• Keine Ergebnisse gefunden

CHEMIE-PRODUKTE CHEMICAL PRODUCTS PRODUITS CHIMIE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "CHEMIE-PRODUKTE CHEMICAL PRODUCTS PRODUITS CHIMIE"

Copied!
9
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

CHEMICAL PRODUCTS

PRODUITS CHIMIE

(2)

D 3002 09.2017

9

Eigenschaften:

• Extrem hohe Haftkraft (ohne Feststoffe)

• Beständig gegen Lösungsmittel und säurehaltige Dämpfe

• Unlöslich in Lösungsmitteln, Säuren, flüssigem Sauerstoff

• Hoher Verschleißschutz

• Lange Nachschmierintervalle, auch bei hohen Temperaturen bis +300 °C

• Ökonomisch im Verbrauch

• NSF Zertifikat mit H1-Lebensmittelfreigabe

Anwendung:

Schmierstelle vor jedem Einsatz gut reinigen und entfetten. Hierfür eignet sich besonders das Reinigungsspray Z 9072.

Dies gilt auch für Neuteile wegen des werkseitigen Korrosionschutzes.

Spezialschmierstoff gleichmaßig und sparsam auf- tragen.

Nicht mit anderen Schmierstoffen mischen!

Synthetischer Spezial-

schmierstoff Synthetic special lubricant Lubrifiant synthétique spéciale

Synthetischer Spezialschmierstoff

Einsatzbereiche:

An beweglichen Elementen, wie Auswerfern, Schiebern, Klinkenzügen, Faltkernen etc.

Mit dem Lifetime-Schmierstoff können extrem hohe Schusszahlen > 300 000 ohne Nachschmierung und Werkzeugschäden erreicht werden.

Der Schmierstoff bleibt dort, wo er aufgetragen wurde.

Er eignet sich hervorragend bei der Herstellung von Klarsicht-, Weiß- und Schwarzteilen, Artikel für den Pharmabereich, bei Einsatz von Mehrfarben-, Gewinde- kern- und Getriebewerkzeugen, bei Abdichtfällen Metall/Metall sowie bei „weichen Metallpaarungen”

(Abmusterungsphase vor dem Härten).

Selbst als „Trockenläufer” ausgelegte Werkzeuge können problemlos geschmiert werden (z.B.

Medizintechnik).

Der dünne Hochleistungs-Schmierfilm ist extrem beständig gegenüber den oftmals auftretenden aggressiven Kondensaten.

Zudem wird die Rot-Rostbildung innerhalb der Form verhindert.

Technische Daten:

Farbe: cremefarben/transparent

Dichte (20 °C) DIN 51757: ca. 1,84 g/cm3 Konsistenzgeber: anorganisch Konsistenz DIN 51818: 2 NLGI-Klasse Tropfpunkt ISO 2176: ohne

Temperaturbereich: – 20°C — + 300 °C

DN-Faktor: 350 000

• extreme Haftung

• chemisch inert

Z 9070

Basis: Perfluorpolyester, 100 g

Z 9070

(3)

9

Propriétés:

• Force adhésive haute (sans matières solides)

• Résistant aux solvants et aux vapeurs avec acide

• Indétachable dans solvants, acides et oxygène liquide

• Protection contre l’usure haute

• Intervalles de regraissage longues, également aux températures hautes jusqu’à 300 °C

• Economique dans la consommation

• NSF certificat avec H1 – libération des produits alimentaires

Utilisation:

Nettoyez et dégraissez bien le point de graissage avant chaque utilisation. Pour cela notre spray de nettoyage Z 9072 est particulièrement adapté.

Cela est également valable pour des pièces nouvelles à cause de la protection contre la corrosion de l’usine.

Appliquez le lubrifiant spécial constamment et économiquement.

Non mélangez avec autres lubrifiants!

Operative ranges:

Using a new special lubricant the lubrication problems at movable elements like ejectors, cams, latch locks, collapsible cores and so on, will be things of the past.

With the Lifetime-Lubricant extremely high rates of shots > 300 000 can be reached without relubrication and damage on tools.

