• Keine Ergebnisse gefunden

Deutsch-Polnisch Polnisch-Deutsch

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Deutsch-Polnisch Polnisch-Deutsch"

Copied!
20
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

C. H. Beck

W ÖR TERBUCH Deutsch-P olnisch P olnisch-Deutsch

FÜR TOURISTIK UND HOTELWESEN

IWONA KIENZLER

www.sklep.beck.pl

e-mail: dz.handlowy@beck.pl http://www.beck.pl

tel. (22) 31 12 222, fax (22) 33 77 601

ISBN 978-83-7483-897-9

Cena 149,00 zł

WÖRTERBUCH

FÜR TOURISTIK UND HOTELWESEN

Das Wörterbuch beinhaltet ca. 15 000 Begriffe aus den Bereichen Hotelgewerbe, Tourismus, Bedienung des touristischen Verkehrs, Verwaltungs-, Straf-, Zivil- und Versicherungsrecht. In den Anlagen gibt es ein Verzeichnis der Länder, Städte und der davon abgeleiteten Adjektive und u.a. Listen der Grundbegriffe aus den Bereichen Architektur, Gastronomie, Medizin und Rettungswesen sowie Zusammenstellungen der

nützlichen Redewendungen und Beispiele von Hotelangeboten und Hotelkorrespondenz. Das Wörterbuch wurde unter Berücksichtigung eines breiten Benutzerkreises entwickelt:

u.a. Reisebüro- und Hotelmitarbeiter und Studenten der Fachrichtungen Hotelgewerbe und Tourismus.

SŁOWNIK

TURYSTYKI i HOTELARSTWA

Słownik zawiera około 15 000 terminów z zakresu hotelarstwa, turystyki, obsługi ruchu turystycznego, prawa administracyjnego, cywilnego i karnego oraz prawa ubezpieczeń. W suplementach znaleźć można wykazy nazw krajów, miast i utworzonych od nich przymiotników, a także m. in. listy podstawowych pojęć architektonicznych, gastronomicznych i medycznych oraz zestawienia potrzebnych wyrażeń i przykłady pism używanych w korespondencji hotelowej. Publikację przygotowano z uwzględnieniem potrzeb szero- kiego kręgu odbiorców, m.in. pra- cowników hoteli, biur podróży oraz studentów hotelarstwa i turystyki.

Iwona Kienzler – Übersetzerin, Autorin der Wörterbücher, Sprachhandbücher und Lexika sowie der Publikationen aus dem Bereich Geschäftskorrespondenz in Fremdsprachen; Ihre Tätigkeit erstreckt sich auch auf Didaktik der Fremdsprachen.

Iwona Kienzler – tłumaczka, autorka słowników, leksykonów i podręczników językowych oraz publikacji z zakresu korespondencji biznesowej w językach obcych; zajmuje się również dydaktyką.

Wydawnictwo C. H. Beck

WÖRTERBUCH

Deutsch-Polnisch Polnisch-Deutsch

FÜR TOURISTIK UND HOTELWESEN

IWONA KIENZLER

SŁOWNIK TURYSTYKI I HOTELARSTWA

Niemiecko-Polski

Polsko-Niemiecki

(2)

Wörterbuch FÜr tOurIStIK uND hOteLWeSeN SłOWNIK turYStYKI

I hOteLArStWA

(3)

Wörterbuch

FÜr tOurIStIK uND

hOteLWeSeN

Deutsch-Polnisch Polnisch-Deutsch von Iwona Kienzler

Wydawnictwo C. H. Beck

Warszawa 2010

(4)

SłOWNIK

turYStYKI I hOteLArStWA

Niemiecko-Polski Polsko-Niemiecki Opracowanie Iwona Kienzler

Wydawnictwo C. H. Beck

Warszawa 2010

(5)

© WyDaWNICtWO C. H. BeCK 2010 Wydawnictwo C. H. Beck Sp. z o.o.

ul. Bonifraterska 17, 00-203 Warszawa tel. (22) 33 77 600

Skład i łamanie: Marta Świerk Druk i oprawa: totem, Inowrocław

ISBN 978-83-7483-897-9 Wörterbuch für touristik und Hotelwesen

Słownik turystyki i hotelarstwa

Redakcja i korekta: zespół

(6)

Inhaltsverzeichnis / Spis treœci

Vorwort . . . VII Wstêp . . . IX Abkürzungenliste und Zeichenerklärungen / Wykaz skrótów i znaki

objaœniaj¹ce. . . XI Wörterbuch Deutsch-Polnisch / S³ownik niemiecko-polski . . . 1 ANLAGE:

I. Die gebräuchlichsten AbkürzungenDE-PL/ Najczêœciej u¿ywane

skrótyPL-DE. . . 275 II. Die geographischen Namen, Länder- und Städtenamen und die davon

abgeleiteten Adjektive. Alphabetische ZusammenstellungDE-PL/ Nazwy geograficzne, nazwy krajów i miast oraz utworzone od nich przymiotniki.

