• Keine Ergebnisse gefunden

1 Mundstück 1 1 Nasenadapter 7. mit Ihrem Händler in Verbindung. WARNUNG

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "1 Mundstück 1 1 Nasenadapter 7. mit Ihrem Händler in Verbindung. WARNUNG"

Copied!
24
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits- hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und

bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.

Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.

DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!

• 1 Erwachsenen-Maske 0 • 1 Kinder-Maske 9 • 5 Ersatzfilter

• 1 Mundstück 1 • 1 Nasenadapter 7

• 1 Baby-Maske 2 [nur Art. 54535 IN 535] • 1 Aufbewahrungstasche [nur Art. 54535 IN 535]

• 1 Ladeadapter / USB • 1 Gebrauchsanweisung

Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.

Akku aufladen

Laden Sie den Akku unter Beachtung der folgenden Punkte:

• Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten Ladegerät (USB-Kabel).

• Entnehmen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung aus der Verpackung und stellen Sie sicher, dass der Akku vollgeladen wird.

Akku aufladen:

1. Verbinden Sie den USB Stecker des mitgelieferten Ladeadapters mit dem Ladean- schluss 6.

2. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.

Mit Beginn des Ladevorganges leuchtet die LED-Laduzustandsanzeige blau auf - wenn alle 4 LEDs leuchten, ist der Akku vollgeladen.

Anwendung

1. Öffnen Sie den Vernebler 3 durch Abziehen der oberen Abdeckung und prüfen Sie, ob der Zerstäuberkopf 4 korrekt auf dem Stutzen der Gerätebasis sitzt.

2. Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt verschriebenen Inhalationslösung. Stel- len Sie sicher, dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.

3. Um die Behandlung zu starten, drücken Sie den Ein/Aus Schalter 8.

- Das Mundstück garantiert eine bessere Beförderung des Medikaments in die Lungen.

- Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 0, Kinder- 9 oder Baby-Maske 2 [nur Art.

54535 IN 535] und stellen Sie sicher, dass die Maske den Mund- und Nasenbereich vollständig umschliesst.

- Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des Nasenadapters 7 wie von Ihrem Arzt verschrieben.

4. Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch (nicht in ei- nem Sessel), um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung nicht zu beeinträchtigen. Während der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhalation, falls Ihnen unwohl ist.

5. Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet haben, schalten Sie das Gerät durch auf den Ein/Aus Schalter 8 aus.

6. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Desinfektion“ beschrieben.

• Dieses Gerät wurde für den Betrieb im Modus 30 Min. Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte schalten Sie das Gerät nach 30 Minuten aus und warten Sie weitere 30 Minuten, bevor Sie die Behandlung fortsetzen.

• Das Gerät erfordert keine Kalibrierung. Eine Änderung des Gerätes ist nicht zulässig.

Reinigung und Desinfektion

• Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung gründlich, um Medikamenten- rückstände und mögliche Verunreinigungen zu entfernen.

• Verwenden Sie für die Reinigung der Geräteeinheit ein weiches, trockenes Tuch und ein nicht scheuerndes Reinungsmittel.

• Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen und das Ladekabel abgezogen ist.

Reinung und Desinfektion der Zubehörteile

Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion der Zubehörteile genau, da sie für die Leistungen des Gerätes und dem therapeutischen Erfolg von grundlegender Be- deutung sind.

Vor und nach jeder Anwendung

1. Öffnen Sie den Vernebler 3 durch Abziehen der oberen Abdeckung und entfernen Sie den Zerstäuberkopf 4.

2. Waschen Sie alle Teile des Verneblers, das Mundstück 1 und den Nasenadapter 7 unter fliessendem Wasser. Danach 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen.

3. Waschen Sie die Masken mit warmem Wasser.

4. Setzen Sie die Verneblerteile wieder zusammen.

5. Schalten Sie das Gerät ein und lassen es für 10-15 Minuten in Betrieb.

Benutzen Sie nur Kaltsterilisierungslösungen gemäß Herstelleranweisung. Masken nicht abkochen oder autoklavieren.

Wartung und Pflege Austausch des Verneblers

Tauschen Sie den Vernebler 3 nach längerer Nichtbenutzung aus, falls dieser Verfor- mungen oder Risse aufweist oder falls der Zerstäuberkopf 4 durch ein eingetrocknetes Medikament, Staub, etc. verstopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen. Vewenden Sie nur den Originalvernebler!

Austausch des Luftfilters

Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfilter 5 nach etwa 100 Betriebsstunden oder einem Jahr auszutauschen. Wir empfehlen, den Luftfilter regelmässig zu kontrollieren (10-12 Anwendungen) und auszutauschen, wenn er grau oder braun verfärbt ist oder dieser sich feucht anfühlt. Entfernen Sie den Luftfilter 5 und ersetzen Sie ihn durch einen neuen.

Versuchen Sie nicht, den Filter für Wiederverwendung zu reinigen. Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet werden, während er bei einem Patienten im Einsatz ist.

Nur Originalfilter verwenden! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter!

Fehlerbehebung

Das Gerät lässt sich nicht einschalten

• Stellen Sie sicher, dass der Akku vollgeladen ist.

• Stellen Sie sicher, dass das Gerät innerhalb der in dieser Anleitung angegebener Betriebs- dauer betrieben wurde (30 min. Ein / 30 min. Aus).

Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht

• Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 3 vollständig zusammengesetzt ist und der farbige Zerstäuberkopf 4 richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.

• Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung eingefüllt ist.

Entsorgung

Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunal- behörde oder Ihren Händler.

WARNUNG

Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kin- dern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!

Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische

Änderungen vor.

DE/GB

DE

Gebrauchsanweisung Inhalator IN 530 / IN 535

Gerät und Bedienelemente

Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informa- tionen zur Inbetriebnahme und Handhabung.

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll- ständig. Die Nichtbeachtung dieser Anwei- sung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.

WARNUNG

Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Be- nutzers zu verhindern.

ACHTUNG

Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.

HINWEIS

Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zu- satzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.

Geräteklassifikation: Typ BF Schutzklasse II

Serien-Nummer Artikel-Nummer LOT-Nummer Wechselstrom Aus/Ein

Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser

Relative Luftfeuchtigkeit Vor Nässe schützen Anleitung lesen!

Bevollmächtigter EU-Repräsentant Hersteller

Herstellungsdatum Zeichenerklärung

Garantie- und Reparaturbedingungen

Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.

Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:

1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.

Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.

2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.

3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.

4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:

a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.

b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.

c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.

d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.

5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät

verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.

medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND

54535 IN535_54540 IN530 11/2021 Ver. 1.4 EC REP

IP22

Sicherheitshinweise

• Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden.

Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemäßer Handhabung resul- tieren.

• Benutzen Sie das Gerät nicht in Gegenwart entflammbarer anästhetischer Gemische mit Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas).

• Die korrekte Verwendung des Gerätes kann durch elektromagnetische Interferenzen be- einträchtigt werden, wenn diese außerhalb der von der EU festgelegten Standards liegen.

Sollte dieses Gerät dadurch beeinträchtigt werden, verwenden Sie es an einer anderen Position.

• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Un- gewöhnliches auffällt.

• Im Falle von Störungen oder Fehlern lesen Sie den Abschnitt “Fehlerbehebung”. Öffnen oder verändern Sie niemals das Gerät.

• Kontaktieren Sie im Falle eines Schadens eine zugelassene Kundendienststelle des Her- stellers für den Ersatz und verlangen Sie ausschließlich die Verwendung von Original- Zubehör. Andere Vorgehensweisen können die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.

• Halten Sie die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften ein, besonders fol- gende:

- Benutzen Sie ausschließlich Originalteile - Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser

- Lassen Sie das Gerät nicht nass werden; es ist nicht gegen das Eindringen von Wasser geschützt

- Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen - Setzen Sie das Gerät keinen atmosphärischen Einflüssen aus

- Der Gebrauch des Gerätes durch Kinder oder behinderte Menschen erfordert ständige Beaufsichtigung

- Ziehen Sie nicht am Ladekabel oder am Gerät, um die Stromversorgung zu trennen.

• Stellen Sie vor dem Laden des Gerätes sicher, dass die elektrischen Daten auf dem Typen- schild des Gerätes mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.

• Für den Fall, dass das Ladekabel des Gerätes nicht in die Steckdose passt, wenden Sie sich zum Austausch an Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom Gebrauch von Adaptern und Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre Verwendung unumgänglich sein, so müssen diese mit den Sicherheitsvorschriften übereinstimmen. Dabei sind jedoch stets die zuläs- sigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern und Verlängerungskabeln angegeben sind.

• Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen. Eine fehlerhafte In- stallation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für welche der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.

• Ersetzen Sie das Ladekabel dieses Gerätes nicht. Ein Teileaustausch darf nur von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.

• Das Ladekabel sollte immer vollständig abgewickelt sein, um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden.

• Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät ausgeschaltet sein und das Ladekabel getrennt werden.

• Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.

• Wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden möchten, entsorgen Sie es gemäß den in Ihrem Land geltenden Bestimmungen.

• Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde, und halten Sie sich an die Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und Häufigkeit der Therapie.

• Verwenden Sie nur die vom Arzt entsprechend Ihrer Krankheitslage angegebenen Teile.

• Verwenden Sie das Nasenstück nur, wenn dies ausdrücklich von Ihrem Arzt angegeben ist. Stellen Sie sicher, dass die Gabelung NIEMALS in die Nase eingeführt wird, sondern nur so nah wie möglich vor die Nase gehalten wird.

• Kontrollieren Sie auf dem Beipackzettel des Medikaments, ob Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den üblichen Systemen für Inhalationstherapie bestehen.

• Achten Sie bei der Positionierung des Geräts darauf, dass es gut vom Stromnetz getrennt werden kann.

• Beachten Sie das Strangulierungsrisiko bei Kabeln.

• Für einen größeren Hygieneschutz verwenden Sie nicht das gleiche Zubehör für mehr als eine Person.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Der medisana Inhalator IN 530 (Art. 54540) bzw. IN 535 (Art. 54535) ist ein Aersosolthera- piesystem für den Heimgebrauch. Dieses Gerät ist zur Verneblung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten (Aerosole) und für die Behandlung der oberen und unteren Atem- wege gedacht.

Gerät vorbereiten

Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir alle Komponenten - wie im Kapitel „Reinigung und Desinfektion“ beschrieben - zu reinigen.

Gerät und Bedienelemente / Lieferumfang

• 1 medisana Inhalator IN 530 (Art. 54540) bzw. IN 535 (Art. 54535)

[3 Vernebler; 4 Zerstäuberkopf; 5 Position des Luftfilters; 6 Ladekabelanschluss mit LED-Ladezustandsanzeige; 8 Ein-/Aus-Schalter mit Beleuchtung]

O/I

SN

~

REF

0297

1

3 4 2

5

6 8

9 0

Name und Modell:

Stromversorgung:

Ladedauer ca.:

Leistungsaufnahme:

Verneblungsmenge (durchschnittlich):

Partikelgrösse:

Max. Druck:

Max. Geräuschpegel:

Vernebler Füllmenge:

Betriebsdauer:

Lebensdauer:

Betriebsbedingungen:

Lager- und Transportbedingungen:

Gewicht ca.:

Abmessungen ca.:

IP Klasse:

Artikel-Nummer:

EAN Nummer:

medisana Inhalator IN 530 (Art. 54540) bzw.

IN 535 (Art. 54535)

Eingang: 100~240V~ 50/60Hz, Ausgang: 5V~ 2A

3 Stunden 10 Watt 0,25 ml/min.

2,9 μm 1,1 bar 45 dBA

min. 2 ml; max. 6 ml 30 min. Ein / 30 min. Aus 400 Stunden

10 - 40 °C / 50 - 104 °F; 10 - 95 % relative maximale Luft- feuchtigkeit; Luftdruck: 700 hPa - 1060 hPa

-20 - +60 °C / -13 - +158 °F; 10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit; Luftdruck: 700 hPa - 1060 hPa

190 g

45 x 43 x 115 mm IP 22

54535 / 54540

4015588 54535 1 / 4015588 54540 5 Technische Daten

7

(2)

• 1 adult mask 0 • 1 pediatric mask 9 • 5 replacement filters

• 1 mouthpiece 1 • 1 nasal adapter 7

• 1 infant mask 2 [art. 54535 IN 535 only] • 1 zipper bag [art. 54535 IN 535 only]

• 1 charging adapter / USB cable • 1 instruction manual

If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.