The lubricant remains at the place where it has been distributed. It is excellently suited for the fabrication of transparent parts, white- and black parts, items for the pharmaceutical range, for multi-coloured tools, screw-core and gear tools, for sealing areas metal/

metal, as well as for “soft metal pairings” (matching phase before the hardening process).

Even tools designed for “dry-running” can now be lubricated without problems (for example medical technology).

The thin high-performance lubricating film is ex- tremely resistant to the often appearing aggressive condesates.

Moreover the red rust formation inside the tool is stopped.

Characteristics:

• Extremely high adhesive force (without solid matters)

• Resistant to solvents and acidic steams

• Insoluble in solvents, acids and liquid oxygen

• High wearing protection

• Long relubrication intervals, also at high temperatures till + 300 °C

• Economical in consumption

• NSF certificate with H1 – foodstuff release Application:

Clean and degrease the lubricating point well before each application. For this especially our cleaning spray Z 9072 is suited.

Due to the corrosion protection from the company this also applies for new parts.

Distribute the special lubricant constantly and economically.

Don’t mix with other lubricants!

Technical dates:

Colour: cream-coloured/transparent

Density (20°C) DIN 51757: ca. 1.84 g/cm3 Consistency dispenser: inorganic Consistency DIN 51818: 2 NLGI - class Drop point ISO 2176: without Temperature range: – 20 °C — + 300 °C

DN-factor: 350 000

Données techniques:

Couleur: crème/transparent

Densité (20°C) DIN 51757: ca. 1,84 g/cm3 Distributeur de consistance: inorganique Consistance DIN 51818: 2 NLGI - classe Point de goutte ISO 2176: sans

Domaine de températures: – 20 °C — + 300 °C

DN-facteur: 350 000

Domaines d’utilisation:

Avec l’utilisation du lubrifiant spécial modern, les problèmes de lubrification aux éléments mobiles comme éjecteurs, coulisseaux, ouvres-moules, noyaux éclipsables etc. seront du passé.

Avec le Lifetime-Lubrifiant les cycles d’éjection extre- ment hauts > 300 000 peuvent être atteints sans regraissage et dommages de l’outil.

Le lubrifiant reste là, ou il serait appliqué. Il est particulièrement bien adaptée à la production des pièces transparentes, des pièces noires et blanches, d’articles l’industrie pharmaceutique, pour l’utilisa- tion des outils multicolores, des outils de fond de filet et d’engrenage, pour des caches métal/métal comme pour des «assemblages souples» (Phase d’essai avant le durcissement).

Même l’outillage fonctionnant actuellement à sec peut maintenant être lubrifié sans problèmes (par exemple la technique médicale).

Le film lubrifiant mince de haute capacité est extrement résistant aux condensats agressifs qui apparaissent fréquemment.

• extreme adhesion

• chemically inert

• adhérence extre

• mechimiquement inert

Synthetic special lubricant

Lubrifiant synthétique spéciale

(4)

D 3002 09.2017

9

Spezial Reinigungsspray Special cleaner areosol Nettoyant aérosol spéciale

Einsatzbereiche:

Spezialreiniger, schnell ablüftend, zur absolut rück- standsfreien Entfettung von Formen und Werkzeug- elementen.

Enfernt Öl, Fett, Harz, Wachs, Schmutz,Kunststoff- kondensatrückstände, dünne Farbrückstände und Dichtungsreste.

Im Elektronikbereich nicht unter Spannung einsetzen.

Restlose Verdunstung abwarten, sonst besteht Brandgefahr!

Eigenschaften:

• Säubert schnell und effektiv

• Garantiert absolut saubere Oberflächen

• Frei von FCKW und CKW

• Entfernt Fett, Öl und Schmutz

• Entfettet vor Verwendung von Industrieklebern

• Verdunstet ohne Rückstände

• Ideal für Brems- und Kupplungsbeläge

Anwendung:

Bei stark verschmutzten Teilen gegebenenfalls Reinigungsvorgang wiederholen.

Teile satt einsprühen und warten bis Lösungsmittel verdunstet sind.

Lacke und Kunststoffe auf Verträglichkeit überprüfen!