Zestawienie alfabetycznePL-DE . . . 355 III. Kontinente, Länder und ihre EinwohnerDE-PL/ Kontynenty i kraje

oraz ich mieszkañcyPL-DE . . . 389 IV. Verzeichnis der deutschen Bundesländer / Wykaz niemieckich krajów

zwi¹zkowych . . . 403 V. Verzeichnis der größten deutschen Städte / Wykaz najwiêkszych

niemieckich miast . . . 407 VI. Beispiele von HotelangebotenDE-PL/ Przyk³ady ofert hotelowychDE-PL . 411 VII. Hotelordnung / Regulamin hotelowy . . . 417 VIII. Nützliche Wendungen – ZusammenstellungDE-PL/ Przydatne wyra¿enia

– zestawienieDE-PL . . . 427 IX. Verfahrensweise im BrandfallDE-PL/ Postêpowanie w przypadku

po¿aruDE-PL. . . 447 X. Rechnung für den Hotelbesuch / Faktura za pobyt w hotelu . . . 451 XI. Angebot vom Spa-zentrum / Oferta centrum spa . . . 455 XII. Zusammenstellung gastronomischer BegriffeDE-PL/ Zestawienie

terminów gastronomicznychPL-DE . . . 459 XIII. Grundbegriffe – Medizin und RettungswesenDE-PL/ Podstawowe

pojêcia z zakresu medycyny i ratownictwaPL-DE . . . 509

V

(7)

XIV. Zusammenstellung geografischer GrundbegriffeDE-PL/ Zestawienie

podstawowych terminów geograficznychPL-DE . . . 533 XV. Zusammenstellung architektonischer und geschichtlicher

GrundbegriffeDE-PL/ Zestawienie podstawowych terminów

architektonicznych i historycznychPL-DE . . . 545 XVI. Maß- und GewichtseinheitenDE-PL/ Jednostki miar i wagPL-DE . . . . 557 XVII. Hotelkorrespondenz / Korespondencja hotelowa . . . 563 Wörterbuch Polnisch-Deutsch / S³ownik polsko-niemiecki . . . 591 Inhaltsverzeichni/Spis treœci

VI

(8)

Vorwort

Seit dem EU-Beitritt Polens hat sich der touristische Verkehr zwischen den alten EU-Mitgliedstaaten und Polen verstärkt. Der Zufluss ausländischer Touristen nach Polen hängt auch mit der Entwicklung der Hotellerie in unserem Land zusammen. Mit der In- tensivierung der Touristik ist es auch notwendig geworden, die richtigen Arbeitswerk- zeuge vorzubereiten, um die Bedienung des touristischen Verkehrs, einen breiten Meinungs- und Erfahrungsaustausch sowie eine Kooperation zwischen den Unterneh- men, die sich mit Hotelgewerbe und Touristik in verschiedenen Ländern befassen, zu er- leichtern. Außerdem ist darauf zu achten, dass Deutsch – neben dem Englischen – die Grundsprache im Bereich der Kontakte, Verhandlungen und Dokumentationen ist. Gute allgemeine Deutschkenntnisse gewähren jedoch nicht den richtigen Gebrauch des Fachwortschatzes; diese Aufgabe soll Das Wörterbuch für Touristik und Hotelwesen Deutsch-Polnisch Polnisch-Deutsch erleichtern. Die vorliegende Publikation enthält 15 000 Begriffe aus folgenden Bereichen:

• Hotelgewerbe,

• Tourismus,

• Bedienung des touristischen Verkehrs,

• Verwaltungs-, Straf- und bürgerliches Recht,

• Versicherungen.

Mit dem Stichwort sind zuerst Wortverbindungen und Ausdrücke mit den Substan- tiven, dann mit den Adjektiven und Adverbien und dann mit den Verben angeführt.

Im Ergänzungsteil gibt es ein Verzeichnis der Länder-, Städte- und geographischen Namen sowie der davon abgeleiteten Adjektive (eine alphabetische polnisch-deutsche und deutsch-polnische Zusammenstellung), ein Verzeichnis der deutschen Bundesländer, eine Liste der Grundbegriffe aus den Bereichen Medizin und Rettungswesen, die bei Le- istung erster Hilfe an Touristen und Hotelgästen notwendig sind und ein Veneichnis der größten deutschen Städte. Hier ist auch eine Auflistung der Redewendungen, die bei der Arbeit im Hotel bzw. Restaurant nützlich sind, zu finden. Ein Verzeichnis der gastrono- mischen Begriffe (über 900 Stichwörter) mit Bezeichnungen von Lebensmitteln, alkoho- lischen und alkoholfreien Getränken, Zutaten, Speisen und deren Vorbereitungsmetho- den kann sich für die Mitarbeiter der Gastronomie und des Catering als sehr hilfreich erweisen.