Charging the battery

Charge the battery in accordance with the following guidelines:

• Charge the battery only with the supplied charger (USB cable).

• Before first use, remove the device from its packaging and verify that it is fully charged.

Charging the battery:

1. Connect the USB plug of the supplied charger to the charging connector 6.

2. Plug the charger into a wall outlet.

When the battery begins to charge, the LED charging indicator lights up in blue - it is fully charged, when all 4 LEDs are lit.

Use

1. Open the nebulizer 3 by pulling the upper part to the top and check, if the atomizer head 4 is correctly placed on the support.

2. Fill the amount of medicine prescribed by your doctor into the nebulizer base. Pay atten- tion, that the maximum level will not be exceeded.

3. Press the ON/OFF switch 8 to start the treatment.

- The mouthpiece gives you a better drug delivery to the lungs.

- Choose between the adult 0, pediatric- 9 or infant mask 2 [art. 54535 IN 535 only]

and make sure, that the mask encloses the mouth and nose area completely.

- Use all accessories including the nasal adapter 7 as prescribed by your doctor.

4. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment effectiveness.

Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.

5. After completing the inhalation period recommended by your doctor, press the ON/OFF switch 8 to turn off the device.

6. Empty the remaining medication from the nebulizer and clean the device as described in the section «Cleaning and Disinfection».

• This device was designed for intermittent use of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min. use and wait for another 30 min. before you resume treatment.

• The device requires no calibration. No modification to the device is permitted.

Cleaning and Disinfection

• Thoroughly clean all components to remove medication residuals and possible impuri- ties after each treatment.

• Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to clean the unit.

• Make sure that the internal parts of the device are not in contact with liquids and that the charging cable is disconnected.

Cleaning and Disinfection of the accessories

Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions of the accessories as they are very important to the performance of the device and success of the therapy.

Before and after each treatment

1. Open the nebulizer 3 by removing the top cover and remove the medicine atomizer head 4.

2. Wash the components of the disassembled nebulizer, the mouthpiece 1 and the nasal adapter 7 by using tap water; dip in boiling water for 5 minutes.

3. Wash masks with warm water.

4. Reassemble the nebulizer components.

5. Switch the device on and let it work for 10-15 minutes.

Only use cold disinfecting liquids following the manufacturer’s instructions. Do not boil nor autoclave the air tube and masks.

Maintenance and care Replacement of the nebulizer

Replace the nebulizer 3 after a long period of inactivity, in cases where it shows deformities, breakage, or when the atomizer head 4 is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recom- mend to replace the nebulizer after a period between 6 months and 1 year depending on the usage. Only use original nebulizers!

Replacement of the air filter

In normal conditions of use, the air filter 5 must be replaced approximately after 100 work- ing hours or after each year. We recommend to periodically check the air filter (10 - 12 treat- ments) and if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Extract the filter 5 and replace it with a new one. Do not try to clean the filter for reusing it. The air filter shall not be serviced or maintained while in use with a patient. Only use original filters! Do not use the device without filter!

Troubleshooting

The device cannot be switched on

• Ensure the battery is fully charged.

• Make sure, that the device has been used within the range of using time mentioned in this manual (30 min. on / 30 min. off).

The nebuliser functions poorly or not at all

• Ensure the nebulizer 3 is fully assembled and the colored atomizer head 4 is placed cor- rectly and not obstructed.

• Ensure the required medication has been added.

Disposal

This product must not be disposed of together with domestic waste.

All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.

WARNING

Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of child- ren! Risk of suffocation!

The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to

make technical and visual changes without notice.

DE/GB

GB

Instruction manual Inhalator IN 530 / IN 535

Device and controls

These instructions belong to this device.

They contain important information regarding the use and handling. Read the instructions completely.Non-observance of these instruc- tions can result in serious injury or damage to the device.

WARNING

These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.

CAUTION

These notes must be observed to prevent any damage to the device.

NOTE

These notes give you useful additional infor- mation on the installation or operation.

Type BF applied part Protection class II Serial number Article number LOT number

Alternating current Off/On

Protection rating of device casing against the penetration of external solid and liquid agents

Relative humidity Protect from humidity

READ THE INSTRUCTIONS!

Authorized representative in the EC Manufacturer

Date of manufacture Explanation of symbols

Warranty and repair terms

Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.

The following warranty terms apply:

1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to beproven by means of the sales receipt or invoice.

2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.

3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.

4. The following is excluded under the warranty:

a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.

b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.

c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.

d. Accessories which are subject to normal wear and tear.

5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.

medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY

EC REP

IP22

Safety instructions

• The device must only be used for its intended purpose as described in the instruction manual.

The manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper, incorrect and/

or unreasonable use.

• Do not use the device in the presence of any anaesthetic mixture inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.

• The correct operation of the device may be affected by electromagnetic interferences that exceed the limits indicated by the European standards in force. In case this device inter- feres with other electrical devices, move it to a different position.

• Do not use this device if any damage or abnormal behaviour can be recognized.

• In case of failure and/or malfunction of the device, read the ”TROUBLESHOOTING” sec- tion. Do not tamper with or open the housing.

• For repairs address only to a technical service centre authorised by the manufacturer and always request the use of original spare parts. Failure to comply with the above mentioned indications can compromise the safety of the device.

• Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular:

- use only original accessories and components;

- never immerse the device in water;

- never wet the device, it is not protected against water penetration;

- never touch the device with wet or moist hands;

- do not leave the device exposed to atmospheric agents;

- the use of this device by children and disabled people always requires the close supervision by an adult with full mental faculties;

- do not pull the charging cord to unplug it from the power socket;

• Before connecting the charging adaptor, ensure that the electrical data shown on the rating plate of the unit, matches the nominal data of the mains.

• If the plug supplied with the appliance is not compatible with the mains electricity socket, contact qualified staff to replace the plug with a suitable one. Mainly, it is not advisable to use adaptors, either single or multiple, and/or extension leads. If the use thereof is neces- sary, you must use types conform to safety standards, being however careful not to exceed the maximum specified power limits that are written on the adaptors and the extension leads.

• The installation has to be carried out by qualified personnel following the instructions of the manufacturer. Incorrect installation can cause damage to people, animals or property, for which the manufacturer cannot be deemed liable.

• The charging cable of this device must not be replaced by the user. In case of damage, have them replaced by a service centre authorised by the manufacturer.