Technische Daten:

Farbe: farblos

Dichte: (20 °C) DIN 51757: ca. 0,744 g/cm3 Viskosität: (20 °C) DIN 51757: 0,52 mm2/s

VbF: A I, leicht

entzündlich

Technical Dates:

Colour: colourless

Density: (20 °C) DIN 51757: ca. 0.744 g/cm3 Viscosity: (20 °C) DIN 51757: 0.52 mm2/s

VbF: A I, easily

inflammable Operative ranges:

Special cleaner, quickly exhausting, for the ab- solutely residue-free degreasing of moulds and tool elements.

Removes oil, grease, resin, wax, dirt, residues of plastics condensate, thin layers of paint residues and sealing rests.

In the electronic range don’t use under voltage.

Wait for the complete evaporation, otherwise fire risk exists!

Characteristics:

• Cleans quickly and effectively

• Guarantees absolutely clean surfaces

• Free of FCKW and CKW

• Removes grease, oil and dirt

• Degreases before the application of industrial adhesives

• Evaporates without residues

• Ideal for brake- and clutch linings Application:

If necessary repeat the cleaning process at parts which are strongly contaminated.

Spray the parts richly and wait till the solvent is evaporated.

Examine lacquers and plastics with regard to consistency!

Données techniques:

Couleur: incolore

Densité: (20 °C) DIN 51757: ca. 0,744 g/cm3 Viscosité: (20 °C) DIN 51757: 0,52 mm2/s

VbF: A I, facilement

inflammable Domaines d’utilisation:

Nettoyant spécial, à évacuation rapide, pour le dégraissage absolument sans résidus des moules et des éléments de ’outil.

Elimine huile, graisse, résine, cire, salissure, résidus de condensat plastique, résidus de couleur minces et les restes des joints.

Ne pas utilisez sous tension dans le domaine électronique.

Attendez l’évaporation complète, autrement le danger d’incendie existe!

Propriétés:

• Nettoie rapidement et effectivement

• Garantit des surfaces absolument nettes

• Libre de FCKW et de CKW

• Enlève l’huile, la graisse et la crasse

• Dégraisse avant l’utilisation des colles industrielles

• Evapore sans résidus

• Idéal pour des garnitures de frein et d’embrayage

L’utilisation:

Le cas échéant répétez le processus de nettoyage aux pièces qui sont fortement polluées.

Aspergez les pièces intensément et attendez jusqu’à ce que le solvant soit évaporé.

Examinez les laques et les matières plastiques concernant compatibilité!

Z 9072

400 ml

Z 9072

(5)

9

Hochdruck-

Langzeitschmierstoff High-pressure

long-therm lubricant Lubrifiant HP longue durée

Eigenschaften:

Dieser Langzeitschmierstoff ist oxidationsbeständig und hat Höchstdruckeigenschaften.

Ein besonderer Haftvermittler garantiert einen geschlosse- nen Schmierstoffilm auch bei extremen Druckbelastungen.

• besitzt ausgezeichnete Walkstabilität

• bietet besten Korrosionsschutz

• verlängert die Materialstandzeit

• vergrößert die Schmierintervalle Einsatzbereiche:

Dieser Langzeitschmierstoff bewährt sich hervor- ragend für selten nachgeschmierte Lager und schwer zugängliche Schmierstellen, besonders auch unter rauen Betriebsbedingungen.

Geeignet für

• Gleit-, Wälz-, Druck- und Rollenlager (bis 5000 min–1)

• Press- und Lagersitze, Lochstempel, Auswerfer, Zylinderstifte, Dorne

• Bettbahnen, Drehbankspitzen, Gleitku lissen, Führungsschienen, Gewinde spin deln, Keilwellen, Exzenter, Kurven scheiben und Zahnräder

Characteristics:

This long-therm lubrifiant is resitant to oxidation and hasextreme pressure properties.

A special adhesive agent guarantees a complete lubricant film also at extreme pressure exposures.

• has an excellent milling stability

• offers the best protection against corrosion

• prolongates the service life of the material

• enlarges the intervals of lubrication Ranges of application:

This long-therm lubrifiant proves itself excellently for bearings which are rarely greased and forlubrication points which are difficult to access, particularly also under rough operating conditions.