Das Wörterbuch für Touristik und Hotelwesen Deutsch-Polnisch Polnisch-Deutsch wurde unter Berücksichtigung eines breiten Benutzerkreises entwickelt: Manager von Hotels und touristischen Objekten, Reisebüroleiter und -mitarbeiter, Studenten der Fa- chrichtung Hotelgewerbe und Tourismus, Mitarbeiter der gastronomischen Branche, Ca- tering-Personal und Angestellte an Finanz- und Buchführungsabteilungen, die in ihrer

VII

(9)

Arbeit mit der nicht immer eindeutigen deutschen Terminologie zu tun haben. Es ist auch eine gute Hilfestellung für Touristen, die sich auf eine Reise in die Länder begeben, in de- nen Deutsch Amtssprache ist. Die Publikation ist auch ein nützliches Instrument für pol- nische Mitarbeiter, die in Hotelobjekten im Ausland beschäftigt sind.

VIII Vorwort

(10)

Wstêp

Od momentu wejœcia Polski do Unii Europejskiej nasili³ siê ruch turystycznym po- miêdzy starymi krajami cz³onkowskimi Wspólnoty a Polsk¹. Przyp³yw zagranicznych turystów do Polski zwi¹zany jest tak¿e z rozwojem bazy hotelowej na terenie naszego kraju. Wraz z intensyfikacj¹ ruchu turystycznego pojawi³a siê potrzeba przygotowania odpowiednich narzêdzi pracy, u³atwiaj¹cych obs³ugê ruchu turystycznego, szerok¹ wy- mianê pogl¹dów i doœwiadczeñ oraz wspó³pracy pomiêdzy przedsiêbiorstwami zaj- muj¹cymi siê hotelarstwem i turystyk¹ w ró¿nych krajach. Ponadto nale¿y pamiêtaæ o tym, ¿e obok jêzyka angielskiego, jêzyk niemiecki jest podstawowym jêzykiem w sfe- rze kontaktów, negocjacji, umów i dokumentacji, a jego dobra ogólna znajomoœæ nie daje gwarancji w³aœciwego u¿ycia specjalistycznej terminologii; zadanie to ma u³atwiæ S³ow- nik turystyki i hotelarstwa niemiecko-polski, polsko-niemiecki. Publikacja niniejsza za- wiera ok. 15 000 terminów z zakresu:

• hotelarstwa,

• turystyki,

• obs³ugi ruchu turystycznego,

• prawa administracyjnego, cywilnego i karnego,

• ubezpieczeñ.

Z has³em przytoczone s¹ najpierw po³¹czenia wyrazów oraz wyra¿enia z rzeczowni- kami, nastêpnie z przymiotnikami i przys³ówkami, a nastêpnie z czasownikami.

W suplemencie zamieszczono wykaz nazw krajów, miast i nazw geograficznych oraz utworzonych od nich przymiotników (zestawienie alfabetyczne polsko-niemiec- kie i niemiecko-polskie), wykaz niemieckich krajów zwi¹zkowych, podstawowych po- jêæ z zakresu medycyny oraz ratownictwa medycznego, niezbêdne w sytuacji udziela- nia pierwszej pomocy turystom i goœciom hotelowym, oraz wykaz najwiêkszych nie- mieckich miast. Znajduje siê tu równie¿ spis wyra¿eñ przydatnych w pracy w hotelu czy restauracji oraz przyk³adowe oferty hotelowe. Spis terminów gastronomicznych (ponad 900 hase³) zawieraj¹cy nazwy artyku³ów spo¿ywczych, napojów alkoholowych i bezalkoholowych, przypraw, potraw oraz sposobów ich przygotowania, mo¿e okazaæ siê bardzo pomocny dla pracowników gastronomii i cateringu.

S³ownik turystyki i hotelarstwa niemiecko-polski, polsko-niemiecki przygotowano z uwzglêdnieniem potrzeb szerokiego krêgu odbiorców: mened¿erów hoteli i obiektów turystycznych, kierowników i pracowników biur podró¿y, studentów hotelarstwa i tury- styki, pracowników bran¿y gastronomicznej, osób zajmuj¹cych siê cateringiem, jak rów- nie¿ pracowników dzia³ów finansowo-ksiêgowych, spotykaj¹cych siê w swojej pracy z nie zawsze jednoznaczn¹ terminologi¹ niemieckojêzyczn¹. Jest to tak¿e doskona³a po-

IX

(11)

moc dla turystów udaj¹cych siê w podró¿ do krajów, w których obowi¹zuje jêzyk nie- miecki. Publikacja bêdzie równie¿ przydatnym narzêdziem dla polskich pracowników zatrudnionych w placówkach hotelowych w innych krajach.