• It is recommended to fully extend the charging cable, throughout its entire length, to avoid dangerous overheating.

• Before performing any cleaning and/or maintenance operation, switch off the device and unplug the charging cable.

• Some parts of the device are so small that they can be swallowed by children; keep the device out of the reach of children.

• Should you decide not to use the device, it is recommended to dispose it of in accordance with the current local regulations.

• Use this device only with medicines prescribed by your doctor and follow his instructions regarding dosage, duration and frequency of the therapy;

• Carry out the treatment only using the accessory indicated by your doctor depending on the pathology;

• Use the nosepiece accessory only if expressly indicated by your doctor and be careful to NEVER introduce the bifurcations in the nose, but only bring them as close as possible to it.

• Check in the medicine package leaflet for any contraindications for use with common aero- sol therapy systems.

• Do not place the device so that it is difficult to unplug.

• Note the strangulation risk with cables.

• The accessories are to be used for a single patient. It is not recommended to use them on several patients.

INTENDED USE

The medisana Inhalator IN 530 (art. 54540) resp. IN 535 (art. 54535) is intended for use in an aerosoltherapy system suitable for domestic use. Thee device is used for the nebulisa- tion of liquids and liquid medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower respiratory tract.

Preparing the device

Before using the device, proceed with the cleaning operations as described in the chapter

«Cleaning and Disinfection».

Device and controls / Scope of supply

• 1 medisana Inhalator IN 530 (art. 54540) resp. IN 535 (art. 54535)

[3 Nebulizer; 4 Atomizer head; 5 Position of air filter; 6 Charging cable connection with LED charging indicator; 8 On-/Off-switch with lighting]

O/I

SN

~

REF

0297

1

3 4 2

5

6 8

9 0

Name and model:

Power supply:

Charging time approx.:

Power consumption:

Nebuilizing quantity (average):

Particle size:

Max. pressure:

Max. noise level:

Nebulizer capacity:

Operating limits:

Expected service life:

Operating conditions:

Storage and transportation conditions:

Weight approx.:

Size approx.:

IP Class:

Item number:

EAN number:

medisana Inhalator IN 530 (art. 54540) resp.

IN 535 (art. 54535)

Input: 100~240V~ 50/60Hz, Output: 5V~ 2A

3 hours 10 watts 0.25 ml/min.

2.9 μm 1.1 bar 45 dBA

min. 2 ml; max. 6 ml 30 min. on / 30 min. off 400 hours

10 - 40 °C / 50 - 104 °F; 10 - 95 % rel. max. humidity; Air pressure: 700 hPa - 1060 hPa

-20 - +60 °C / -13 - +158 °F; 10 - 95 % rel. max. humidity;

Air pressure: 700 hPa - 1060 hPa 190 g

45 x 43 x 115 mm IP 22

54535 / 54540

4015588 54535 1 / 4015588 54540 5 Technical Specifications

7

Read the instruction manual carefully before using this device, es - pecially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.

GB IMPORTANT INFORMATION! KEEP IN A SAFE PLACE!

(3)

Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken

en bewaar de gebruiksaanwijzing. Als u het apparaat aan derden doorgeeft, geef dan absoluut deze gebruiksaanwijzing mee.

NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!

• 1 masker voor volwassenen 0 • 1 masker voor kinderen 9 • 5 reservefilters

• 1 mondstuk 1 • 1 neusadapter 7

• 1 babymasker 2 [alleen art. 54535 IN 535] • 1 bewaartas [alleen art. 54535 IN 535]

• 1 laadadapter / USB • 1 gebruikershandleiding

Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te ne- men met uw verkoper.

Accu opladen

Let bij het opladen van de accu op de volgende zaken:

• Laad de accu uitsluitend op met de meegeleverde oplader (usb-kabel).

• Haal het apparaat voor u het voor de eerste keer gebruikt uit de verpakking en zorg dat de accu volledig wordt opgeladen.

Accu opladen:

1. Steek de USB stekker van de meegeleverde oplader in de aansluiting voor de opla- der 6.

2. Steek de stekker in een stopcontact.

Bij begin van het laadproces brandt de led-laadstatusindicatie blauw - als alle 4 leds bran- den, is de accu volledig geladen.

Gebruik

1. Open de vernevelaar 3 door de bovenste afdekking af te trekken en controleer of de verstuiverkop 4 correct op de aansluiting van de toestelbasis zit.

2. Vul de vernevelaar met de door uw arts voorgeschreven inhalatieoplossing. Verzeker dat het maximum niveau niet overschreden wordt.

3. Om de behandeling te starten, drukt u op de Aan/Uit-schakelaar 8.

- Het mondstuk garandeert een beter transport van het medicijn naar de longen.

- Kies tussen masker voor volwassenen 0, kinderen 9 of baby‘s 2 [alleen art.

54535 IN 535] en verzeker dat het masker het gebied van mond en neus volledig omsluit.

- Gebruik alle toebehoren inclusief de neusadapter 7 zoals door uw arts voorgeschreven.

4. Zit tijdens het inhaleren recht en ontspannen aan een tafel (niet in een zetel) om de luchtwegen niet samen te drukken en zo de werkzaamheid van de behandeling niet negatief te beïnvloeden. Ga tijdens de inhalatie niet liggen. Stop de inhalatie als u zich onwel voelt.

5. Nadat u de door uw arts aanbevolen inhalatietijd hebt gestopt, schakelt u het toestel uit door te drukken op de schakelaar Aan/Uit 8.

6. Ledig de resterende inhalatieoplossing uit de vernevelaar en reinig het apparaat zoals in het hoofdstuk ‘Reiniging en desinfectie‘ beschreven.

• Dit apparaat werd voor de werking in modus 30 min. aan / 30 min. uit ontwikkeld. Scha- kel het apparaat na 30 minuten uit en wacht nog eens 30 minuten alvorens u de behan- deling voortzet.

• Het apparaat vereist geen kalibratie. Aan het apparaat mogen geen wijzigingen worden aangebracht.

Reiniging en desinfectie

• Reinig alle onderdelen na elke behandeling grondig om resten van medicijnen en mo- gelijke verontreinigingen te verwijderen.

• Gebruik voor de reiniging van de toesteleenheid een zachte, droge doek en een niet- schurend reinigingsmiddel.