It is optimally suited

• for slide-, rolling-, thrust- and roller bearings (till 5000 min–1)

• for press fit and seats of the bearing, punching dies, ejectors, cylinder bolts, punches

• for slide ways, turning centres, guiding cranks bearings, threaded spindles, spline shafts, eccentric tappets, cam discs and gear wheels

Propriétés:

Ce lubrifiant HP longue durée est résistant à l’oxy- dation et a des propriétés de pression extrême.

Un agent adhésif particulier garantit un film de lubri- fiant fermé également aux charges de pression extrêmes.

• à une stabilité de foulonnage excellente

• offre la meilleure protection anticorrosion

• prolonge la durée d’utilisation d’un matériel

• agrandit les intervalles de lubrification Secteurs d’opération:

Ce lubrifiant HP longue durée fait ses preuves parti- culièrement pour des coussinets qui sont rrement ren- graissés et pour des points de lubrification dont l’accès est difficile, particulièrement aussi sous des conditions d’opération brutes.

Il est particulièrement approprié

• pour des paliers lisses, des paliers à roulement, des paliers de butée et des roulements à rouleaux (jusqu’à min–1)

• pour des ajustements sans jeu et des serrages du roulement, des poinçons , des éjecteurs, des goupilles cylindriques, des mandrins

• pour des glissières de guidage, des pointes de tour, des coulisses de glissement, des coulisses de guidage, des broches filetées, des arbres cannelés, des excentriques, des cames et des roues dentées

Z 9080

100 mld x L = 43 x 163 mm Z 9080

Technische Daten

d x L 43 x 163 mm

Temperaturbeständigkeit - 30 °C bis +145 °C

Temperaturspitze 180 °C

Tropfpunkt DIN ISO 2176 °C ca. 220 °C Walkpenetration DIN ISO 2137 265/295 Oxidationsbeständigk.

Druck abfall nach 500 h/99 °C 8 unter 0,20 bar Korrosionsschutz DIN 51802 0

Mech.-dynam. Prüfung

nach DIN 51806 bestanden

Radlagertest (ASTM D – 1263) bestanden

Technical dates

d x L 43 x 163 mm

Temperature resistance - 30 °C till +145 °C

Top of temperature 180 °C

Drop point DIN ISO 2176 °C ca. 220 Worked penetration DIN ISO 2137 265/295 Resistance to oxidation, decrease

of pressure after 500 h/99 °C 8 under 0.20 bar Protection against corrosion

DIN 51802 0

Mech.-dynam. inspection

according to DIN 51806 passed Wheel bearing inspection

(ASTM D – 1263) passed

Données techniques

d x L 43 x 163 mm

Résistance de température - 30 °C jusquá +145 °C Pointe de température 180 °C Point de goutte DIN ISO 2176 °C environ 220 Pénétration de foulage

DIN ISO 2137 265/295

Résistance à l’oxydation, baisse

de pression après 500 h/99 °C 8 sous 0,20 bar Protection anticorrosion

DIN 51802 0

Examen mécanique dynamique

DIN 51806 réussit

Examen du roulement

(ASTM D – 1263) réussit

(6)

D 3002 09.2017

9

Eigenschaften:

• Hoher Viskositätsindex

• ISO VG 5 bis 100

• Breites Betriebstemperaturspektrum

• Hohe thermische, oxidative und chemische Stabilität

• Ausgezeichnete Kondensatabscheidung

• Gutes Detergier- und Dispergierverhalten

• Keine Neigung zu Bildung von ölbedingten Rückständen oder Ablagerungen

• Gute Produktverträglichkeit mit den Werkstoffen im modernen Maschinenbau

• Keine Schaumbildung

• Höhere kritische Temperaturen (ca. 40 — 60 °C)