X Wstêp

(12)

Abkürzungenliste und Zeichenerklärungen Wykaz skrótów i znaki objaœniaj¹ce

Skróty niemieckie

etw. etwas coœ, czegoœ

EU Europäische Union Unia Europejska

f Feminum rodzaj ¿eñski

fpl Feminum Plural rodzaj ¿eñski, liczba mnoga

jmdm. jemandem komuœ

jmdn. jemanden kogoœ

jmds. jemandes czyjeœ

m Maskulinum rodzaj mêski

mpl Maskulinum Plural rodzaj mêski, liczba mnoga

n Neutrum rodzaj nijaki

npl Neutrum Plural rodzaj nijaki, liczba mnoga

pl Plural liczba mnoga

Skróty polskie

ang. angielski englisch

austr. austriacki österreichisch

bhp bezpieczeñstwo i higiena pracy Arbeitsschutz und Arbeithygiene

fr. francuski französisch

itd. i tak dalej und so weiter

itp. i temu podobne und dergleichen

³ac. ³aciñski lateinisch

pot. potocznie umgangsprachlich

przen. przenoœnie übertragen

RFN Republika Federalna Niemiec Bundesrepublik Deutschland

szwajc. szwajcarski schweizerisch

tj. to jest das heißt

tzw. tak zwany sogenannt

UE Unia Europejska Europäische Union

wg wed³ug nach

zob. zobacz siehe

¿egl. ¿egluga Schifffahrt

XI

(13)

~ Die Tilde vertritt das innerhalb Tylda zastêpuje powtarzany des Wortartikels wiederholte wewn¹trz artyku³u has³owego Stichwort oder dessen Teil. wyraz has³owy, wzglêdnie jego

czêœæ.

() In runden Klammern sind semantische, W nawiasach okr¹g³ych podano enzyklopädische bzw. grammatische objaœnienia semantyczne, Erklärungen angegeben. encyklopedyczne, wzglêdnie

gramatyczne.

, Das Komma trennt polnische und deutsche Przecinek oddziela polskie sinnverwandte Entsprechungen. i niemieckie odpowiedniki

o bliskim znaczeniu.

Abkürzungenliste und Zeichenerklärungen

XII

(14)

Deutsch-Polnisch

(15)
(16)

A

a conto a konto; ~ erhalten otrzymaæ a konto; ~ zahlen p³aciæ a konto; p³aciæ zaliczkowo

A.A.R.-Versicherung f ubezpieczenie n od wszelkich ryzyk (against all risks) abändern modyfikowaæ, zmieniaæ, zmie-

niæ

Abänderungf modyfikacjaf, zmianaf Abandonm zrzeczenie siê praw (do cze-

goœ)

abandonnieren odst¹piæ Abartf modyfikacjaf

Abbaum 1. redukcjaf, obni¿enief, zni¿kaf;

~ des Preises zni¿ka ceny; 2. zniesienien;

~ der Zölle zniesienie ce³ abbauen redukowaæ

abberufen odwo³aæ, usuwaæ ze stanowiska abbestellen odwo³aæ/wycofaæ zamówie-

nie

Abbestellungf anulowanie n zamówie- nia, odwo³anienzamówienia

abbiegen zakrêciæ, zmieniaæ kierunek, skrêcaæ; ~ nach rechts/links zakrê- ciæ/skrêciæ w prawo/lewo

Abbiegeverbotn zakazmskrêtu; ~ nach links zakaz skrêtu w lewo

Abbildungf rycinaf Abbittef przeprosinypl Abblendlichtn œwiat³onmijania abbrechen zerwaæ

Abbruchm zerwanie n; ~ der Verbin- dungen zerwanie stosunków

abbuchen obci¹¿aæ konto, wyksiêgowaæ Abbuchungf wyksiêgowanien

Abbuchungsauftragm bankowe polece- nie przelewu

Abbuchungsverfahrenn procedurafwy- ksiêgowania

abbügeln uprasowaæ abbürsten szczotkowaæ

Abdeckungf 1. nakrycien, os³onaf; 2. po- krycien(termin finansowy), sp³ataf abdrehen odkrêcaæ

abdrücken naciskaæ

Abendm wieczórm, wieczorekm; bunter

~ wieczór rozmaitoœci; gegen ~ pod wieczór; heute ~ dzisiaj wieczorem Abend… wieczorny

