкойистори-

ческойтопонимии — III... 76 ИваненкоА. В. Циркумпонтийский этнонимикон. ІІ

(Ἀγαυóι = Σαῖοι = Παραλάται = Σκύϑαι = Σκóλοτοι?)... 86 Греческиетексты иих анализ

Казанский Н. Н. Микенское мужское имя ma-di и греческие

имена Σμέρδις, Σμερδίης, Σμέρδιος, Σμέρδης... 107 ЛебедевА. В. (LebedevA.V.). Democritus on Iranian magi and

ancient religion: a quotation from Avesta (Yt. I,7) in

Democritus fr. 580 Luria (B30 DK)... 129 Корсо А. (Corso A.). Classical Greek statues made by important

masters described in the epigrams of Evenus of Paros... 151 ВасильеваИ. Э., КисилиерМ. Л. КудаплыветОдиссей?

ОмифотворческомпроектеНикоса Казандзакиса... 157 Арменистика

Петросян А. Соссюровские анаграммы «Песни Вахагна» 181 Кочаров П. А. И.-е. глагольная основа*kieu-e/o- ‘двигаться’ как

лексико-морфологическая изоглосса... 190 Анатолийские языки

МутонА., ЯкубовичИ. С. Пролептическаяконструкцияв

лувийском языке... 206 Лютикова Е. А. Сидельцев А. В. Залоговые альтернации

нефинитных форм глагола в хеттском языке... 234 ШацковА. В. Грамматикализацияперфектавхеттскомязыке... 264 ДюрршнабельХ. В. (Duerrschnabel Chaja V.) Greek and Latin

defixiones and Prayers for Justice within the context of

Mediterranean Ritual Texts... 274 Александров Б. Е.Формула ana/ištu sag-du-šu/ši вправовых

текстахизхеттскогоЭмара... 276

(4)

Германистика икельтология

Топорова Т. В. О древнегерманском этнологическом мифе

(о происхождении германских племён)... 302 Сорокина Е. А. К проблеме графической вариативности

древнеанглийского gedryht/gedriht... 311 Яценко М. В. Поэтика древнеанглийского христианского эпоса:

приемы передачи аллегорических смыслов библейского

сюжета в поэме «Исход»... 325 БондарьВ. А. Отрезультативакперфекту: изистории

английскогопредпрошедшеговремени... 339 ГанинаН. А. (Ganina N.) Die Verwandtschaftsterminologie im

lübischen Recht... 353 БондаркоН. А. Синтаксические трансформациивпоздне-

средневековыхнемецкихпереводахслатинскогоязыка

(ВильгельмизСен-ТьеррииБригиттаШведская)... 363 Найдич, Л. Э. (Naiditsch L.). «Haus» und «Hof» in den deutschen

Inselmundarten der Ukraine in den 1920er Jahren nach dem

Archiv von Viktor Schirmunski... 383 КузьменкоЮ. К. Кинтерпретациинадписи нашлеме B изНегау 395 ПаринаЕ. А. (Parina Elena). «Multiple origin» as a useful concept

for analysing borrowings into Middle Welsh... 422 Михайлова Т. А. К интерпретации употребления 2 sg. в

ирландской маргинальной лирике... 430 Балтистика

Блажене Г. (Blažienė G.). Baltische Spuren in ortsnamen Europas?.... 443 Лемешкин И. В. (Ре)конструкции vs чтение древнейшего

прусского текста... 466 АндреевА. В. Система клитик в текстах М. Даукши... 480

Языки балканскогоареала

Соболев А. Н. Диалектная когерентность речи на сербском тимокском говоре (на материале идиома села Петруша,

община Княжевац)... 486 Домосилецкая М. В. Лексика молочногопроизводства вговоре

македонскогоселаПештани (поматериаламМДАБЯ)... 504 Конёр Д. В. Восприятие границы и родной речи у торлаков

Западной Болгарии... 538 КисилиерМ. Л. Kомплементайзерыότι, που иπως

вновогреческомязыке... 554 БондарьЛ. Д. Одинчерногорскийдокументизархивногофонда

славистаП. А. Лаврова: обэтнографическихинтересах

академикаичерногорскомродеВучковичей... 578 ЖуграА. В.

(

Zhugra A. V.). Figure of the Narrator in Albanian epos 593

(5)

Латинский текст иего интерпретация

Подосинов А. В. Alter orbis terrarum: «другие миры» в античной

географии... 607 Шумилин М. В. Особенности языка «Страстей св. Сусанны»

(BHL 7937). Фонология и орфография... 632 Черняк А. Б. Пассив у Эгерии: В. Ван Оорде о языке

«Путешествия Эгерии к святым местам» (Itinerarium

Egeriae)... 662 БратухинА. Ю. Сотериологическая терминология Климента

Александрийского (ἀνάπαυσις и κατάπαυσις)... 669 Хорькова И. В. К вопросу об источниковой базе «Adversus

nationes»: Валерий Анциат... 679 ДаниловЕ. С. Употребление securitas влатинских эпиграфичес-

кихпамятниках РимскойАфрики: общиезамечания... 694 Миролюбов И. А. Был ли император Лициний врагом

образованности?... 703 Кулишова О. В., Пантелеев А. Д. Полемика о зрелищах в

поздней Римской империи (по данным литературной и

агиографической традиции)... 712 Словов историческом контексте

АфиногеновД. Е. Пейоративныеконнотацииэтнонима «сириец» внекоторыхпамятникахвизантийскойлитературы IX в... 724 АлексеевА. A. Греч. βαπτισμόςиегославяно-русское

соответствиекрещение... 732 Мольков Г. А. К вопросу о причинах появления бытовой

графической системы в древнерусской письменности... 744 Фалилеев А. И. In provincia Russlond: фрагментарные

свидетельства рукописи XV века о Новгороде... 756 Карева Н. В., Кузнецова Н. А. Стихотворческие и граммати-

ческие фигуры в «Материалах к Российской грамматике»

М. В. Ломоносова... 768 Из истории классическойфилологии

ИлюшечкинаЕ. В. Изисторииклассическойфилологии – 3:

комментарийСтефана Аквеяк Naturalis historia Плиния

Старшего... 785 ВоробьевГ. М. (Vorobyev G.). Theodore Gaza’s neologisms

in -cilla/-cula and the role of sixteenth-century reference books in the formation of ornithological nomenclature... 794 ИльинаК. А. «Старые» и «новые» авторитетыклассической

филологии вРоссии 1830–40-хгодов... 819 КагановичБ. С., ВольфцунЛ. Б. Материалыкбиографии

И. Г. Франк-Каменецкого... 822

(6)

Part I

LINGUISTIC AND PHILOLOGICAL ANALYSIS OF INDO-EUROPEAN LANGUAGES Mihaylova B. L’expression de l’amour dans les langues indo-

européennes anciennes... 9 Duvakin E. N. Wind knots and stone roots: a steppe influence on

North European folklore... 24 Indo-Iranian languages

RepanšekL.The accentual profile of Vedic nominal paradigms... 41 Voloshina O. A. Vidhi rules in the grammar of Panini as an

instruction for building the word forms... 65 Scala A. Short and long present inflection in Romani... 73 Iliadi A. I. Iranian Relicts in the Slovak Historical Toponymy — III.... 76 Ivanenko O. V. The Circumpontic region ethnonymicon. II

(Ἀγαυóι = Σαῖοι = Παραλάται = Σκύϑαι = Σκóλοτοι?)... 86 Greek texts and their analysis