• Höhere Flammpunkte und Selbstentzündungs- temperturen als Mineralöle

• Hohe Polarität

• Hohe Scherstabilität

• Ausgezeichneter Verschleißschutz

• Hoher Korrosionsschutz

Synthetischer Schmierstoff

für SNS - Führungselemente Synthetic special lubricant

for SNS Guide elements Lubrifiant synthétique pour SNS Elements de guidage

Synthetischer Schmierstoff für SNS - Führungselemente

Einsatzbereiche:

Tränkung von Sinterlagern

Reibungsarme Lager

Manuelle oder automatische Schmierstoffzufuhr

Umlaufschmierung

Druckschmierung

Das Produkt hat keine negativen Auswirkungen auf Dichtungen, Kunststoffe und Anstriche aus Viton, Teflon, Perbunan mit einem Acrylnitrilgehalt >30 %, Epoxidharzlacke, ölbeständige Alkydharze, Polyamide, PET, PBT.

Nicht empfehlenswert sind Neopren, SBR, Perbunan mit einem Acrylnitrilgehalt <30 %, Acryllacke, PVC, ABS.

Nicht mit anderen Schmierstoffen mischen!

Technische Daten:

Form: flüssig

Dichte (15 °C) DIN 51757: 0,920 kg/l

Konsistenzgeber: anorganisch

ISO Viskositätsklasse: 68 SAE Viskositätsklasse: 10 W 30 Viskosität bei 40 °C 62,1 mm2s-1 Viskosität bei 100 °C 11,4 mm2s-1

Viskositätsindex 180

Optimaler Einsatztemperaturbereich: – 35°C — + 130 °C

Stockpunkt: – 54°C

Flammpunkt COC: 246 °C

Verdampfungsverlust 22h, 99 °C 0,8 %

Z 9084

Basis: organischer Ester Z 9084- l

l 0,5 1,0 20,0

SNS − FÜHRUNGSELEMENTE SNS − GUIDE ELEMENTS SNS − ELEMENTS DE GUIDAGE

(7)

9

Synthetic special lubricant for SNS Guide elements

Lubrifiant synthétique pour SNS Eléments de guidage

Characteristics:

• High viscosity index

• ISO VG 5 up to 100

• Wide operating temperature range

• High thermal, oxidative and chemical stability

• Excellent condensate separation

• Good detergent- and dispersion behaviour

• No tendencies to build oil dependent residues or deposits

• Good product compatibility with the materials in the modern toolmaking

• No foam formation

• Higher critical temperatures (about 40 – 60 °C)

• Higher flash points and auto-ignition temperatures as mineral oils

• High polarity

• High shear stability

• Excellent wear protection

• High corrosion protection Operative ranges:

Infiltration of sintered bearings

Low friction bearings

Manual or automatic lubricant supply

Circulating lubrication

Pressure lubrication

The product has no negative effects on seals, plastics or paints of Viton, Teflon, Perbunan with an acryloni- trile content > 30 %, epoxy resin lacquers, oil-resistant alkyd resins, polyamides, PET, PBT.

Not recommended are neoprene, SBR, perbunan with an acrylonitrile content < 30 %, acrylic lacquers, PVC, ABS.

Don’t mix with other lubricants!

Technical dates:

Form: liquid

Density (15 °C) DIN 51757: 0,920 kg/l

Consistency agent: inorganic

ISO Viscosity class: 68

SAE Viscosity class: 10 W 30

Viscosity at 40 °C 62,1 mm2s-1 Viskosity at 100 °C 11,4 mm2s-1

Viskosity index 180

Optimal operating temperature range:

– 35°C — + 130 °C

Pour point: – 54°C

Flash point COC: 246 °C

Evaporation loss 22h, 99 °C 0,8 %

Propriétés:

• Indice de viscosité haut

• ISO VG 5 jusqu‘à 100

• Vaste plage de températures de service

• Haute stabilité thermique, -oxydante, - chimique

• Séparation du condensat excellente

• Bon pouvoir détergent et dispersif

• Pas tendance à la formation des résidus provoqués par l’huile ou des dépôts

• Bonne compatibilité de produit avec les matières de la production des outils moderne

• Pas de formation de mousse

• Des températures critiques plus élevées (environ 40 – 60 °C)

• Des points d’inflammation – et des températures d’auto allumage plus élevés en comparaison avec les huiles minérales.