Abenddämmerungf zmierzchm Abendessenn kolacjaf; ~ für 5 Personen

kolacja na 5 osób; warmes ~ obiadoko- lacjaf

Abendkleidn suknia wieczorowa Abendkleidungf strój wieczorowy; ~ ist

erwünscht obowi¹zuje strój wieczo- rowy

Abendrotn zorza wieczorna Abendrötef zorza wieczorna abends wieczorami

Abenteuerlustf ¿¹dzafprzygód Abenteuer Raid raj przygodowy Aberglaubem wierzenianpl, zabobonm abergläubisch zabobonny; ~ sein wierzyæ

w zabobony

abfahrbereit gotowy do odjazdu abfahren odje¿d¿aæ

Abfahrtsläufer m zjazdowiec m (nar- ciarz)

Abfahrtf 1. odjazdm, wyjazdm; ~ aus … um … odjazd z … o godzinie ….;

2. zjazdm, zje¿d¿anien

Abfahrtsbahnsteigm peronmodjazdowy

3

A

(17)

Abfahrtsschiermpl nartymplzjazdowe Abfahrtsignal n sygna³ m odjazdu po-

ci¹gu

Abfahrtstagm dzieñmodjazdu Abfahrtszeitf godzinafodjazdu Abfahrtverspätungf opóŸnienie n wy-

jazdu

Abfallbehälterm pojemnikmna œmieci Abfällempl odpadympl

Abfalleimerm koszmna œmieci abfassen sporz¹dzaæ, sporz¹dziæ Abfassungf sporz¹dzenien, wykonanien;

~ von Verträgen sporz¹dzenie kontrak- tów

abfertigen 1. odprawiaæ, poddaæ kontroli celnej; 2. wys³aæ, przes³aæ, ekspedio- waæ

Abfertigungf odprawafna granicy; zoll- amtliche ~ odprawa celna

Abfertigungs… wysy³kowy

Abfertigungshallef terminalmlotniczy Abfertigungsscheinm dowódmodprawy

(celnej)

Abfertigungszeitf czasmodprawy celnej Abfindungf 1. odprawaf, jednorazowa wyp³ata, odszkodowanien; ~ in Bar- geld odszkodowanie w gotówce; ein- malige ~ odszkodowanie jednorazowe;

eine ~ erhalten otrzymaæ odszkodowa- nie; 2. uk³adm, umowaf, ugodaf Abfindungssumme f suma fodszkodo-

wania

Abflauen n spadek m, obni¿enie n, zmniejszenie siên, regresjaf

abfliegen odlatywaæ

Abflugm odlotm, wylotm(start samolo- tu)

Abflugzeitf godzinafodlotu

Abflussm 1. odp³ywm, ubytekm; ~ der Geldmittel odp³yw œrodków pieniê¿- nych; ~ des Gelds odp³yw pieni¹dza;

2. œciekm; verstopfter ~ zatkany œciek Abflußrohrn rura odp³ywowa

Abfolgef kolejnoϾf

Abfuhrkostenpl kosztymplwysy³ki Abführungf 1. op³acenien, 2. odprowa-

dzenien; ~ des Erlöses odprowadzenie zysków

Abgabef 1. op³ataf; 2. podatekm Abgabenerhöhung f podwy¿szenie n

op³at i podatków

Abgabenordnungf ordynacja podatkowa Abgabensatzm stawka podatkowa; stopa

podatkowa

Abgabeverpflichtungf oferta wi¹¿¹ca Abgangm 1. zejœcien, odejœcien; 2. stra-

taf; 3. zbytm

Abgangsbahnhofm stacja pocz¹tkowa Abgangsdatumn datafwysy³ki Abgangsdatumn terminmwyjazdu (wy-

sy³ki)

Abgangshafenm portmwyjœcia Abgangsprüfungf kontrola zdawcza Abgasenpl spalinypl

abgeben 1. oddaæ; 2. sk³adaæ, z³o¿yæ Abgeberm oferuj¹cym

abgehen odje¿d¿aæ abgelagert zle¿a³y

abgelaufen przeterminowany

abgelaufen wygas³y (np. o terminie wa¿- noœci, umowie, itp.)