Kazansky N. N. Mycenaean masculine name ma-di and Greek names Σμέρδις, Σμερδίης, Σμέρδιος, Σμέρδης... 107 Lebedev A.V. Democritus on Iranian magi and ancient religion: a

quotation from Avesta (Yt. I,7) in Democritus fr. 580 Luria

(B30 DK)... 129 Corso A.Classical Greek statues made by important masters described

in the epigrams of Evenus of Paros... 151 Vasileva I., Kisilier M. Where does Odysseus sail to? About a myth-

making project of Nikos Kazantzakis... 157 Armenian studies

PetrosyanA. Y.The saussurean anagrams of the «Song of Vahagn».... 181 Kocharov P. A. PIE *kieu-e/o- ‘move’ as a lexico-morphological

isogloss... 190 Anatolian languages

Mouton A., Yakubovich I. S. Proleptic Construction in the Luwian

Language... 206 Lyutikova E. A., Sideltsev A. V. Voice alternations in Hittite non-

finite verbal forms... 234 Shatskov A. V. Resultative and perfect in Hittite... 264 Duerrschnabel Ch. V. Greek and Latin defixiones and Prayers for

Justice within the context of Mediterranean Ritual Texts... 274 Alexandrov B. E. The formula ana/ištu sag-du-šu/ši in legal texts

from Hittite Emar... 276

(7)

German and Celtic studies

Toporova T. V. About the Old-Germanic ethnological myth (on the

origin of the Germanic tribes)... 302 SorokinaE. A.A note on the graphic variability of Old English

gedryht / gedriht... 311 Yatsenko M. V. Poetics of the Old English Christian Epic: Means of

Conveying the Allegorical Senses of the Biblical Plot in the

Poem “Exodus”... 325 Bondar’ V. A. From resultative to anterior: on the history of English

past perfect tense... 339 Ganina N. Die Verwandtschaftsterminologie im lübischen Recht... 353 Bondarko N. A.Syntactic Transformations in Late Medieval German

Translations from Latin (William of St-Thierry and Birgitta of

Sweden)... 363 Naiditsch L. ‚Haus‘ und ‚Hof‘ in den deutschen Inselmundarten der

Ukraine in den 1920er Jahren nach dem Archiv von Viktor

Schirmunski... 383 Kuzmenko Yu. K. On the interpretation of the inscription on the

helmet B from Negau... 395 Parina E. «Multiple origin» as a useful concept for analysing

borrowings into Middle Welsh... 422 Mikhailova T. A. The use of 2 Sg. in Irish marginal lyrics: an

interpretation... 430 Baltic studies

Blažienė G. Baltische Spuren in Ortsnamen Europas?... 443 Lemeškin I. (Re)construction vs. reading of an ancient Prussian text.... 466 Andreev A. V. The system of clitics in M. Daukša’s texts... 480

Balkan linguistic area

Sobolev A. N. Dialect coherence of the speech production in Timok patoi of Serbian (on the data from the Petruša idiom in

Knjaževac municipality)... 486 Domosiletskaya M. V. Terminology of dairy production in the dialect

of the Macedonian village Peshtani (based on MDABL —

«Minor Dialect Atlas of the Balkan languages»)... 504 Konior D. V. Perception of borders and local vernaculars by Western

Bulgarian Torlak people... 538 Kisilier M. Ότι, που and πως in Standard Modern Greek... 554 Bondar L. D. One Montenegrin document from archive papers of

P. A. Lavrov: about the ethnographic interests of the

academician and the Montenegrin Vučković family... 578 Zhugra A. V. Figure of the Narrator in Albanian epos... 593

(8)

Interpretations of Latin texts

Podossinov A. V. Alter orbis terrarum: «other worlds» in ancient

geography... 607 Shumilin M. V. Linguistic Peculiarities in the Passio Susannae (BHL

7937). Phonology and Orthography... 632 Chernyak A. B. Passive voice in Itinerarium Egeriae. W. van Oorde

on the language of Itinerarium Egeriae... 663 Bratukhin A. Yu. Soteriological terminology of Clement of

Alexandria (ἀνάπαυσις and κατάπαυσις)... 669 Khor’kova I. V. On the source base of “Adversus nationes”: Valerius

Antias... 679 DanilovE. S. Use of securitas in Latin epigraphic finds from Roman

Africa: general observations... 694 Mirolyubov I. A. Was Emperor Licinius Hostile to Education?... 703 Kulishova O. V., Panteleev A. D. Controversy about the spectacles in

the Late Roman Empire (according to the literary and

hagiographic tradition)... 712 Words and their historical background

Afinogenov D. E. Pejorative connotations of the ethnonym “Syrian” in some 9th century Byzantine literary works... 724 Alexeev A. A. The Greek βαπτισμός and its Slavonic and Russian

equivalent krъštenie... 732 Molkov G. A. On the causes for the emergence of the common

graphic system in the Old Russian writing... 744 Falileyev A. I. In provincia Russlond: fragments on Novgorod in a

XV c. manuscript... 756 Kareva N. V., Kuznetsova N. A. Poetic and grammatical figures in

“Materials for Russian Grammar” by Mikhail Lomonosov... 768 On the history of classical philology

Ilyushechkina E. V. From the history of the Classical Philology-3:

Humanistic Commentary by Stephanus Aquaeus on the

Naturalis historia by Pliny the Elder... 785 Vorobyev G. Theodore Gaza’s neologisms in -cilla/-cula and the role

of sixteenth-century reference books in the formation

of ornithological nomenclature... 794 Ilyina K. A. Old and new authorities in Russian classic studies in

1830–1840... 819 Kaganovich B. S., Wolfzun L. B. Materials for I. G. Frank-

Kamenetsky’s biography... 822

(9)

DOI: 10.30842/ielcp230690152434

Bilyana Mihaylova

(Sofia University «Sv. Kliment Ohridski», Bulgaria) L’EXPRESSION DE L’AMOUR DANS LES LANGUES INDO-

EUROPEENNES ANCIENNES

The notion of love in ancient Indo-European languages

In this article, words designating ‘love’ in ancient Indo-European languages are classified according to their original meaning. The etymo- logical research tries to make a historical reconstruction of this feeling and thus find answers to the old question “What is love?”.

Etymological analysis shows us that the Proto-Indo-European language did not transmit to its descendants a common lexeme denoting ‘love’. The most attested root *preyH- appears with the meaning ‘love’ only in Indo- Iranian, Germanic and Slavic.

The 18 roots from which the words meaning ‘love; friendship’ in the different Indo-European languages derive could be classified into three main groups according to their original semantics.

One of the most attested semantic developments is ‘desire’ >

‘love’ (*lewbʰ-, *keh2-, *wenhx-, *gwhedh-). Another widespread model of semantic evolution (*h3neh2-, *eh2d-, *peh2-, *sterg-, *h2el-, *h2emh3-) is linked to the idea that love is a care for the person loved. This model brings together several paths of semantic evolution and we can presume that it was originally linked to maternal love.

Several Indo-European languages also reveal the perception of the object of love as a personal belonging, such as the limbs and organs of one's own body, as an extension of oneself (*preyH-). The other is not conceived as an otherness, but as a part of oneself, something which is lacking and to which one unites, attaches himself in order to acquire his integrity, cf. the Balto-Slavic formations from *meyH- ; Toch. A ārt, Toch.

B ārtt- ; Gk. ἀρτύν from *h2er-; Skt. snéhati from *sneygwh-.

Two other formations (Gk. ἔρως, ἔραμαι and Lat. dīligō, dīlegere) represent love as connected to enjoyment, but an enjoyment, which consists in taking one’s share, taking something for oneself.

The semantic evolution of the Indo-European root *preyH- ‘to love’, from which comes the adjective *priyo-, expressing personal belonging and implying an emotional relation to the “self”, is the most eloquent illustration of the identification of the other with oneself.

Keywords: Indo-European etymology, historical reconstruction, emotions, love

Je tiens à remercier Brice Petit d’avoir lu, corrigé et commenté ce manuscrit. Il va de soi que les erreurs qui subsisteraient restent les miennes.