• Une polarité haute.

• Une bonne stabilité au cisaillement.

• Une protection contre l’usure excellente.

• Une protection contre la corrosion haute.

Domaines d’utilisation:

• Imprégnation des paliers frittés

• Paliers à faible friction

• Amenée du lubrifiant manuelle ou automatique

• Lubrification par circulation

• Lubrification sous pression

Le produit n’a pas des effets négatifs pour les joints, des plastiques et des peintures de Viton, Téflon, Perbunan avec une teneur en acrylonitrile > 30 %, des laques de résine époxy, des résines alkyde résistantes à l’huile, des polyamides, PET, PBT.

Non conseillés sont le néoprène, SBR, perbunan avec une teneur en acrylonitrile < 30 %, les peintures acry- liques, PVC, ABS.

Non mélangez avec autres lubrifiants!

Données techniques:

Forme: liquide

Densité (15 °C) DIN 51757: 0,920 kg/l Donneur de consistance: inorganique ISO classe de viscosité: 68 SAE classe de viscosité: 10 W 30 Viscosité à 40 °C 62,1 mm2s-1 Viscosité à 100 °C 11,4 mm2s-1

Indice de viscosité 180

Plage de température de service optimale:

– 35°C — + 130 °C Point d' écoulement: – 54°C Point d' inflammation COC: 246 °C Perte à l'évaporation 22h, 99 °C 0,8 %

(8)

D 3002 09.2017

9

Formen-Abspritzgeräte Moulding spray diffusers Appareils à injecter la cire

Type

Füllmenge

Filing quantity

Quantité de remplissage

cm3

entsprechendes Polystyrolgewicht Corresponding weight

of polystrene Poids de polystyrol

correspondant g

Aufnahme

Consumption

Consommation

Watt

Arbeitsdruck Luftanschluss Working pressure

air connection Pression de travail alimentation en air

bar

Schwund des Sprizwachses Shrinking of the

spraying wax Diminutions de la

cire de moulage

%

Spritzdüsen

Injection moulding nozzles Tuyères d’injection

∅ mm

Spannung

Voltage

Tension

Volt

Gewicht

Weight

Poids

kg

1 600 630 250 6 − 8 0,5 1,5 / 3 230 3,5

Mit dem Formen-Abspritzgerät STRACK-NORM W 8990 können Sie bereits am Arbeitsplatz in die kalte Form einspritzen und feststellen, ob das Teil einen Versatz aufweist, die Wandstärken stimmen, usw.

Das abgespritzte Muster gibt präzise jede Einzelheit wieder. Der oft kostspielige Weg zur Spritzgieß- maschine – wenn überhaupt eine vorhanden ist – ent- fällt.

Welcher Formenbauer möchte nicht gern wissen, wie das Formteil aussieht, ob Grat entsteht oder ob er noch eine Korrektur vornehmen muss.

Innerhalb weniger Minuten ist das mit dem Form- Abspritzgerät STRACK-Norm W 8990 möglich.

Der Materialaufwand ist gering. Das verwendete Spritzwachs STRACK-Norm W 8995 kann nach dem Abmustern wieder verwendet werden.

Sicherheitshinweise

Das Gerät darf nur in senkrechter Stellung, d. h. die Düse zeigt nach unten, aufgeheizt bzw. befüllt werden.

Bei sämtlichen Arbeiten am beheizten Gerät werden Schutzhandschuhe vorgeschrieben.

Verbrennungsgefahr!

Beim Abspritzvorgang selbst wird, da bei schlechter Überdeckung zwischen Einspritzöffnung der Form und Düse des Gerätes eventuell heißes Wachs austreten kann, Gesichtsschutz empfohlen.

With the moulding spray diffuser STRACK-NORM W 8990 you can already inject in the cold mould at the workplace and determine if the part has a mismatch, if the wall thickness is correct and so on.

The injected sample reflects precisely each detail.

The often expensive way to the injection moulding machine – if any is available – is cancelled.

Which mould designer doesn’t want to know, how the part of a mould looks like, if flash arises or if he has to take a correction.