abgelegen odludny; ~er Ort odludna miejscowoϾ, odludzien

Abgeltungf sp³ataf; ~ des Erholungsur- laubs wynagrodzenie n za niewyko- rzystany urlop

abgemacht umówiony, uzgodniony; ~er Preis uzgodniona cena

abgenutzt zu¿yty

Abgeordnetenmandatn mandat poselski abgescheiden 1. odludny; 2. zaciszny,

ustronny

Abgeschiedenheitf zaciszen abgesichert zabezpieczony

Abgespanntheitf zmêczenien,wyczerpa- nien

abgezeichnet parafowany Abgleichungf wyrównanien abgrenzen graniczyæ

abhanden kommen zagin¹æ (o rzeczy) Abhandenkommenn zagubienien; ~ der

Urkunde zagubienie dokumentu

4

Abfahrtsschier Abhandenkommen

A

(18)

abhängig von zale¿ny od Abhängigkeitf zale¿noœæf

Abhebungf podjêcien, przyjmowanien;

~ vom Bankkonto pobranie z konta bankowego

Abhilfe f œrodek zaradczy; ~ schaffen usun¹æ trudnoœci

Abholfachn skrytka pocztowa Abiturientenballm studniówkaf Abiturzeugnis n œwiadectwo n dojrza-

³oœci

Abkommenn uk³adm, umowaf, ugodaf;

~ zur Doppelbesteuerung umowa o unikniêciu podwójnego opodatkowa- nia; bilaterales ~ umowa dwustronna;

ein ~ ändern zmieniæ umowê; ein ~ aushandeln negocjowaæ umowê; ein ~ schließen anulowaæ umowê

Abkommenspartnerm stronafczynnoœ- ci prawnej

Abkommenspartnerm stronafumowy abkühlen ch³odziæ

Abladegewichtn waga wysy³kowa Abladeortm miejscenwysy³ki

Ablagesystemn systemnarchiwizowania Ablagef rejestrmakt

ablagern magazynowaæ Ablagerungf kamieñm, osadm ablassen odst¹piæ

Ablauf m 1. przebieg m; 2. up³yw m, wygaœniêcien; ~ der Bewilligung wy- gaœniêcie zezwolenia; ~ der Erlaubnis wygaœniêcie zezwolenia; ~ der Gültig- keit des Bescheids wygaœniêcie decyz- ji; ~ des Vertrags wygaœniêcie umowy;

~ einer Police terminmwa¿noœci polisy Ablaufdatumn terminmwygaœniêcia ablaufen wygasn¹æ, straciæ moc Ablaufenn up³ywm; wygaœniêcien Ablauffristf 1. terminmp³atnoœci; 2. ter-

minmwa¿noœci

Ablaufplanm planmrealizacji programu Ablaufrohrn rura odp³ywowa

ablegen odk³adaæ, umieœciæ, sk³adaæ, z³o-

¿yæ

Ablegungf z³o¿enien

ablehnen odmawiaæ ablehnend negatywny

Ablehnung f odrzucenie n, odmowa f;

~ eines Antrags oddalenienwniosku Ablesenn des Zählers odczytmlicznika Ableugnungf zaprzeczenien

Ablichtungf kserokopiaf

Ablösungf 1. amortyzacjaf; 2. sp³ataf;

3. zmianaf

abmachen za³atwiaæ, za³atwiæ

Abmachungf ugodaf, umowaf; eine frü- here ~ poprzednia umowa; laut ~ zgod- nie z umow¹

Abmagerungskur f kuracja odchudza- j¹ca; eine ~ machen odchudzaæ siê Abmahnverein m stowarzyszenie n ds.

upomnieñ /ostrze¿eñ, którego celem oraz zadaniem statutowym jest upominanie/

ostrzeganie przed praktykami sprzecz- nymi z zasadami uczciwej konkurencji abmelden wymeldowaæ

Abmeldungf 1. wymeldowanien; 2. od- wo³anienspotkania

Abmeldungsdatumn datafwymeldowa- nia z hotelu

Abmessungf wymiarm

Abnahme f nabycie n; ~ des Absatzes zmniejszenie siênsprzeda¿y

Abnahmebedingungen fpl warunkimpl odbioru

Abnahmebestätigungf potwierdzenien odbioru

Abnahmefristf terminmodbioru Abnahmekontrollef kontrola odbiorcza Abnahmeprotokolln protokó³modbioru Abnahmeprüfungf kontrolafodbioru Abnahmeterminm terminmodbioru Abnahmeverweigerungf odmowafod-

bioru, odmowafprzyjêcia

Abnahmeverzugm zw³okafw odbiorze Abnehmerm nabywcam; odbiorcam Abnehmerkreism klientelaf Abneigungf niechêæf

Abonamentn abonamentm, subskrypcjaf Abonnementn karnetm; das ~ bestellen

zaabonowaæ

abhängig von Abonnement

5

A

(19)

abonnieren abonowaæ abordnen delegowaæ Abordnungf delegowanien

abrechnen dokonywaæ rozliczenia, obli- czaæ, odliczaæ, rozliczaæ siê, rozliczyæ siê; mit jmdm. ~ rozliczaæ siê Abrechnung f 1. kalkulacja f, oblicze-

nien, odliczenien, rozliczenien; spezi- fizierte ~ szczegó³owe rozliczenie; ~en fpl fälschen fa³szowaæ rozliczenia; auf