• Controleer of er geen vloeistoffen in het apparaat kunnen komen en of het laadsnoer uit het apparaat is getrokken.

Reiniging en desinfectie van de onderdelen

Volg de instructies voor de reiniging en desinfectie van de onderdelen nauwkeurig op aangezien ze van essentieel belang zijn voor de werking van het apparaat en het thera- peutisch resultaat.

Voor en na elk gebruik

1. Open de vernevelaar 3 door de bovenste afdekking af te trekken en verwijder de vers- tuiverkop 4.

2. Was alle onderdelen van de vernevelaar, het mondstuk 1 en de neusadapter 7 onder stromend water. Leg ze vervolgens gedurende 5 minuten in kokend water.

3. Was de maskers met warm water.

4. Monteer opnieuw de onderdelen van de vernevelaar.

5. Schakel het apparaat in en laat het gedurende 10-15 minuten aanstaan.

Gebruik alleen oplossingen voor koudsterilisatie conform instructie van de fabrikant.

Maskers en luchtslang niet afkoken of steriliseren.

Onderhoud en verzorging Vervangen van de vernevelaar

Vervang de vernevelaar 3 nadat deze langere tijd niet gebruikt werd, als deze vervormin- gen of barsten vertoont of als de verstuiverkop 4 door een ingedroogd medicijn, stof, etc.

verstopt is. We adviseren om de vernevelaar naargelang gebruik na 6 tot 12 maanden te vervangen. Gebruik alleen de originele vernevelaar!

Vervangen van het luchtfilter

Bij normale gebruiksvoorwaarden moet het luchtfilter 5 na ongeveer 100 bedrijfsuren of een jaar worden vervangen. We adviseren om het luchtfilter regelmatig te controleren (10-12 toepassingen) en te vervangen als het grijs of bruin verkleurd is of deze vochtig aanvoelt.

Verwijder het luchtfilter 5, vervang deze door een nieuwe. Probeer niet het filter voor herge- bruik te reinigen. Het luchtfilter mag niet worden gerepareerd of onderhouden terwijl hij bij een patiënt wordt gebruikt.

Gebruik alleen originele filters! Gebruik het apparaat niet zonder filter!

Problemen oplossen

Het apparaat kan niet worden ingeschakeld

• Controleer of de accu volledig geladen is.

• Controleer of het apparaat binnen de in deze handleiding vermelde bedrijfsduur is gebruikt (30 min. aan / 30 min. uit).

Het apparaat vernevelt enkel zwak of zelfs niet

• Verzeker dat de vernevelaar 3 volledig gemonteerd is en de gekleurde verstuiverkop 4 correct geplaatst werd en niet verstopt is.

• Verzeker dat de benodigde inhalatieoplossing gevuld is.

Afvalbeheer

Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.

Elke consument moet alle elektrische of elektronische apparaten, of ze nu schadelijke stoffen bevatten of niet, inleveren bij het plaatselijke

afvalscheidingsstation of bij een winkel, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.

WAARSCHUWING

Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen. Er bestaat gevaar voor verstikking!

De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons

technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.

NL/FR

NL

Gebruiksaanwijzing Inhalator IN 530 / IN 535

Apparaat en bediening

Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit ap- paraat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik.

Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door.

Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat.

WAARSCHUWING

Deze waarschuwingen moeten worden nag- eleefd om mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.

ATTENTIE

Deze aanwijzingen moeten worden nag- eleefd om mogelijke beschadigingen aan het apparaat te voorkomen.

OPMERKING

Deze aanwijzingen geven u nuttige extra informatie over de installatie of de werking.

Toestelclassificatie: Type BF Beschermingsklasse II

Serienummer Artikelnummer LOT-nummer Wisselstroom Aan/uit

Aanduiding beschermtype tegen vreemde voorwerpen en water

Relatieve luchtvochtigheid Beschermen tegen vocht Handleiding lezen!

Gemachtigde EU-vertegenwoordiger Fabrikant

Productiedatum Legenda

Garantie- en reparatievoorwaarden

Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de servicedienst.

Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe wanneer u het ap- paraat moet opsturen. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:

1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.

De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.

2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantie- periode gratis verholpen.

3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd.

4. Van garantie zijn uitgesloten:

a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;

b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde;

c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de verzending naar de servicedienst;

d. onderdelen die normale slijtage vertonen.

5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het product is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het product wordt erkend als garantie.

medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DUITSLAND

54535 IN535_54540 IN530 11/2021 Ver. 1.4 EC REP

IP22

Veiligheidsinstructies

• Dit apparaat mag alleen voor het in deze handleiding beschreven doeleinde worden gebruikt.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door onjuist gebruik.

• Gebruik het apparaat niet in aanwezigheid van ontvlambare anesthetische mengsels met zuurstof of distikstofmonoxide (lachgas).

• Het correcte gebruik van het apparaat kan door elektromagnetische interferenties worden beïnvloed als deze buiten de door de EU bepaalde standaard liggen. Als dit apparaat daar- door zou worden beperkt, gebruikt u het op een andere positie.

• Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of als u iets ongewoons opmerkt.

• In geval van storingen of fouten leest u de paragraaf „Problemen oplossen“. Open of ve- rander het apparaat nooit.

• Neem in geval van schade contact op met een toegestane klantendienst van de fabrikant voor vervanging en verlang uitsluitend het gebruik van originele onderdelen. Andere werk- wijzen kunnen de veiligheid van het apparaat negatief beïnvloeden.

• Respecteer de voor elektrotoestellen geldende veiligheidsvoorschriften, in het bijzonder:

- gebruik uitsluitend originele onderdelen - dompel het apparaat nooit onder in water

- laat het apparaat niet nat worden; het is niet tegen het binnendringen van water beschermd

- raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen - stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden

- het gebruik van het apparaat door kinderen of mindervalide mensen vereist continu toezicht

- trek niet aan de laadkabel of aan het apparaat om de stroomtoevoer te scheiden.

• Controleer voor u het apparaat laadt of de elektrische gegevens op het typeplaatje van het apparaat overeenkomen met die van het elektriciteitsnet.

• Voor het geval dat de laadkabel van het apparaat niet in het stopcontact past, neemt u con- tact op met het vakpersoneel om dit te vervangen. Over het algemeen wordt het gebruik van adapters en verlengsnoeren afgeraden. Wanneer u ze toch moet gebruiken, moeten ze overeenkomen met de veiligheidsvoorschriften. Daarbij moeten echter steeds de toe- gestane grenswaarden die op de adapters en verlengsnoeren zijn aangegeven worden gerespecteerd.