Within a few minutes this is now possible with the moulding spray diffuser STRACK-NORM W 8990.

The material costs are low. The used spraying wax STRACK-NORM W 8995 can be used again after the matching.

Safety instructions

The device may only be heated up respectively be filled in vertical position, that means, the nozzle points downwards.

Concerning all operations at the heated device protective gloves are prescribed.

Burning danger!

During the spraying process itself, face protection is recommended, because of the fact that at worse over- lap between the injection openings of the mould and the nozzle of the device hot wax can eventually escape.

Avec l’appareil à injecter la cire STRACK NORMA W 8990 vous pouvez déjà injecter au poste de travail dans le moule froid et déterminer, si la part a un désalignement, si les épaisseurs de mur sont correctes et cætera.

L’échantillon injecté reproduit précisément tous les détails. Le chemin à la presse d’injection qui est souvent coûteux – si une presse d’injection est dispo- nible – échappe.

Quel opérateur de machines de transformation des matières plastiques ne veut pas savoir comment la pièce moulée a l’air, si la barbille se produit ou s’il doit effectuer une correction.

Cela est maintenant possible pendant peu de minutes avec l’appareil à injecter la cire STRACK NORMA W 8995. La cire de moulage utilisée peut être réutili- sée après l’échantillonnage.

Instructions de sécurité

L’appareil doit seulement être chauffé respectivement être rempli dans la position verticale, c’est-à-dire la tuyère montre en bas.

Concernant tous les travaux à l’appareil chauffé des gants de protection sont prescrits.

Danger de brûlure!

Pendant le processus d’injection même une protection de visage est recommandée compte tenu du fait que si à une couverture mauvaise entre l’ouverture d’injection et la tuyère de l’appareil, la cire chaude peut sortir.

W 8990-

W 8990-Type

(9)

9

Abspritzwachs Spraying wax Cire de moulage

Technical dates:

Working temperature: ca. 100 °C (max. 120 °C) Solidification point: ca. 84 °C

Fire point: ca. 250 °C

Density: 0.93 g/cm3

Colour: blue

Weight: 5 kg

Données techniques:

Température de ca. 100 °C

traitement: (max. 120 °C)

Point d’raidissement: ca. 84 °C Point d’inflammation: ca. 250 °C

Densité: 0,93 g/cm3

Couleur: bleu

Poids: 5 kg

Bedienungsanleitung W 8990 / W 8995 Die Geräte lassen sich nur im angewärmten Zustand öffnen. Abspritzmasse zerkleinern, Kolben mit Hilfe der Kette herausziehen und den Zylinder füllen; bei schon gebrauchter Masse auf Fremdkörper achten (sonst schließt unter Umständen das Ventil nicht).

Den Zylinder maximal bis zur Füllmarke (Einstich im Innenzylinder) mit Abspritzwachs befüllen. Zwischen Abspritz-wachs und Kolben müssen mindestens 10 mm eingehalten werden. Nichtbeachtung kann zu Schäden und Garantieverlust führen.

Dann ca. 25 Minuten aufheizen, bis die Masse voll- ständig geschmolzen ist. Die Form mit Schraubzwin- gen oder ähnlichem zusammenspannen. Luftschlauch an das Kopfstück des Gerätes anschließen.

• Bei dünnwandigen Teilen oder Punkt-angüssen ist es zweckmäßig, dass die Form auf ca. 25 – 30 °C erwärmt wird.

• Zwischen Einspritzöffnung und Spritzdüse kann ein O-Ring zur besseren Dichtung gelegt werden.

• Spritzdüse aufsetzen, kräftig gegen drücken, bis sich das Schiebeventil öffnet und die Masse einspritzt.

• Spritzdauer etwa 10 Sekunden, bei sehr stark- wandigen Teilen etwas länger, damit flüssige Massenachdrückt, dann langsam abheben.

• Bei der Ausführung W 8990-2 (nicht mehr im Programm) ist vor dem Aufsetzen der Luft- einlassknopf zu drücken.