(10)

Биляна Михайлова (Университет «Св. Климента Охридского», София, Болгария) Выражение понятия любви в древних индоевропейских языках

В этой статье слова, обозначающие «любовь» на древних индо- европейских языках, классифицируются в соответствии с их пер- воначальным значением. Этимологическое исследование позволяет осуществить реконструкцию этого чувства и, таким образом, найти ответы на старый вопрос «Что такое любовь?». Этимологический анализ показывает, что протоиндоевропейский язык не передал своим потомкам общую лексему, обозначающую «любовь». Наиболее часто засвидетельствованный корень *preyH- появляется со значением

«любовь; друг» только в индоиранских, германских и славянских языках. 18 корней, из которых происходят слова «любовь» в разных индоевропейских языках, можно разделить на три основные группы в соответствии с их оригинальной семантикой: 1. ‘желание’ > ‘любовь’, 2. любовь как забота о любимом человеке; 3. восприятие объекта любви как личной принадлежности, такой как члены и органы своего тела, как продолжение себя.

Ключевые слова: индоевропейская этимология, историческая реконструкция, эмоции, любовь.

Introduction

L’étymologie nous mène sur les traces de l’histoire des mots et donc de l’histoire de la pensée. Elle nous donne un aperçu du monde de l'homme ancien et de la manière par laquelle il perçoit tout ce qui l'entoure. Cela nous permet de découvrir les vestiges à travers lesquels ces idées primitives nous parviennent. Comme dit Vendryès

« En matière d'étymologie, le rôle du linguiste ne consiste pas seulement à étudier les mots pour en fixer l'origine et les transformations, mais aussi à étudier les notions pour chercher comment et pourquoi les noms qu’elles portent leur ont été donnés.

En d’autres termes, après avoir fait l’histoire d’un vocabulaire en partant des mots, il y a lieu de reprendre cette histoire en partant des notions à exprimer. » (Vendryès 1932 : 192–193).

Dans cet article les mots désignant l’amour dans les langues indo-européennes anciennes seront classifiés en fonctions de leur signification originelle. La recherche étymologique essaiera de faire une reconstruction historique de ce sentiment et de trouver ainsi des réponses à la vieille question « Qu’est-ce l’amour ? ». Est-ce une habitude comme le témoigne le développement sémantique du proto-slave *obvyknǫti ‘avoir l’habitude’ qui prend en bulgare

(11)

обичам la valeur d’‘aimer’ en tant que terme général (ESSJA 31:

116)?1

Avant de passer à l’analyse étymologique des termes d’ ‘amour’, je voudrais rappeler le cas du grec ancien qui est bien connu, mais particulièrement intéressant. Il existe quatre lexèmes principaux qui se rapportent aux différentes formes de l’amour, situation qu’aucune autre langue indo-européenne ne nous présente :

• ἀγαπάω, ἀγαπάζω qui chez Homère signifie « accueillir avec affection » et désigne l’amour universel, de même que le substantif chrétien ἀγάπη ‘amour, charité’ qui apparaît dans le Nouveau Testament;

• ἔρως (et ἔραμαι, ἐράω) qui se rapporte le plus souvent au désir amoureux, à l’amour charnel, mais qui peut-être employé au sens plus large comme complément la bataille, la tyrannie, la richesse (DELG 363);

• στέργω, στοργή qui s’applique à l’affection familiale, à l’amour réciproque entre parents et enfants et qui peuvent s’employer au sens plus général, par example « aimer la vérité » (DELG 1052) ;

• φίλος, φιλία, φιλέω d’après Chantraine « expriment non une relation sentimentale, mais l’appartenance à un groupe social » (DELG 1204). Selon Benveniste, le mot φίλος s’applique indif- féremment à l’une ou à l’autre de deux personnes engagées dans les liens de l’hospitalité (Benveniste 1969 I : 339–358). Au sens passif l’adjectif signifie « aimé, chéri », mais au sens actif son sens est

« aimant, bienveillant ». La valeur affective du mot est secondaire, quoique très ancienne. Chez Homère φίλος joue aussi le rôle d’un adjectif possessif quand il est suivi de parties du corps (DELG loc. cit.).

Évolution sémantique des mots désignant l’amour dans les langues indo-européennes anciennes

I. L’amour comme appartenance personnelle propre à soi, personnel

1. De la racine *preyH-, *priH- (IEW : 844, LIV : 490) descen- dent beaucoup de mots de plusieurs groupes de la famille indo- européenne signifiant ‘aimer’, ‘cher’ ou ‘ami’ : skr. priyá- ‘cher,

1 Cette évolution du sens n’est pas attestée dans les langues indo-euro- péennes anciennes comme nous le verrons, mais se retrouve dans deux langues sémitiques : amharique lämmädä et chaha nämädä ‘amour’. La racine de ces mots porte le sens ‘s’habituer de’ dans les langues apparentées (http://datsemshift.ru/shift3504).

(12)

aimé’, skr. priyāyátē ‘être amis’, av. frīnāiti ‘aimer, louer’ < *prihx- neh2-, v. isl. frjā ‘aimer’, frǣndi ‘parent, ami’, v. angl. frīgan

‘aimer’, frēond ‘ami’ ( > angl. friend), v. h. a. friunt ‘ami’, got.

frijōn ‘aimer’, frijonds ‘ami’, v. sl. ‘se montrer favorable, aider’, ‘ami’. Selon Scheller2 et Benveniste (1969 I : 326–327) le sens premier de l’adjectif indo-européen *priyo- est

« personnel, propre à soi ». Dans certains emplois idiomatiques il se rapporte aux parties du corps, aux parents du sang et à des possessions toutes personnelles. Comme l’explique Benveniste :

« On peut montrer que c’est là le sens premier : *priyos est l’adjectif de l’appartenance personnelle, impliquant un rapport non juridique, mais affectif, avec le « soi », et toujours apte à prendre une coloration de sentiment, de sorte que selon les cas, il se rend tantôt par « (sien) propre », tantôt par « cher, aimé ». C’est l’aspect affectif de la notion qui est le plus visible et qui devient le plus fréquent »3.

II. L’amour comme une union

2. De la racine *meyH- (IEW : 711–712) sont issues les formes balto-slaves : v. pr. mijls, lit. míelas, mýlas ‘doux, cher’, méilė

‘amour’, meilùs ‘gentil, doux, tendre’, mýliu, mylė́ti ‘aimer’; lett.

mīl̨š ‘gentil, doux, cher’, v. sl. ‘digne de compassion, cher’.

Cette racine est bien attestée dans les langues indo-européennes et apparaît avec des élargissements différents -l-, -n-, -r-, -t-, cf. skr.

máyas ‘plaisir, délice, joie’, lat. mītis ‘doux, calme, tranquille’, v. irl.

mín ‘doux’, gall. mwyn ‘tendre, doux’, bret. moan ‘mince, fin’ et peut-être gr. μείλιον ‘cadeau de réconciliation’. À ces mots sont apparentés aussi les lexèmes résultant de protosl. *mirъ ‘paix, calme ; monde’. ESSJA soutient l’hypothèse selon laquelle protosl.

*milъ et *mirъ descendent d’une racine indo-européenne qui signifie ‘lier’ (ESSJA 19 : 47–48, 57). Les deux sens ont divergé d’une notion primaire d’union (amicale ou semi-amoureuse) qui aurait donné, d’une part, le sens de ‘société, monde entier’ et, d’autre part, celui des mots d’affection ‘cher, doux, amour, gentil’, etc.

2 Scheller, Meinrad. 1959. Vedisch priyá- und die Wortsippe frei, freien, Freund. Eine bedeutungs geschichtliche Studie Göttingen: Vandenhoeck &

Ruprecht, 1959. Cité d’après le compte-rendu de Werner (Werner 1962).