• De installatie moet overeenkomstig de instructies van de fabrikant gebeuren. Een foutieve installatie kan schade aan personen, dieren en voorwerpen veroorzaken waarvoor de fab- rikant niet aansprakelijk kan worden gesteld.

• Vervang het laadsnoer van dit apparaat niet. Het vervangen van een onderdeel mag alleen door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd.

• Het laadsnoer moet altijd volledig zijn uitgerold om de gevaarlijke situatie te voorkomen dat het te heet wordt.

• Voor elke reiniging of elk soort onderhoud moet het apparaat uitgeschakeld zijn en de laadkabel worden uitgetrokken.

• Zorg ervoor dat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken; sommige onderdel- en zijn zo klein dat ze kunnen worden ingeslikt.

• Als u het apparaat niet meer wilt gebruiken, verwijdert u het conform de in uw land gel- dende bepalingen.

• Gebruik alleen de medicijnen die u door uw arts zijn voorgeschreven en houd u aan de instructies van uw arts betreffende dosering, duur en frequentie van de therapie.

• Gebruik alleen de onderdelen die de arts op grond van uw ziektebeeld heeft voorgeschre- ven.

• Gebruik het neusstuk alleen als dit uitdrukkelijk door uw arts is voorgeschreven. Zorg dat de splitsing NOOIT in de neus worden ingebracht maar alleen zo dicht mogelijk voor de neus worden gehouden.

• Controleer op de bijsluiter van het medicijn of er contra-indicaties bestaan voor het gebruik met de gebruikelijke systemen voor inhalatietherapie.

• Let bij de positionering van het apparaat erop dat het goed van het stroomnetwerk kan worden gescheiden.

• Let op het wurgrisico bij kabels.

• Gebruik voor een hogere hygiënebescherming niet dezelfde onderdelen voor meer- dere personen.

Reglementair gebruik

De medisana Inhalator IN 530 (Art. 54540) / IN 535 (Art. 54535) is een aerosolthera- piesysteem voor thuisgebruik. Dit apparaat is bestemd voor het vernevelen van vloeistoffen en vloeibare medicijnen (aerosols) en voor de behandeling van de bovenste en onderste luchtwegen.

Toestel voorbereiden

Voor het eerste gebruik adviseren we alle componenten - zoals in het hoofdstuk „Reiniging en desinfectie“ beschreven - te reinigen.

Apparaat en bedieningselementen / leveringsomvang

• 1 medisana Inhalator IN 530 (Art. 54540) resp. IN 535 (art. 54535)

[3 Vernevelaar; 4 Verstuiverkop; 5 Positie van het luchtfilter; 6 Laadkabelaansluiting met led-laadstatusindicatie; 8 schakelaar Aan/Uit met verlichting]

O/I

SN

~

REF

0297

1

3 4 2

5

6 8

9 0

Technische gegevens

7

Naam en model:

Voeding:

Laadduur ca.:

Energieverbruik:

Vernevelhoeveelheid (gemiddeld):

Grootte van de deeltjes:

Max. druk:

Max. Geluidsniveau:

Inhoud vulhoeveelheid:

Bedrijfsduur:

Levensduur:

Gebruiksvoorwaarden:

Opslag- en transportvoorwaarden:

Gewicht ca.:

Afmetingen ca.:

IP-klasse:

Artikelnummer:

EAN-nummer:

medisana Inhalator IN 530 (Art. 54540) resp.

IN 535 (Art. 54535)

Ingang: 100~240V~ 50/60Hz, Uitgang: 5V~ 2A

3 uur 10 Watt 0,25 ml/min.

2,9 μm 1,1 bar 45 dBA

min. 2 ml; max. 6 ml 30 min. aan / 30 min. uit 400 uur

10 - 40 °C / 50 - 104 °F; 10 - 95 % relatieve maximale lucht- vochtigheid; luchtdruk: 700 hPa - 1060 hPa

-20 - +60 °C / -13 - +158 °F; 10 - 95 % relatieve maximale luchtvochtigheid; luchtdruk: 700 hPa - 1060 hPa

190 g

45 x 43 x 115 mm IP 22

54535 / 54540

4015588 54535 1 / 4015588 54540 5

(4)

Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et veillez à conserver

ce mode d’emploi en lieu sûr, en cas de besoin, pour un

usageultérieur. Si vous confiez cet appareil à un tiers, veillez à impérativement joindre le présent mode d’emploi.

FR CONSEILS IMPORTANTS ! CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !

Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.

Charger la batterie

Chargez la batterie en faisant attention aux points suivants :

• Ne chargez la batterie qu’avec le chargeur fourni (câble USB).

• Retirez l’appareil de son emballage avant la première utilisation et assurez-vous que la batterie est complètement chargée.

Charger la batterie :

1. Branchez la fiche USB de l’adaptateur de charge fourni sur le connecteur de charge 6.

2. Branchez la fiche secteur dans une prise murale.

Les voyants LED indicateurs du niveau de charge s’allument en bleu dès le début du pro- cessus de charge - lorsque les 4 LED sont allumées, la batterie est complètement chargée.

Utilisation

1. Ouvrez le nébuliseur 3 en retirant le couvercle supérieur et vérifiez que la tête de nébu- lisation 4 est correctement placée sur la buse à la base de l’appareil.

2. Remplissez le nébuliseur avec la solution pour inhalation prescrite par votre médecin.

Veillez à ce que le niveau maximal ne soit pas dépassé.

3. Pour démarrer le traitement, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8.

- L’embout buccal assure un meilleur transport du médicament vers les poumons.

- Choisissez entre les masques pour adulte 0, enfant 9 ou bébé 2 [uniquement art.

54535 IN 535] et assurez-vous que le masque couvre entièrement la zone de la bouche et du nez.

- Utilisez tous les accessoires, y compris l’adaptateur nasal 7 tel que prescrit par votre médecin.

4. Pendant l’inhalation, asseyez-vous droit et de façon détendue à une table (pas dans un fauteuil) pour éviter de comprimer les voies respiratoires et de nuire à l’efficacité du trai- tement. Ne vous allongez pas pendant l’inhalation. Arrêtez l’inhalation si vous ne vous sentez pas bien.