Mode d’emploi W 8990 / W 8995

Les appareils peuvent seulement être ouvertes en con- dition chauffée. Granulez la masse d’injection, extrayez le piston à l’aide de la chaîne et remplissez le cylindre;

concernant la masse réutilisée veuillez tenir compte des corps étrangers (autrement peut-être la valvule ne ferme pas).

Remplissez le cylindre au maximum jusqu’à la marque de remplissage (marque dans le cylindre intérieur avec la cire de moulage. Entre la cire de moulage et le piston au moins 10 mm doivent être respectés. L’inob- servation peut mener aux dégâts et la perte de garantie.

Ensuite chauffez environ 25 minutes jusqu’à la masse est fondue. Joignez le moule avec des serre-joints à serrage par vis ou avec d’autres choses semblables.

Connectez le tuyau à l’air à la tête de l’appareil.

• Concernant des pièces à paroi mince ou concernant des injections capillaires c’est convenable que le moule soit chauffé à environ 25 – 30 °C.

• Entre l’ouverture d’injection et la tuyère d’injection un 0-anneau peut être posé pour le joint meilleur.

• Posez la tuyère d’injection, faites la contrepression jusqu’à la soupape à coulisse s’ouvre et la masse injecte.

• La durée d’injection environ 10 secondes, auprès des pièces à des parois très épaisses un peu plus long, afin que la masse maintienne en pression, ensuite levez lentement.

• Concernant le modèle W 8990-2 (pas plus dans Operating instructions W 8990 / W 8995

The devices can only be opened in warmed condition.

Reduce the spraying mass in small pieces, extract the piston by means of the chain and fill the cylinder;

concerning already used mass pay attention to im- purities (otherwise the valve possibly does not close).

Fill the cylinder maximally till the filling mark (cut-in in the internal cylinder) with spraying wax. Between spraying wax and piston at least 10 mm have to be preserved. Non-observance can cause damages and loss of guarantee.

Then warm approximately 25 minutes till the mass is completely melted. Tense the mould together with screw clamps or something similar. Attach the air hose to the head piece of the device.

• Concerning thin-walled parts or pin-point gates it is appropriate to warm the mould to approximately 25 – 30 °C.

• Between the injection opening and the injection moulding nozzle an 0-ring for the better sealing can be inserted.

• Put the injection moulding nozzle on, give counter pressure till the slide damper opens and the mass injects.

• Duration of injection approximately 10 seconds, concerning very strong-walled partsa little more, so that the liquid mass res queeze, then slowly take it of.

• Concerning the model W 8990-2 (not more in the Technische Daten:

Verarbeitungstemperatur: ca. 100 °C (max. 120 °C) Erstarrungspunkt: ca. 84 °C

Flammpunkt: ca. 250 °C

Dichte: 0,93 g/cm3

Farbe: blau

Gewicht: 5 kg

W 8995

W 8995

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Les chiffres-clés permettant de mesurer la charge de tra- vail en temps dans l’agriculture et le ménage sont donc des outils utiles pour optimiser les processus techniques

Les cadres entiers en contact avec une lanière contiennent, au printemps suivant, des résidus importants avec une Figure 1 : A gauche : Vue frontale d’une ruche Dadant sur 8

Dans le tableau 1, les besoins en temps de travail pour les différents domaines d’activité tirés des calculs réali- sés avec le budget de travail LabourScope sont répartis entre

L’unité de main d’œuvre standard UMOS Des changements dans diverses ordonnances agraires importantes pour les agriculteurs déten- teurs de chevaux ont été votés par le

Barbara Walther, station de recherche Agroscope Liebefeld-Posieux ALP, Berne Après des années de recherche, il a été démontré que la vitamine D joue un rôle très important

Quant aux sels minéraux, on sait que le calcium est particulièrement important et que, sans une consommation régulière de lait et de produits laitiers, il est pratiquement

Remorque mélangeuse équipée d'une désileuse, 7 m 3 propriété fixes et variables Remorque mélangeuse équipée d'une désileuse, 10 m 3 propriété fixes et variables Chargeur

La couleur de la saucisse aux choux vaudoise de cinq établis- sements se situait dans le domaine «brun foncé», deux produ- its étaient «non conformes», deux autres produits trop