~ do rozliczenia; mit jmdm. ~ halten rozliczaæ siê; 2. sprawozdanie rachun- kowe

Abrechnungs… rozliczeniowy

Abrechnungsmonatm miesi¹c obrachun- kowy

Abrechnungsperiode f okres rozlicze- niowy

Abrechnungstagm dzieñ rozliczeniowy Abrechnungszeitraumm okresmrozli-

czenia, okres rozliczeniowy Abredef umowaf

Abreisef odjazdm, wyjazdm; die ~ pla- nen planowaæ wyjazd; den Termin der

~ verschieben odk³adaæ termin wy- jazdu

Abreiselistef listafwyjazdów Abreisetagm dzieñmodjazdu Abrißm zarysm

Abrufm wywo³anien

abrunden zaokr¹glaæ, zaokr¹gliæ Abrundenn zaokr¹glenienw dó³ Absagef wyrzeczenie siên absagen odwo³aæ, zawieszaæ

Absatzm 1. paragrafm, akapitm, ustêpm;

2. zbytm; 3. obcasm; hohe Absätze wysokie obcasy; 4. podestm

Absatzanalysef analizafsprzeda¿y Absatzberater m konsultant marketin-

gowy

Absatzdiagrammn wykresmsprzeda¿y Absatzeinbußef spadekmsprzeda¿y Absatzergebnisn wp³ywymplze sprze-

da¿y

absatzfähig pokupny

Absatzförderungf promocjafsprzeda¿y

Absatzhöhef wysokoœæfsprzeda¿y Absatzkontorn biuronsprzeda¿y Absatzkostenpl kosztympldystrybucji,

koszty sprzeda¿y, koszty zbytu Absatzmarktm rynekmzbytu Absatzminderungf spadekmsprzeda¿y Absatzrückgangm spadekmsprzeda¿y Absatzsteigerungf promocjaf, zwiêksze-

niensprzeda¿y

Absatztätigkeitf dzia³ania marketingowe Absatzwegempl kana³ympldystrybucji Absatzwirtschaftf marketingm Abschaffungf zlikwidowanien, zniesie-

nien; ~ des Rechts zniesienie prawa abschätzen oszacowaæ

Abschätzungf oszacowanien, wycenaf Abschiedm po¿egnanien

Abschlagm 1. odliczenien, rabatm; 2. za- liczkaf, a konto; auf ~ erhalten otrzy- maæ a konto; auf ~ zahlen p³aciæ a konto abschlagen odmawiaæ

abschlägig odmowny; ~er Bescheid de- cyzja odmowna

abschläglich zaliczkowo Abschlagszahlungf zaliczkaf abschleppen odholowaæ Abschleppseiln lina holownicza Abschleppwagenm pojazd holowniczy Abschließenn 1. zamkniêcien, zakoñcze-

nien; ~ des Haushaltsjahres zamkniê- cie roku bilansowego; 2. zawarcien, za- wieranie n; ~ des Vertrags zawarcie umowy; ~ eines Geschäftes zawarcie transakcji; ~ eines Versicherungsver- trages zawarcie umowy ubezpieczenia Abschluss m 1. zamkniêcie n; zum ~

bringen zakoñczyæ; 2. transakcjaf; ei- nen ~ tätigen zawrzeæ transakcjê; einen vorteilhaften ~ tätigen dokonaæ ko- rzystnej transakcji

Abschlussarbeitenfpl roboty wykoñcze- niowe

Abschlussauftragm zleceniendotycz¹ce zawierania umów

Abschlussbankett n bankietm z okazji zawarcia umowy

6

abonnieren Abschlussbankett

A

(20)

Abschlussberichtm raport koñcowy Abschlusskommissionf prowizjafod za-

wartej transakcji

Abschlussprovisionf prowizjafod sprze- da¿y, prowizja za zawarcie umowy Abschlussrechnungf rachunek koñcowy,

saldo koñcowe

Abschlussterminm terminmzakoñcze- nia

Abschlusszahlungf zap³atafreszty na- le¿noœci

Abschnittm 1. kwitm, odcinekm; 2. od- cinekm(drogi, czasu); 3. ustêpm abschrecken odstraszyæ

abschreiben 1. odliczaæ; 2. odpisaæ (np. wartoœæ); 3. przepisaæ rêcznie Abschreibungf amortyzacja f, odpism,