5. Une fois que la durée d’inhalation recommandée par votre médecin est écoulée, étei- gnez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt 8.

6. Videz la solution d’inhalation restante du nébuliseur et nettoyez l’appareil comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».

• Cet appareil a été conçu pour fonctionner pendant 30 minutes, puis 30 minutes d’arrêt).

Veuillez éteindre l’appareil après 30 minutes et attendre encore 30 minutes avant de continuer le traitement.

• L’appareil n’a pas besoin d’être étalonné. Toute modification de l’appareil est interdite.

Nettoyage et désinfection

• Nettoyez soigneusement tous les accessoires après chaque traitement afin d’éliminer tout médicament résiduel et toute contamination possible.

• Utilisez un chiffon doux et sec et un produit de nettoyage non abrasif pour nettoyer l’unité de l’appareil.

• Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil et que le câble de chargement soit débranché.

Nettoyage et désinfection des accessoires

Suivez attentivement les instructions de nettoyage et de désinfection des accessoires, car ils sont essentiels à la performance de l’appareil et au succès thérapeutique.

Avant et après chaque utilisation

1. Ouvrez le nébuliseur 3 en retirant le couvercle supérieur et retirez la tête de nébulisa- tion 4.

2. Lavez toutes les parties du nébuliseur, l’embout buccal 1 et l’l’adaptateur nasal 7 sous l’eau courante. Placez ensuite le tout dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes.

3. Nettoyez les masques à l’eau chaude.

4. Réassemblez ensuite les éléments du nébuliseur.

5. Allumez le nébuliseur et laissez-le fonctionner pendant 10-15 minutes.

N’utilisez que des solutions de stérilisation à froid conformes aux instructions du fabricant.

Ne faites pas bouillir ou stériliser les masques et le tuyau d’air.

Maintenance et entretien Remplacement du nébuliseur

Remplacez le nébuliseur 3 après une non-utilisation prolongée, s’il présente des défor- mations ou des fissures, ou si la tête du nébuliseur 4 est bouchée par des médicaments séchés, de la poussière, etc. Nous recommandons de remplacer le nébuliseur après 6 à 12 mois selon l’utilisation. N’utilisez que le nébuliseur d’origine !

Remplacement du filtre à air

Dans des conditions normales d’utilisation, le filtre à air 5 doit être remplacé après environ 100 heures de fonctionnement ou un an. Nous vous recommandons de vérifier régulière- ment le filtre à air (10-12 applications) et de le remplacer s’il est devenu gris, brun ou sem- ble humide au toucher. Retirez le filtre à air 5 et remplacez-le par un nouveau. N’essayez pas de nettoyer le filtre pour le réutiliser. Le filtre à air ne doit pas être réparé ou entretenu au cours de l’utilisation chez un patient. N’utilisez que des filtres d’origine ! N’utilisez pas l’appareil sans filtre !

Dépannage

L’appareil ne s’allume pas

• Assurez-vous que la batterie est complètement chargée.

• Assurez-vous que l’appareil a été utilisé dans la plage de fonctionnement spécifiée dans le présent manuel (30 min de marche/30 min d’arrêt).

L’appareil nébulise que faiblement ou pas du tout

• Assurez-vous que le nébuliseur 3 est complètement assemblé et que la tête de nébuliseur colorée 4 a été correctement placée et n’est pas bouchée.

• Assurez-vous que la solution pour inhalation requise a été remplie.

Élimination de l’appareil

Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.

Chaque consommateur se trouve dans l’obligation de rapporter

tout appareil électrique ou électronique, que celui-ci contienne des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa ville ou dans le commerce, afin que celui-ci puisse être éliminé selon un processus écologique. Pour la mise au rebut de l’appareil, adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur.

AVERTISSEMENT

Veillez à ce que les films d’emballage ne tombent

pas entre les mains des enfants. Il y a risque de suffocation !

Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com

Sous réserve de modifications techniques et de conception dans le cadre du développement continu des produits, nous nous réservons des modifications techniques

et visuelles.

NL/FR

FR

Mode d’emploi

Inhalateur IN 530 / IN 535

Appareil et éléments de commande

Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient d’importantes instruc- tions pour la mise en service et l’utilisation.

Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité.

Le nonrespect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’appareil.

AVERTISSEMENT

Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.

ATTENTION

Il convient de respecter ces indications pour éviter d’éventuels dommages sur l’appareil.

REMARQUE

Ces remarques vous procurent des informa- tions supplémentaires utiles sur

l’installation ou le fonctionnement.

Classification de l’appareil : Type BF Classe de protection II

Numéro de série Numéro d’article Numéro de LOT Courant alternatif Arrêt/Marche

Indice de protection contre les corps étrangers et l’eau

Humidité relative de l’air Protéger de l’humidité Lire le mode d’emploi !

Représentant autorisé dans l’UE Fabricant

Date de fabrication Légende des symboles

Conditions de garantie et de réparation

En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.

Les conditions de garantie sont les suivantes:

1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits medisana. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être

prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.

2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.

3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.

4. Sont exclus de la garantie:

a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice d’utilisation.

b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.

c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.

d. les accessoires soumis à une usure normale.

5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur

l’appareil est couvert par la garantie.

medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALLEMAGNE

EC REP

IP22

Consignes de sécurité

• Cet appareil ne doit être utilisé que dans le but décrit dans ce mode d’emploi.

Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une mauvaise manipulation.

• N’utilisez pas l’appareil en présence de mélanges anesthésiques inflammables avec de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux (gaz hilarant).

• L’utilisation correcte de l’appareil peut être perturbée par des interférences électroma- gnétiques, lorsque celles-ci ne respectent pas les normes fixées par l’UE. Si l’appareil présente des difficultés de fonctionnement, utilisez-le à un autre endroit.

• N’utilisez pas l’appareil si vous remarquez des dommages ou quelque chose d’inhabituel.

• En cas de perturbation ou de dysfonctionnement, consultez la section « Dépannage ». Ne démontez jamais l’appareil et ne tentez pas de le modifier.

• En cas de dommages, contactez un centre de service agréé du fabricant pour le remplace- ment et exigez exclusivement l’utilisation d’accessoires d’origine. Toute autre procédure est susceptible de compromettre la sécurité de l’appareil.