3 Dans les langues celtiques et germaniques de cette racine se développe la notion ‘libre’, cf. gal. rhydd, got. freis ‘libre’. Le passage sémantique de

‘cher, propre à soi’ à ‘libre’ passe par un stade où l’adjectif désignait les membres libres qui appartenaient à une classe sociale en opposition aux esclaves (Benveniste 1969 : 327).

(13)

3. Selon Adams tokh. B lāre ‘cher, bien-aimé’, lāre yām-

‘aimer; tenir compagnie’ (trans.) est issu d’i.-e. *leh2d-. À la base de cet adjectif, un verbe à suffixe nasal a été formé lareññä- ‘aimer’

(Pinault 2008 : 466). L’adjectif tokharien serait apparenté aux mots slaves provenant de *lādā ‘épouse’, cf. bulg. лада ‘fille en vêtements de mariage, v. russe лада, ладо ‘apostrophe tendre à l’époux bien-aimé ou l’épouse bien-aimée’, russe dial. лада ‘être aimé, surtout enfant’ etc.4, qu’on compare traditionnellement à lyc.

lada ‘épouse’ (Winter 1965 : 91, Adams 2013: 595)5. Ces mots slaves sont rattachés au proto-slave *ladъ ‘ordre, paix, entente’

(ESSJA 14 : 9–11). La correspondance entre les lexèmes de l’anatolien, du tokharien et du slave témoignerait d’un développement sémantique ‘qui est d’accord’ > ‘compagnon aimé’

> ‘époux, épouse’. L’amour est conçu dans ce cas comme une vie dans l’entente, comme une union paisible.

III. L’amour comme attachement

3. Skr. snéhati ‘être onctueux, coller’ s’emploie aussi au sens figuré et signifie ‘s’attacher, éprouver de l’affection, aimer’. Le lexème provient de la racine indo-européenne de la neige *sneygwh-.

4. La racine *h2er- ‘ordre; assembler, joindre, fixer’ (IEW : 55–

58, LIV : 269) apparaît avec des élargissements différents dans les langues indo-européennes et témoigne de développements séman- tiques divers : hitt. arā- ‘ami’, gr. ἀραρίσκω ‘trans. adapter, construire, intrans. être adapté, pourvu de, convenir’, ἀρτύνω

‘arranger, préparer’, ἀρετή ‘excellence’, ἀρέσκω ‘apaiser, se concilier, plaire’, lat. artus ‘articulation’, arm. ard ‘arrangement’ v.

sl. ‘joyeux’6. De cette racine sont issues aussi des formations ayant le sens d’‘être attaché, aimer’: tokh. A ārt, tokh. B ārtt- ‘louer, aimer, être satisfait de’, gr. ἀρτύν· φιλίαν καὶ σύμβασιν ἢ κρίσιν.

Hsch. α 7539 (Adams 2013 : 56).

4 V. ESSJA 14: 8–9.

5 Witczak rattache à ces correspondances aussi arm. aɫatem et skr. lāḍayati

‘désirer’, cachemiri lāra ‘époux’ löri ‘épouse’ (apud Adams 2013: 595).

Cependant, le sens du mot arménien aɫatel est ‘lamenter’. Dans les dialectes arméniens nous trouvons le sens ‘amour, caresse’ : ganjak aɫat, ɫarabaɫ aɫat-ov linel. Selon Martirosyan l’étymologie proposée par Witczak est incertaine. Il croit que « it seems most probable that aɫat- is a rhyming formation based on aɫač‘- and paɫat- ‘supplication’» (Martirosyan 2009:

28). Dans ce cas le développement sémantique attesté par arm. dial. aɫat serait ‘lamenter’ > ‘aimer’.

6 V. avec détails Mihaylova 2015.

(14)

IV. L’amour comme jouissance

5. Lat. dīligō, dīligere ‘aimer, distinguer’ provient du verbe legō

‘choisir, prendre’ préfixé par dis- marquant la division et la séparation. D’après Cicéron dīligō exprime une émotion moins intense que amō (Cicero ad Brut. 1.1.1) : diligit vel, ut ἐμφατικώτερον dicam, valde me amat. Weiss (1998 : 40) souligne que ce mot apparaît souvent tout simplement au sens d’‘aimer’.

L’ancien sens concret de ‘diviser, couper’ est conservé dans deux passages cités par Nonius 290: Plautus Curc. 424: clupeatus elephantum … machaera diligit (codd. dissicit); Tit. Com. 84:

pernam totam diligit. Selon Weiss l’évolution sémantique serait

‘takes apart (for oneself)’ > ‘enjoys’ > ‘loves’. Un développement sémantique parallèle serait attesté en sanskrit où le verbe bhájati signifie ‘diviser, partager’ à l’actif, mais au moyen bhájate prend le sens de ‘divides for oneself, uses, enjoys, loves’ (Weiss 1998 : 40).

Weiss (ibid. 40) cite un exemple de Nala : yadi tvam bhajam ānāṃ māṃ pratyākhyāsyasi mānada / viṣaṃ agniṃ jalaṃ rajjum āsthāsye tava kāraṇāt « If you will reject me who loves (you) I’ll kill myself on your account » (Weiss loc. cit). Le changement sémantique

‘prendre sa part, recevoir en partage’ > ‘se réjouir’ est bien attesté, comme l’indique Weiss, cf. par exemple gr. ἀπολαύω ‘profiter de, jouir de’, apparenté à v. sl. о ‘chasse’, ловити ‘chasser’. Se basant sur ce développement sémantique, Weiss propose une étymologie ingénieuse de gr. ἔρως, ἔραμαι.

6. Gr. ἔρως, ἔραμαι

Weiss (1998 : 35–47) reconstruit une racine indo-européenne hypothétique *h1erh2- qui signifie ‘diviser’. Cette racine est attestée en hitt. arḫāš ‘frontière, ligne, limite’ (louv. cun. irḫa, louv. hiér.

irha-), lat. ōra ‘bord, extrémité’, v. irl. or ‘frontière’, lit. ìrti

‘séparer’ et aussi gr. ἔρανος ‘repas où chacun apporte sa part’. Le sens ‘jouir de’ se serait développé à partir de l’aoriste radical moyen

*é-h1r̥h2- ‘divided for oneself’ > ‘enjoyed’.

V. L’amour correspond à l’action de penser à quelqu’un

7. Tokh. A tuṅk et B taṅkw ‘amour’ continuent prototokh.

*täṅkwä qui dérive d’indo-européen *tn̥g-wn̥, nom verbal issu de la racine *teng- ‘penser’ (Adams 2013 : 294, IEW : 1088, LIV : 629), rattaché à lat. tongeō, qui est glossé par nosse ‘savoir’, got. þagkjan, þāhta ‘penser’, v. isl. þekkja ‘comprendre, savoir’, v. h. a. denchen, v. sax. ðencan ‘penser’, etc. Nous pourrions envisager deux voies possibles de l’évolution sémantique : 1) ‘penser à quelqu’un’ > ‘se

(15)

soucier de quelqu’un’ > ‘aimer’ ou 2) ‘penser à quelqu’un’ >

‘désirer quelqu’un’ > ‘aimer’.