odliczenie n; ~ einer Kapitalanlage amortyzacja f nak³adów inwestycyj- nych

Abschreibungsmethodef metodafamor- tyzacji

Abschreibungsmöglichkeitf mo¿liwoœæf amortyzacji

Abschreibungsratef stopafamortyzacji Abschriftf odpism, kopiaf; ~ einer Ur-

kunde odpis dokumentu; notariell be- glaubigte ~ odpis uwierzytelniony no- tarialnie; eine ~ anfertigen sporz¹dziæ kopiê; eine ~ beglaubigen uwierzytel- niæ kopiê

abschützen zabezpieczaæ siê Absendenn wysy³kaf

absenden wys³aæ, przes³aæ, ekspediowaæ, nadawaæ

Absenderm 1. nadawcam, wysy³aj¹cy;

2. spedytorm; 3. adres zwrotny Absender… wysy³kowy Absenderadressef adres zwrotny Absendererklärung f deklaracja wy-

sy³kowa

Absenderhaftung f odpowiedzialnoϾ f nadawcy

Absendungf wysy³kaf

absetzbar zbywalny, maj¹cy zbyt, chod- liwy

Absetzbarkeit f rynkowoϾ f, zbywal- noϾf

absetzen 1. sprzedaæ, sprzedawaæ; 2. od- pisaæ amortyzacjê

Absetzungf zbytm

absichern gwarantowaæ, zabezpieczaæ siê Absicherungf zabepieczenien

Absicherungswestef kamizelka asekura- cyjna

Absichtf zamiarm; mit ~ umyœlnie absichtlich umyœlnie, umyœlny

Absichtsanfechtungf zarzutmdzia³ania w z³ej wierze

Absichtserklärungf list intencyjny Absinken n spadek m, obni¿enie n,

zmniejszenie siên, regresjaf

absondern dzieliæ, stanowiæ barierê, od- dzielaæ

Absonderungf wyodrêbnienien Abspannung f zmêczenie n, wyczerpa-

nien

Absperrungf blokadaf Absprachef umowaf

Abstandm odstêpm, odleg³oœæf; ~ neh- men zrzec siê, zrzekaæ siê

Abstandsummef odstêpnen

abstauben odkurzaæ, œcieraæ kurze; ~ die Möbel œcieraæ kurz z mebli

Abstecherm wypadm; ~ ins Gebirge wy- pad w góry

abstehen odst¹piæ

absteigen 1. zsiadaæ, schodziæ; 2. zatrzy- maæ siê, zatrzymywaæ siê; 3. zamiesz- kaæ

Absteigequartiern kwateraf

abstellen wy³¹czyæ, unieruchomiæ, zat- rzymaæ, zatrzymywaæ

Abstellungf usuniêcien Abstiegm zejœcien

abstimmen uzgadniaæ, uzgodniæ Abstimmungf uzgodnienien Abstinenzlerm niepij¹cym

abstoppen wstrzymaæ, zawiesiæ, zatrzy- maæ, zatrzymywaæ

Abteif opactwon

Abteil n przedzia³ m (czêœæ wagonu);

Abschlussbericht Abteil

7

A

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Jeżeli poziom zachorowalności wynoszący 165 jest przekroczony przez co najmniej 3 kolejne dni, następnego dnia może być zapewniona jedynie dzienna opieka w nagłych

Od przełomu lat 2019/20 na świecie krąży nowy koronawirus o nazwie SARS-koronawirus-2 (SARS-CoV-2), który jest czynnikiem chorobotwórczym wywołującym chorobę COVID-19 (Corona

Jeżeli chce Pani/Pan złożyć zawiadomienie o przestępstwie, może Pani/Pan zwrócić się do każdego posterunku policji.. Jeżeli złożyła/- Pani/Pan zawiadomienie o

 Dodatkowo do tych wyzej wymienionych warunkow musza te zwierzeta posiadac potwierdzone badanie krwi.Probke krwi mozna pobrac nie wczesniej jak 30 dni po

rozpoczęciem testu przeprowadzana jest zabawa wprowadzająca, a dzieci mają możliwość przećwiczyć obsługę myszki.. Jak pokazuje doświadczenie, dzieci uczą się obsługi szybko

muss hier mitgeteilt werden, dass der Sächsischen Lan- desärztekammer mehrere Sachverhalte be- kannt sind, wo es in diesem Zusammenhang zu erheblichen Pflichtenkollisionen für

(el} Θα ήθελα να σας παρακαλέσω (es} Me gustaría pedirle que viniera να έρθετε μαζί μου στο γρα- a la consulta para que podamos φείο ιατρού για

(el} Θα ήθελα να πάρω άδεια δύο (es} Querría coger dos semanas de εβδομάδες τον Οκτώβριο. vacaciones