• Respectez les consignes de sécurité applicables aux appareils électriques, en particulier les suivantes :

- Utilisez exclusivement des accessoires d’origine.

- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.- Ne manipulez jamais l’appareil avec des mains mouillées ou humides.- Ne manipulez jamais l’appareil avec des mains mouillées ou humides.- N’exposez pas l’appareil aux influences atmosphériques.

- L’utilisation de l’appareil par des enfants ou une personne handicapée doit être effectuée sous une surveillance constante.

- Ne tirez pas sur le câble de chargement ni sur l’appareil pour le débrancher de l’alimentation électrique.

• Avant de charger l’appareil, assurez-vous que les données électriques figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspondent à celles du secteur.

• Si le câble de chargement de l’appareil ne rentre pas dans la prise murale, contactez un électricien qualifié pour effectuer un échange. En général, l’utilisation d’adaptateurs et de rallonges n’est pas recommandée. Si leur utilisation est inévitable, ils doivent être conformes aux règles de sécurité. Cependant, vous devez toujours respecter les limites admissibles indiquées sur les adaptateurs et les rallonges.

• L’installation doit être conforme aux instructions du fabricant. Une installation incorrecte peut causer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques et aux objets dont le fabricant ne peut pas être tenu responsable.

• Ne remplacez pas le câble de chargement de cet appareil. L’échange de pièces doit uniquement être effectué par un spécialiste agréé.

• Le câble de chargement doit toujours être complètement déroulé pour éviter toute sur- chauffe dangereuse.

• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, l’appareil doit être éteint et le câble de chargement débranché.

• Veillez à ce que les enfants n’utilisent pas l’appareil sans surveillance ; certaines pièces sont si petites qu’elles pourraient être avalées.

• Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser l’appareil, mettez-le au rebut conformément aux dispositions applicables dans votre pays.

• N’utilisez que les médicaments prescrits par votre médecin et suivez ses instructions con- cernant la posologie, la durée et la fréquence du traitement.

• N’utilisez que les pièces spécifiées par votre médecin en fonction de votre état de santé.

• N’utilisez l’embout nasal que si votre médecin le prescrit expressément. N’insérez JAMAIS la fourche dans le nez, tenez-la seulement le plus près possible du nez.

• Consultez la notice d’emballage pour connaître les contre-indications d’une utilisation avec les systèmes d’inhalothérapie courants.

• Lors du positionnement de l’appareil, veillez à ce qu’il puisse être facilement débranché.

• Faites attention au risque d’étranglement par les câbles.

• Pour des raisons importantes d’hygiène, n’utilisez pas les mêmes accessoires pour plus d’une personne.

Utilisation conforme

L’inhalateur medisana IN 530 (Art. 54540) / IN 535 (Art. 54535) est un système d’aérosolthérapie pour l’usage à domicile. Cet appareil est destiné à la nébulisation de liqui- des et de médicaments liquides (aérosols) et au traitement des voies respiratoires supéri- eures et inférieures.

Préparer l’appareil

Avant la première utilisation, nous recommandons de nettoyer tous les composants - comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».

Appareil et éléments de commande / Contenu de la livraison

• 1 medisana Inhalateur IN 530 (art. 54540) ou IN 535 (art. 54535)

[3 Nébuliseur ; 4 Tête de nébulisation ; 5 Emplacement du filtre à air ; 6 Connecteur du câble de chargement avec voyant LED indicateur du niveau de charge 8 Interrupteur Marche/Arrêt avec éclairage]

• 1 masque pour adulte 0 • 1 masque pour enfant 9 • 5 filtres de rechange

• 1 embout buccal 1 • 1 adaptateur nasal 7

• 1 masque pour bébé 2 [uniquement art. 54535 IN 535]

• 1 sac de rangement [uniquement art. 54535 IN 535]

• 1 adaptateur de charge / USB

• 1 mode d’emploi O/I

SN

~

REF

0297

1

3 4 2

5

6 8

9 0

7

Nom et modèle : Alimentation électrique : Temps de charge env. : Consommation :

Quantité de nébulisation (moyenne) : Taille des particules :

Pression max. : Niveau sonore max. :

Capacité de remplissage du nébuliseur : Durée de fonctionnement :

Durée de vie :

Conditions de fonctionnement :

Conditions de stockage et de transport :

Poids env. :

Dimensions env. : Classe IP : Numéro d’article : Numéro EAN :

medisana Inhalateur IN 530 (art. 54540) ou IN 535 (art. 54535)

Entrée : 100~240 V~ 50/60 Hz, Sortie : 5 V~ 2 A

3 heures 10 Watts 0,25 ml/min 2,9 μm 1,1 bars 45 dBA

min 2 ml ; max. 6 ml

30 min de marche/30 min d’arrêt 400 heures

10 - 40 °C / 50 - 104 °F; 10 - 95 % humidité de l’air relative maximale ;Pression atmosphérique : 700 hPa - 1060 hPa -20 - +60 °C / -13 - +158 °F; 10 - 95 % humidité de l’air relative maximale ; Pression atmosphérique : 700 hPa - 1060 hPa

190 g

45 x 43 x 115 mm IP 22

54535 / 54540

4015588 54535 1 / 4015588 5454 Caractéristiques techniques

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

ако тестът се използва неправилно), Вие като родители сте задължени да се обърнете към Вашия личен лекар или педиатър, за да може те да предприемат всички необходими

Ако получите известие, че резултатът от PCR теста на резервната проба на детето Ви е положителен, лабораториите 1 ще информират здравната служба и

За да се свържете чрез Wi-Fi, се уверете, че Wi-Fi е разрешен на вашия компютър. Следвайте инструкциите

Нуждаещи се от помощ работоспособни между 15 и 25 години, коити отхвърлят допустима работа или мероприятие за включване в работа или не полагат достатъчно

Уверете се, че сте прочели инструкциите за безопасност в Ръководството на потребителя (онлайн ръководството),

Използването на мастило, което не е оригинално, може да доведе до повреда, която не се покрива от гаранциите на Epson.. O Уверете се, че цветът на резервоара

проектора в софтуера Epson Projector Management, фърмуерът не може да се актуализира и настройките на менюто не могат да се копират, защото

6 Уверете се, че капакът е затворен, след това натиснете бутона за захранване P , разположен в предната част на скенера, за да го включите..