8. V. h. a. minna, m. h. a. minne ‘amour, affection, souvenir, désir’, néerl. minne, v. sax. minnea ‘amour’, v. fris. minne ‘amour’, beminnen ‘aimer’ sont rattachés aux formations germaniques got.

ga-mund ‘souvenir, mémoire’, v. isl. mynd ‘forme, image’, v. angl.

ge-mynd ‘esprit, mémoire’, angl. mind ‘esprit’, v. h. a. gi-munt

‘mémoire’ < i.-e. *mn̥-ti-, cf. skr. matí- ‘pensée, esprit, attention, intention’, lat. mens, mentis ‘intelligence, esprit, pensée’, lit. mintìs

‘pensée’, v. sl. - ‘légende, souvenir’. Tous ces lexèmes proviennent de la racine indo-européenne *men- ‘penser, mémoire’

(IEW :726–728, LIV : 435–436) à laquelle appartiennent aussi des formations ayant le sens de ‘désir’ : tokh. B mañu ‘désir’, A mnu

‘esprit, appréciation, désir’, v. isl. muna ‘convoiter’, munuð ou munúð ‘plaisir, lascivité’ (cf. De Vries 1977: 395). Bomhard considère que ces formes doivent être séparées de la racine *men-

‘penser’ et reconstruit une racine homonymique qui aurait le sens de

‘désirer, convoiter, passion, lascivité’ (Bomhard 2004 : 34).

Cependant, puisque nous avons déjà constaté le développement sémantique ‘penser à quelqu’un’ > ‘aimer quelqu’un’ dans tokh. A tuṅk et B taṅkw ‘amour’, il n’y a aucune nécessité de postuler deux racines différentes.

VI. L’amour en tant que désir

9. I.-e. *lewbʰ- (IEW 683–4, LIV 414) est bien attesté en indien, italo-celtique, germanique et balto-slave. Cette racine possède le sens primaire ‘aimer, désirer’ : skr. lúbhyati ‘désirer, éprouver un désir violent, convoiter’, v. lat. lubet, lat. libet ‘il plaît, il fait plaisir’, osque loufir ‘ou’ qui selon l’avis de M. de Vaan viendrait d’un sens primaire ‘is wanted, one wants’ (De Vaan 2008 : 339), gaul. lubi (Matasović 246), got. liufs, v. isl. liúfr ‘aimé’, v. angl. lufu ‘amour’, lit. liaupsė ‘louange’, v. sl. ‘gentil, plaisant’, ‘aimer’, etc.

10. Lat. cārus ‘cher’, d’où cāritās ‘tendresse, affection, amour’, et v. irl. caraid ‘il aime’ descendent de la racine i.-e. *keh2- (LIV 343, IEW 515). À cette racine appartiennent aussi skr. kāma- ‘désir, plaisir, concupiscence’ d’où, comme le mentionne LIV (loc. cit.), une racine sanskrite secondaire *kam- est issue, kā́yamāna- ‘gern habend’, av. kā- ‘convoiter’, kāma- ‘souhait, désir’, got. hors (*hōra-) ‘adultère’, v. isl. hōrr ‘id.’, v. angl. hōrd ‘id.’, hōre, angl.

whore ‘prostituée’ (EWAia I : 334, 338–339; Mallory, Adams 1997:

357b).

(16)

11. D’i.-e. *wenH- ‘aspirer à; désirer, aimer’ (IEW 1146–

1147) prend son origine lat. venus ‘la déesse Vénus, amour, charme’

< *wenh1-os. Ce lexème est apparenté à skr. vánas ‘désir’, vánati

‘désirer’, vanṓti ‘demander, aspirer, aimer bien’, vánas-

‘désir’, -vāta- ‘désiré’, av. vanaiti ‘être triomphant’, got. wēns

‘espoir’, wēnjan ‘attendre, espérer’, v. h. a wunna ‘joie, plaisir, délice’, tokh. А wan͂i, B wīna (n.[pl. tant.?]) ‘plaisir’. Rikov re- construit une racine à laryngale initiale *h2wenh1- à la base d’une analyse où il explique les verbes issus de *wenH- en tant que présents à infixe nasale du type CRenH-, apparentés aux formations descendant de la racine *h2ewH-, cf. skr. ávati ‘être content, aspirer, protéger’, av. auuaiti ‘aider’, gr. ἀΐτης Théocr. ‘ami, bien aimé’, lat.

avēre, aveō ‘désirer’(Rikov1997 : 42–46).

12. Gr. πόθος ‘désir de ce qui manque, désir ardent ; amour ; regret’, ποθέω ‘désirer celui ou ce dont on se sent priver’ est rattaché aussi au verbe θέσσασθαι (inf. aor) ‘demander par des prières’. Ces mots appartiennent à la racine indo-européenne

*gwhedh- ‘prier, désirer’ (IEW : 488, LIV : 217), cf. av. jaiδiiemi

‘demander, prier’, v. irl. guidid ‘prier’, v. sl. ,

‘avoir soif; convoiter’. Le sens premier de πόθος, ποθέω se retrouve dans les emplois homériques. D’après l’analyse de Weiss πόθος se réfère régulièrement aux sentiments que les proches d’Ulysse éprouvent pour lui lors de ses errances. Dans l’Hymne homérique à Déméter πόθος est le sentiment que la déesse éprouve pour sa fille enlevée. Le sens de ‘désir sexuel’ de ce mot n’apparaît que dans le Le Bouclier d'Héraclès 41 de Pseudo-Hésiode daté du début du VIe siècle av. J.-C. (Weiss 1998 : 32). Ainsi, à l’avis de Weiss (loc. cit.) πόθος aurait signifié d’abord ‘the act of praying, prayer’ d’où se serait développé le sens de « désir de quelqu’un ou quelque chose qui manque ».

VII. L’amour en tant que soin pour l’autre VII a. aider, être utile

13. Les formations du prétérit-présent protogerm. *unnan-

‘accorder, aimer’, v. isl. unna ‘id.’, fér. poet. unna ‘aimer’, v. angl.

unnan ‘accorder’ proviennent de la racine i.-e. *h3neh2- ‘aider, être utile’, cf. gr. ὀνίνημι ‘être utile, faire plaisir à’, ἀπόνητο ‘se réjouir de quelque chose’ (Kronnen 2013 : 560). Got. ansts ‘bienfaisance’, v. isl. ást ‘amour, affection’, fér. ást, v. angl. ēst ‘faveur, consentement, grâce’, v. fris. evēst ‘jalousie’, v. sax. anst ‘gâce’ sont des formations à -sti < i.-e. *h3enh2-sti.

(17)

VII b. soin

14. Le lexème vieux irlandais cais témoigne d’une énantiosémie impressionnante signifiant en même temps ‘haine’ et ‘amour’, cf. les mots apparentés celtiques v. gall. cas, m. bret. kas ‘haine’ < i.-e.

*ḱh2d-ti-. Les formes provenant de la racine indo-européenne

*ḱeh2d- (IEW : 516, LIV : 319) désignent de différents états émotionnels et affectifs, cf. gall. cawdd ‘rage’ < *ḱeh2dos, gr. κῆδος, dor. κᾶδος ‘soin, souci; deuil’, κήδω ‘léser, troubler, blesser’, κήδομαι ‘se soucier de, prendre soin de, être inquiet de’, av. sādra-

‘souffrance, malheur’, got. hatis ‘colère’, tokh. A kat ‘destruction’.

D’après Buck (Buck 1949 : 1111) les deux sens antonymes du mot vieux irlandais se sont développés d’un sens originel ‘se soucier’. Il est difficile de juger quelle était la sémantique originelle de cette racine. Selon toute vraisemblance un sens concret représentait la motivation primaire à partir de laquelle dans les langues indo-européennes se sont développés des mots désignant de diverses émotions. Une autre question est de savoir si les noms des différentes émotions ont évolué en parallèle, ou à partir d’une émotion particulière résultant de la motivation primaire. Compte tenu de la sémantique du nom κῆδος, dont le sens principal est

«soin, souci», et de certaines formes nominales rares, mais anciennes, telles que κηδεμών «celui qui prend soin de, notamment dans une cérémonie funèbre» (Il. 23, 163, 674)7 au moins pour le grec, nous pourrions supposer une sémantique primaire ‘souci, inquiétude’. En vue de l’énantiosémie du lexème irlandais on penserait à un scénario pareil qui s’est déroulé à un stade linguistique plus archaïque, c. à. d. que d’un sens concret, inconnu pour nous, de la racine indo-européenne dans la protolangue a découlé le sens plus abstrait ‘souci, soin’ qui, à son tour, a donné naissance aux dénominations d’émotions variées en plusieurs langues indo-européennes, passées par des voies d’évolution différentes.

VII c. garder

15. Le verbe ἀγαπάω, ἀγαπάζω ‘accueillir avec affection’ qui désigne en grec l’amour universel ne possède pas d’étymologie convaincante selon les dictionnaires étymologiques (GEW, DELG).

GED cite l’étymologie ingénieuse de Pinault (1993) qui explique ce verbe à partir de ἀγα-πᾱ- qui serait dérivé de la racine *peh2-

‘protéger’ (IEW: 787, 839, LIV: 460) et l’affixe intensifiant ἀγα-.

7 V. DELG : 523.

(18)

16. Les formations grecques στέργω, στοργή descendent de la racine indo-européenne *sterg- ‘couvrir, protéger’ (IEW: 598, LIV:

1032) et sont rattachées à v. sl. , ‘garder, monter la garde, surveiller’, ‘gardien’, etc. Le v. irl. serc, gall.

serch ‘amour’ provient d’un thème à finale sourde *sterk-. Au vu de ce fait Matasović considère que le rapprochement entre les formes celtiques et gr. στέργω n’est point certain et que la finale sourde jette de sérieux doutes sur cette étymologie. D’après son avis, une manière de résoudre ce problème serait de présumer que le *k cel- tique a été généralisé à partir du thème du nominatif singulier d’un nom racine non-attesté *stērg-s ou *stōrg-s (Matasović 2009 : 355).

VII d. nourrir, élever

17. V. isl. elska ‘aimer’, fér. alska, elska ‘id.’ est un dérivé de germ. *alan- ‘élever’, cf. got. alan ‘élever, nourrir’, v. isl. ala

‘naître, nourrir, soutenir’ de la racine indo-européenne *h2el-

‘nourrir, élever’ (IEW 26-7, LIV 262) d’où sont issus aussi lat. alō

‘nourrir, alimenter’, v. irl. alid ‘nourrir’, gall. alu ‘accoucher jeune’, bret. halaff ‘accoucher jeune, vêler’ (Kroonen 2013: 19, 22)8.

VII e. prendre la main

18. D’après Hackstein le verbe latin amō, amāre ‘aimer, avoir de l’affection’ est rattaché à la racine indo-européenne *h2emh2- ‘saisir, s’emparer de’ (LIV: 265-6) à laquelle appartient aussi un autre verbe italique : le marrucinien amatens ‘haben angenommen’ (Hackstein 1995: 66). Selon l’avis de M. de Vaan, le sens d’‘aimer’ se serait développé à partir de ‘prendre la main’ > ‘considérer comme ami’

(De Vaan 2009: 39).

Conclusions

La table suivante présente les développements sémantiques des mots désignant ‘amour’ et ‘aimer’ dans les différentes langues indo- européennes:

8Le verbe ossète warzun/warzt ‘aimer’ représente un parallèle sémantique de ce développement : il est apparenté aux autres formations iraniennes, tirant son origine de la racine proto-iranienne *warHz- ‘(faire) grandir, nourrir, être plein de’, cf. av. varǝz- ‘renforcer’, varǝzaiiaṇt- ‘renforçant’, parth. w’r- ‘être joyeux’, prwrz- ‘nourrir, prendre soin’, chorasm. prwr-

‘élever, nourrir’, etc. Les lexèmes iraniens sont reliés à skr. ūrj- ‘renforcer, revigorer, rafraîchir’, ūrjā́ ‘sève ; force, vigueur ; nourriture gr. ὀργάω ‘être plein de suc ou de sève’ < *werh1ǵ- ‘nourrir ; être plein de’ (Cheung 2007 : 422–423; IEW: 1169).

(19)

notion de depart

racine i.-e. mots désignant ‘amour, aimer, cher’

propre à soi i.-e. *preyH- ‘aimer’ skr. priyá- ‘cher, aimé’, skr. priyāyátē

‘être amis’, av. frīnāiti ‘aimer, louer’

v. isl. frjā ‘aimer’, frǣndi ‘parent, ami’, v. angl. frīgan ‘aimer’, frēond ‘ami’

(> angl. friend), v.h.a. friunt ‘ami’, got.

frijōn ‘aimer’, frijonds ‘ami’

union, lier i.-e. *meyH- ‘lier’ lit. míelas, mýlas ‘doux, cher’, méilė

‘amour’, v. sl.

coller i.-e. *sneygwh- ‘snow’ skr. snéhati ‘être onctueux, coller ; s’attacher’

assembler i.-e. *h2er- ‘ordre;

assembler, joindre, fixer’

tokh. A ārt, tokh. B ārtt- ‘louer, aimer, être satisfait de’, gr. ἀρτύν

i.-e. *teng- ‘penser’ tokh. A tuṅk et B taṅkw ‘amour’

penser

i-e. *men- ‘penser, mémoire’

v. h. a. minna, m. h. a. minne ‘amour, affection, souvenir, désir’, v. sax. minnea

‘amour’, v. fris. minne ‘amour’, etc.

i.-e. *lewbʰ-

‘désirer, aimer’

got. liufs, v. isl. liúfr ‘aimé’, v. angl. lufu

‘amour’, v. sl. ‘gentil, plaisant’,

‘aimer’

i.-e. *keh2- ‘désirer’ lat. cārus ‘cher’, v. irl. caraid ‘il aime’

i.-e. *wenH- ‘aspirer à; désirer, aimer’

lat. venus ‘la déesse Venus, amour, charme’.

désirer

i.-e. *gwhedh- ‘prier, désirer’

gr. πόθος ‘désir de ce qui manque, désir ardent ; amour ; regret’

i.-.e *leǵ-

‘rassembler, recueillir’

lat. dīligō, dīlegere ‘aimer, distinguer’

jouissance

*h1erh3- ‘diviser’ gr. ἔρως, ἔραμαι aider *h3neh2- ‘aider, être

utile’

protogerm. *unnan- ‘accorder, aimer’, v. isl. unna ‘id.’, fér. poet. unna ‘aimer’, soin *ḱeh2d-

‘bouleversement, souci, haine’

v. irl. cais

*peh2- ‘protéger’ gr. ἀγαπάω, ἀγαπάζω garder

*sterg- ‘couvrir, protéger’

gr. στέργω, στοργή élever,

nourrir

*h2el- ‘nourrir, élever’

v. isl. elska ‘aimer’, fér. alska, elska ‘id.’

prendre la main

*h2emh3- ‘saisir, s’emparer de’

lat. amō, amāre

(20)

L’analyse étymologique nous montre que la langue proto-indo- européenne n’a pas transmis à ces descendants un lexème commun pour désigner l’amour. La racine *preyH- qui est la plus attestée n’apparaît, avec la signification ‘aimer, amour ; amitié’, que dans trois groupes (en indo-iranien, en germanique et en slave). Trois autres racines sont attestées dans deux groupes au sens d’ ‘aimer, amour’ : *lewbh- (en germanique et slave), *keh2- (en italique et celtique) et *meyH- (en balte et slave). Dans les autres cas la signification ‘aimer, amour’ n’est attestée que dans un seul groupe ou dans une seule langue.

Les 18 racines d’où les mots signifiant ‘amour, aimer’ dans les différentes langues indo-européennes sont issues peuvent être classées dans trois grands groupes selon leur sémantique originelle.

Il n’est pas du tout étonnant qu’un des développements sémantiques les plus attestés soit ‘désirer’ > ‘aimer’ : quatre racines indo-européennes témoignent de ce sens premier (*lewbʰ-, *keh2-,

*wenhx, *gwhedh). Nous nous attendions à trouver aussi des changements de sens, basés sur la métonymie et liés à l’expression physique de l’amour, comme celui du mot tchèque láska ‘amour’, provenant du mot slave pour caresse *laska, mais les langues indo- européennes anciennes ne nous révèlent pas de tels passages sémantiques.

Un autre modèle d’évolution sémantique très répandu (six racines indo-européennes : *h3neh2-, *ḱeh2d-, *peh2-, *sterg-, *h2el-,

*h2emh3-) est lié à l’idée que l’amour est un soin pour la personne aimée. Ce modèle réunit plusieurs voies d’évolution sémantique et nous pouvons présumer qu’il était originellement lié à l’amour maternel.

Plusieurs langues indo-européennes révèlent aussi la perception de l’objet d’amour comme une appartenance personnelle, telle que les membres et les organes de son propre corps, comme un prolongement de soi (*preyH-). L’autre n’est pas conçu comme une altérité, mais comme une partie de soi, quelque chose qui manque et auquel on s’unit, s’attache pour acquérir son intégrité, cf. les formations balto-slaves de *meyH- ; tokh. A ārt, tokh. B ārtt- ; gr.

ἀρτύν de *h2er-; skr. snéhati de *sneygwh-.

Deux autres formations (gr. ἔρως, ἔραμαι et lat. dīligō, dīlegere) représentent l’amour comme relié à la jouissance, mais une jouissance qui consiste à prendre sa part, prendre quelque chose pour soi.

L’évolution sémantique de la racine indo-européenne *preyH-

‘aimer’, d’où est issu l’adjectif *priyo-, exprimant l’appartenance

(21)

personnelle et impliquant un rapport affectif au « soi », est l’illustration la plus éloquente de l’identification de l’autre à soi.

Ce rapport d’identification, d’assimilation de l’autre ne se retrouve-t-il pas dans un concept si proche de l’amour – celui de l’ami, du compagnon ? La conception du compagnon en tant que l’autre des deux, de l’autre qui n’est pas une personne à part, mais le deuxième élément d’une union, celui qui suit, le prolongement de soi, est conservée dans plusieurs langues indo-européennes anciennes où le concept du « compagnon »9 est dérivé des notions

‘sien, à soi’, ‘autre’, ‘suivre, suivant’10. Le mot grec ἑταῖρος

‘camarade, compagnon’ qui s’applique dans l’Iliade à des camarades de combats, à des hommes de même âge provient de la forme *se- du pronom réfléchi *s(w)e- (DELG : 380). Comme l’affirme O. Freidenberg (1935 : 383), en parlant de couples comme Achille et Patrocle, Ulysse et Diomède, Oreste et Pylade, il s’agit ici d’amis-doubles, d’une relation où l’ami est « un des deux, l’autre des deux ». Le protoslave *drugъ qui signifie en même temps ‘ami’

et ‘autre’, apparenté à lit. draũgas, let. dràugs ‘compagnon’et got.

driugan στρατεύειν, gadrauhts ‘guerrier’11, est probablement issu de la notion primaire de ‘suivre’ (ESSJA 5: 133).

Bibliographie

Adams, D. Q. 2013: A Dictionary of Tocharian B. 2nd ed. Amsterdam – New York: Rodopi.

Benveniste, E. 1969. Le vocabulaire des institutions indo-européennes. I.

Économie, parenté, société. Paris : Éditions de minuit.

Bomhard, A. 2004: Indo-European *men- and *tel-. In : Studies in Baltic and Indo-European Linguistics: In honor of William R. Schmalstieg.

Edited by Philip Baldi and Pietro U. Dini. [Current Issues in Linguistic Theory 254]. Amsterdam; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 33–36.

Buck, C. D. 1949. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. Chicago: The University of Chicago Press.

Cheung, J. 2007: Etymological Dictionary of the Iranian verb. Leiden;

Boston: Brill.

DELG – Chantraine, P. 1968–1980: Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Paris: Klincksieck.

9 Il s’agit souvent du compagnon de guerre.

10 V. Buck 1949: 1346–1348.

11 Sur l’évolution sémantique des mots germaniques, v. Benveniste 1969 I : 108–111.

(22)

Lexical Fund. Vol. 5 (*dělo–*dьržьlь)]. Ed. by O. N. Trubachev.

1978. Moskva: Nauka.

Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 5 (dělo–*dьržьlь). Под редакцией академика РАН О. Н. Трубачева. 1978. М.: Наука.

ESSJA 14 – [Etymological Dictionary of Slavic Languages. Proto-Slavic Lexical Fund. Vol. 14 (*labati—*lěteplъjь)]. Ed. by O. N. Truba- chev. 1987. Moskva: Nauka.

Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 14 (*labati—*lěteplъjь). Под редакцией академика РАН О. Н. Трубачева. 1987. М.: Наука.

ESSJA 19 – [Etymological Dictionary of Slavic Languages. Proto-Slavic Lexical Fund. Vol. 19 (*męs’arь—*morzakъ)]. Ed. by O. N.

Trubachev. 1992. Mosva: Nauka.

Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 19 (*męs’arь—*morzakъ). Под редакцией академика РАН О. Н. Трубачева. 1992. М.: Наука.

ESSJA 31 – [Etymological Dictionary of Slavic Languages. Proto-Slavic Lexical Fund. Vol. 31 (*obvelčenьje—*obžьniviny)]. Ed. by O. N.

Trubachev and A.F. Zhuravlev. 2005. Moskva: Nauka.

Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 31 (*obvelčenьje—*obžьniviny). Под редакцией академика РАН О. Н. Трубачева и доктора фило- логических наук А. Ф. Журавлева. 2005. Москва: Наука.

EWAai – Mayrhofer, M. 1996. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. Band II. Heidelberg: Winter.

Freidenberg, O. 1935: [From pre-Homeric semantics]. In: Akademiku N.

Ja. Marru (jubilejnyj sb.). XLV. [To Acad. N. Y. Marr: [anniversary miscellany]. Ed. I. I. Meshhaninov. Moscow, Leningrad: Edition of AS of the Soviet Union, 381–392.

Фрейденберг, О. 1935: Из до-гомеровской семантики. В:

Академику Н. Я. Марру : [юбилейный сб.]. XLV. Ред. И. И.

Мещанинов. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 381–392.

GED – Beekes, R. S. P., L. van Beek. 2010. Etymological Dictionary of Greek. Leiden; Boston: Brill.

GEW – Frisk, Hj. 1954 – 1972. Griechisches Etymologisches Wörterbuch.

Bd. I – III. Heidelberg: Winter.

Hackstein, O. 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsenstamm- bildungendes Tocharische. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IEW – Pokorny, J. 1959. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch.

Bern: Francke.

Kronnen, G. 2013: Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leiden;

Boston: Brill.

LIV – Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen. Unter Leitung von H. Rix, bearbeitet von M. Kümmel, Th. Zehnder, R. Lipp, B. Schirmer, 2. Auflage.

Wiesbaden: Reichert.

Mallory, J. P., D. Q. Adams 1997: Encyclopedia of Indo-European Culture. London – Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers.

(23)

Martirosyan, H. 2009: Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon. Leiden; Boston: Brill.

Matasović, R. 2009. Etymological dictionary of Proto-Celtic. Leiden;

Boston: Brill.

Mihaylova, B.: 2015. Order and Joy in Indo-European. Linguistique Balkanique LIV, 2–3, 181188.

Pinault, G.-J. 1993 : Grandeur et excès : avatars du morphème ἀγα- dans le lexique et le discours. Revue de Philologie 65, 1 (Actes du colloque de Rouen, 21–22 novembre 1991 : « Étymologie diachronique et étymologie synchronique en grec ancien »), 195–218.

Pinault, G.-J. 2008 : Tocharian Friendship. In: Evidence and Counter- Evidence: Essays in honour of Frederik Kortlandt. Volume 1: Balto- Slavic and Indo-European. Edited by A. Lubotsky, J. Schaeken, J.

Wiedenhof. [Studies in Slavic and General Linguistics. Vol. 32.

Leiden; Boston: Brill, 431–451.

Rikov, G.T. 1997: Hittite (i)yanna-, Tocharian B yaneṃ and the Indo- European nasal infix presents of the type Crenhx-. Orpheus. Journal of Indo-European and Thracian Studies 7, 9–36.

The Catalogue of Semantic Shifts [en ligne, consulté le 15 février 2010].

http://datsemshift.ru/shift3504

De Vaan, M. 2008. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. Leiden ; Boston: Brill.

Vendryès, J. 1932 : Sur les verbes qui expriment l'idée de « voir ».

Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 76, 2, 192–206.

De Vries, J. 1977: Altnordisches Etymologisches Wörterbuch. Leiden.

Boston; Köln: Brill.

Weiss, M. 1998: Erotica: On the Prehistory of Greek Desire. Harvard Studies in Classical Philology 98, 31–61

Winter, W. 1962: (compte-rendu) Scheller, Meinrad. 1959. Vedisch priyá- und die Wortsippe frei, freien, Freund. Eine bedeutungs geschichtliche Studie Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1959.

The Journal of English and Germanic Philology 61, 1, 101–03.

Winter, W. 1965: Tocharian Evidence. In: Evidence for Laryngeals. Edited by W. Winter. London; Hague; Paris: Mouton, 190–211.

(24)

DOI: 10.30842/ielcp230690152415

Е

.

Н

.

Дувакин

(Музейантропологиииэтнографииим. ПетраВеликого (Кунсткамера) РАН, Санкт-Петербург)

УЗЛЫВЕТРОВ ИКОРНИГОР:

СТЕПНЫЕИСТОКИСЕВЕРОЕВРОПЕЙСКИХМОТИВОВ1 Статья посвящена фольклорным параллелям между Северной Европой, с одной стороны, и Кавказом и/или Центральной Азией – с другой. Две изэтихпараллелей (мотивы «Три узла» и «Удармечом из ямы») представляют собой комбинации повествовательных эпизодов, которые, по-видимому, не зафиксированы на промежуточных терри- ториях и в остальных регионах мира. Вместе с другими соответст- виями такого рода они могут быть реликтами некогда существо- вавшей впонтийских степях традиции. Третья из разбираемых парал- лелей – это отрицание того, что у камней или гор есть корни. Данный мотив известен в тюркских, балто-славянских и прибалтийско- финских традициях, атакжев «МладшейЭдде». Егораспространение, вероятно, связано с массовым переносом элементов культуры из ЦентральнойАзиивЕвропу, которыйпроизошелпосле III в. н. э.

Ключевые слова: фольклор, Кавказ, Прибалтика, Фенноскандия, этническая история, культурныеконтакты, миграции.

E. N. Duvakin (Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera), RAS, St. Petersburg) Wind knots and stone roots: a steppe influence

on North European folklore

This article examines folklore links between Northern Europe on the one hand and the Caucasus and/or Central Asia on the other. Two of the parallels (“wind knots” and “ambush in a pit” motifs) represent the combinations of narrative episodes that are seemingly not attested in the intermediate area or the rest of the world. Together with other correspondences of this kind, these motifs may be relics of a tradition that once existed in the Pontic steppe. The third of the parallels under consideration is the statement found in folklore texts of different genres (charms, riddles, etc.) and saying that the stone or mountain has no roots.

This motif is attested in Turkic, Balto-Slavic and Balto-Finnic traditions, as well as in the “Prose Edda”. Its distribution is likely due to the massive

1 Работа выполнена в рамках проекта «Границы и контакты: транс- культурные связи в Старом Свете по результатам анализа ареального распространения фольклорно-мифологических мотивов» (грант РНФ

№ 18–18–00361).

(25)

transfer of elements of folklore from Central Asia to Europe, which occurred after the third century AD.

Keywords: folklore, folklore motifs, Caucasus, Eurasian Steppe, Circum-Baltic region, cultural contacts, ancient migrations.

Массовая обработка фольклорно

-

мифологических текстов позволяет получать все новые и новые данные об исторических процессах

,

происходивших в Евразии и остальных регионах мира

(

см

.,

напр

., Berezkin 2018a; 2019a; 2019b; 2020; Duvakin 2018; 2019).

Одним из конкретных результатов этих исследо

-

ваний является обнаружение специфических связей между Северной Европой

,

с одной стороны

,

и Кавказом и

/

или Цент

-

ральной Азией

с другой

.

Трем таким параллелям

,

которые представляют интерес с исторической точки зрения

,

но оста

-

вались

,

по

-

видимому

,

незамеченными ранее

,

и посвящена даннаястатья

.

Три узла

Первый мотив

, «

Три узла

»,

состоит из следующих эпи

-

зодов2

.

В распоряжении персонажа оказываются веревка или поводья с тремя узлами

,

позволяющие двигаться быстрее или медленнее

.

Обычно развязывание первого и второго узлов при

-

водит к тому

,

что корабль персонажа начинает быстрее плыть

(

благодаря поднявшемуся ветру

),

либо конь

быстрее скакать

.

Вопреки предупреждению

,

персонаж

,

почти достигнув цели

,

развязывает и третий узел и в результате теряет корабль или коня

,

попадает не туда

,

куда стремился

,

ит

.

п

.

Этот мотив весьма популярен в прибрежных районах на севере Европы

.

Он зафиксирован у эстонцев

(Iakubinskaia, Turkina 1965: 212–214),

шведов

(

в том числе в Халланде и Варсинайс

-

Суоми

: af Klintberg 2010: 258; Almqvist 1991: 34;

Kvideland, Sehmsdorf 1988: 150–151, 262–263),

датчан Северной Ютландии

(Hansen 1997: 455),

датчан или немцев Шлезвига

(Müllenhoff 1845: 222),

шотландцев Хайленда

,

Гебридских

,

Оркнейских и Шетландских островов

(MacDonald 1994: 41;

MacDougall 1969; MacInnes 1953; Mackinlay 1893: 220–221;

MacLeod 1950),

а также у ирландцев Коннахта

,

Ольстера и о

-

ва

2Здесь и далее названия мотивов приводятся в соответствии с нашей базой данных по фольклору и мифологии народов мира (Berezkin, Duvakin n.d.). О принципах ее устройства и целях создания см. Berezkin 2015.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

The conference on „Peacekeeping Vision 2015 – Capabilities for Fu- ture Mandates‟ was co-organized by the United Nations Department of Peacekeeping Operations (DPKO), the

1 The African Centre for the Constructive Resolution of Disputes (ACCORD), the African Civilian Response Capacity for Peace Support Operations (AFDEM), Canada’s Civilian Reserve

The conference on „Peacekeeping Vision 2015 – Capabilities for Fu- ture Mandates‟ was co-organized by the United Nations Department of Peacekeeping Operations (DPKO), the

Workshop participants reviewed the drafting and implementation of existing protection strategies for UN peacekeeping operations and dis- cussed the draft outline for

As expected the correlation is strongly negative and highly significant (Figure 3). The higher the proportion of less-qualified in overall economy the lower is the proportion

Recent evidence from Hebrew (Heller 2002) can be taken to provide indirect support of our view of the producer relation as being semantic rather than pragmatic in that the Hebrew

With such a wide and diversified area of interests, his research specialization focused on Afro-Asiatic comparative linguistics, gradually developing from the

On 9–10 July 2013, a conference was held in Manila, Philippines to discuss the Montreux Document on pertinent international legal obligations and good practices for states related